summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
blob: 0de29568d1531988962d33cb5cd4d8ddf7864e49 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
# translation of kftpgrabber.po to Galician
#
# mvillarino <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "a conectar"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
msgstr "Cartafol"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
msgstr ""

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Obter"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
#, no-c-format
msgid "FXP"
msgstr "FXP"

#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr ""

#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:"
"<br/><br /><b>%1</b></qt>"
msgstr ""

#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr ""

#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
msgstr ""

#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/misc/filter.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Change priority"
msgstr "Mu&dar o Sítio"

#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
msgstr ""

#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
msgstr ""

#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
msgstr ""

#: src/misc/filter.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Lowercase destination"
msgstr "Destino"

#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
msgstr ""

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
msgstr "Importar de gFTP"

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
msgstr "Importar de KFTPGrabber"

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
msgstr "Importar de NcFTP"

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
msgstr ""

#: src/kftpqueue.cpp:555
msgid "All queued transfers have been completed."
msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron."

#: src/kftpqueue.cpp:723
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"

#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE"

#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
msgstr "Un URL adicional ao que se conectar"

#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
msgstr "KFTPGrabber"

#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
msgstr "Desenvolvente lider"

#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvente"

#: src/main.cpp:67
msgid "LibSSH code"
msgstr "Código de LibSSH"

#: src/main.cpp:68
msgid "otpCalc code"
msgstr "Código de otpCalc"

#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
msgstr "Código do aviso KopeteBalloon"

#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
msgstr "Elemento do gráfico de tránsito"

#: src/main.cpp:71
msgid "Icon design"
msgstr "Deseño dos ícones"

#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
msgstr "Probas e depurazón"

#: src/main.cpp:74
msgid "Directory parser code"
msgstr "Código do procesador de cartafoles"

#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
msgstr ""

#: src/kftptransfer.cpp:345
msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:"

#: src/kftptransferfile.cpp:223
msgid "Connection to the server has failed."
msgstr "A conexón co servidor estragou-se."

#: src/kftptransferfile.cpp:227
msgid "Login to the server has failed"
msgstr "Fallou a autenticazón no servidor"

#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe."

#: src/kftptransferfile.cpp:235
msgid "Permission was denied."
msgstr "Negou-se o permiso."

#: src/kftptransferfile.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."

#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón."

#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> "
"because there is not enough free space left on '%1':"
msgstr ""
"A transferéncia dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> "
"porque non hai espazo de abondo en \"%1\":"

#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)"

#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
msgstr "A aceder..."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "A autenticazón fallou."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
msgstr "A conectar..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "A conectar con %1:%2..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
msgid "Aborted."
msgstr "Interrompido."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
msgstr "A usar a lista do cartafol na caché."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
msgid "Fetching directory listing..."
msgstr "A obter a lista do cartafol..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
msgid "Transfering..."
msgstr "A transferir..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
msgid "Removing..."
msgstr "A borrar..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
msgstr "A mudar o nome..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
msgstr "A modificar o modo..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
msgid "Connection has failed."
msgstr "A conexón estragou-se."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr ""
"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)"

#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a "
"interromper!"

#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
msgid "Data connection established."
msgstr "A conexón de datos foi estabelecida."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a "
"transferéncia."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
msgid "Transfer completed."
msgstr "A transferéncia está completa."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
msgid "Making directory..."
msgstr "A criar o cartafol..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
"transfer!"
msgstr ""

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..."

#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: src/engine/socket.cpp:192
msgid "Connection timed out."
msgstr "A conexón expirou."

#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
msgstr "Ocioso."

#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
msgid "Scan complete."
msgstr "Pestquisa completa."

#: src/engine/socket.cpp:567
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:67
msgid "Waiting..."
msgstr "A esperar..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:76
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:78
msgid "Retrying connection..."
msgstr "A repetir a conexón..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:93
msgid "Retry aborted."
msgstr "A repetizón foi interrompida."

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
msgstr "Aczóns no Caso de que o Ficheiro Exista (%1)"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
msgid "Size/Timestamp"
msgstr "Tamaño/Hora"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
msgid "Same"
msgstr "Igual"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
msgid "Older"
msgstr "Máis Antigo"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
msgid "Newer"
msgstr "Máis Recente"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
msgid "Bigger"
msgstr "Maior"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescreber"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o Nome"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"

#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "Rexisto (%1)"

#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
msgid "Local Session"
msgstr "Sesión Local"

#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
msgid "Log"
msgstr "Rexisto"

#: src/kftpsession.cpp:375
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
msgstr "A conexón con %1 foi estabelecida con éxito."

#: src/kftpsession.cpp:388
msgid "Please provide your private key decryption password."
msgstr "Indique o contrasinal da sua chave privada."

#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: src/kftpsession.cpp:900
msgid "At least one session must remain open on each side."
msgstr "Polo menos unha sesión debe permanecer aberta de cada lado."

#: src/kftpsession.cpp:905
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
msgstr "Termine todas as transferéncias antes de pechar a sesión."

#: src/kftpsession.cpp:910
msgid ""
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?"

#: src/kftpsession.cpp:910
msgid "Close Session"
msgstr "Pechar a Sesión"

#: src/mainactions.cpp:77
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Cone&xón Rápida..."

#: src/mainactions.cpp:78
msgid "&New Session"
msgstr "&Nova Sesión"

#: src/mainactions.cpp:80
msgid "&Left Side"
msgstr "&Lado Esquerdo"

#: src/mainactions.cpp:81
msgid "&Right Side"
msgstr "Lado Di&reito"

#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
msgstr "Modo de &Transferéncia (Auto)"

#: src/mainactions.cpp:98
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/mainactions.cpp:99
msgid "Binary"
msgstr "Binário"

#: src/mainactions.cpp:100
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/mainactions.cpp:129
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)"

#: src/mainactions.cpp:136
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)"

#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
msgstr "Escoller..."

#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
msgid "Transfer"
msgstr "Transferéncia"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizón"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
msgstr "Non hai transferéncias estragadas."

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
msgstr "&Reiniciar a Transferéncia"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
msgid "&Add To Queue"
msgstr "&Engadir á Cola"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
msgstr "Engadir todo á cola"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
msgstr "Bo&rrar"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
msgstr "Borrar todo"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?"

#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
#, no-c-format
msgid "New Pattern"
msgstr "Novo Padrón"

#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Padrón do nome do ficheiro:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "Conexón Rápida"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr ""

#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
msgstr "un nome de mátquina"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
msgstr "un porto válido"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
msgstr "o seu nome de usuário"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
msgid "your password"
msgstr "o seu contrasinal"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr " e"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
msgstr "Por favor introduza"

#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509."

#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "Sites Near You"
msgstr "Sítios Próximos"

#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
msgid "No sites published."
msgstr "Non hai publicado nengun site."

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
msgid "Pattern"
msgstr "Padrón"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
msgid "Add pattern"
msgstr "Engadir un padrón"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
msgstr "<b>Ainda non foi implementado.</b>"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
msgstr "Ignorar a Lista"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
msgstr "Extensións ASCII"

#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
msgstr "Transferéncias"

#: src/widgets/configdialog.cpp:72
msgid "Display"
msgstr "Visualizazón"

#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
msgstr "Aczóns"

#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/widgets/verifier.cpp:58
msgid "Checksum verifier"
msgstr "Verificazón de integridade"

#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificazón"

#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
msgstr "Verificazón completa!"

#: src/widgets/verifier.cpp:143
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato "
"incorrecto!"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Filter &enabled"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "No filters."
msgstr "Filtros"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
msgstr ""

#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Obter"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "A mudar o nome..."

#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Máis Recente"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Rename Rule"
msgstr "Mudar o Nome"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
msgstr ""

#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Cone&xón"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""

#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""

#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
msgstr "Procurar e Remprazar"

#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
msgstr "Utilizazón do ancho de banda"

#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr ""

#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr ""

#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
msgid "stalled"
msgstr "parado"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
msgstr "a correr"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Á espera de conexón..."

#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola."

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Down: "
msgstr "Obter"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
msgid "Up: "
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Threads: "
msgstr "Fios"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
msgid "&Abort Transfer"
msgstr "Interromper &a Transferéncia"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
msgid "Remove &All"
msgstr "Borrar &todo"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
msgstr "&Baixar"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Move To &Top"
msgstr "S&ubir"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
msgid "&Load Queue From File"
msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
msgid "&Save Queue to File"
msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
msgid "S&tart"
msgstr "&Iniciar"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
msgstr "&Engadir unha Transferéncia..."

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
msgstr "Procurar e &Remprazar..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
msgid "Show &Filter"
msgstr "Mostrar o &Filtro"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
msgstr "Sítio"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que desexa "
"continuar?"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
msgstr "Carregar a Cola"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
msgid "Site session [%1]"
msgstr "Sesión no sítio [%1] "

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Fio %1"

#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
msgstr "ocioso"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
msgstr "a conectar"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
msgid "transferring"
msgstr "a transferir"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
msgid "FXP - [%1]"
msgstr "FXP - [%1] "

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
msgid "There are no threads currently running."
msgstr "Non hai fios a executar-se."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
msgstr "Sen favoritos."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"

#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
msgstr ""
"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor."

#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
msgid "Site:"
msgstr "Sítio:"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da Categoria"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Rename category:"
msgstr "Mudar o nome da categoria:"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New Category Name"
msgstr "Nome Novo da Categoria"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New category:"
msgstr "Nova categoria:"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
msgid "New server"
msgstr "Novo servidor"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
msgid "New Server"
msgstr "Novo Servidor"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?"

#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida."

#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido."

#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
msgstr "A importazón de favoritos terminou."

#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
msgstr "Configurazón de SSL/TLS"

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
msgstr "Editor de Favoritos de FTP"

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety."
"<br>"
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
" <qt>Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden conter "
"contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode "
"comprometer a sua seguridade."
"<br>"
"<br>Está seguro?</qt>"

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar os Favoritos"

#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr ""

#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
msgstr "De&struir"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Filter Options"
msgstr "Opzóns do Filtro"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Always &skip this file when queuing"
msgstr "Unha lista das prioridades dos ficheiros ao colocá-los na cola."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
msgstr ""

#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
msgstr ""

#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
msgstr "&Transferéncia"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
msgstr "Pór a Transferéncia na &Cola"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
msgstr "&Criar o directório..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
msgstr "Abrir un ficheir&o"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
msgstr "&Verificar..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
msgstr "&Máis Aczóns"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
msgstr ""

#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
msgstr "&Exportar a Lista do cartafol..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
msgstr "Mostrar os Fic&heiros e cartafoles ocultos"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
msgstr ""

#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
msgstr ""

#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Compare &directories"
msgstr "Filtrar Cartafoles"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Send &Raw Command"
msgstr "Enviar un Comando en Bruto"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
msgstr "Mu&dar o Sítio"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
msgid "&Quick Connect..."
msgstr "Con&exón Rápida..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
msgid "&Connect To"
msgstr "&Conectar con"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr "Mudar a Codificazón R&emota"

#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
msgid "Do you want to drop current connection?"
msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
msgstr "Está seguro de que desexa DESTRUIR este ficheiro?"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Shred File"
msgstr "Destruir o Ficheiro"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""

#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Delete Files"
msgstr "Borrar o Ficheiro"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Skip '%1'"
msgstr "Ignorar"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Priority '%1'"
msgstr "Prioridade"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar o cartafol"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do cartafol:"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
msgstr "Enviar un Comando en Bruto"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
msgstr "Exportar a Lista do cartafol"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
msgid "Remote folder"
msgstr "Cartafol remoto"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "Localizazón:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permisos"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos de Aceso"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
msgid "Class"
msgstr "Clase"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Mostrar os\n"
"Itens"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Escreber os\n"
"Itens"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
msgid "Write"
msgstr "Escreber"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Entrar"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
msgstr "Trocar o UID"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
msgstr "Trocar o GID"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
msgstr "Pegoñento"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido"

#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
msgstr "Cartafol raiz"

#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "Rota: "

#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
msgstr ""
"Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do "
"certificado."

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzóns do Filtro"

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
msgid "Filter Directories"
msgstr "Filtrar Cartafoles"

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
msgid "Filter Symlinks"
msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas"

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensíbel á capitalizazón"

#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
msgstr "O rexisto de <b>KFTPGrabber</b> iniciou-se.<br>"

#: src/widgets/logview.cpp:94
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."

#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2."
"<br>"
"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. Verifique "
"que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por pergunte en  %2."
"<br>"
"<br><b>Atenzón:</b> A GUI actual ficará incompleta!</qt>"

#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
" "
"<p>Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do "
"sistema. Use a opzón <b>Sair</b> do menu de <b>KFTPGrabber</b> "
"para sair da  aplicazón.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"

#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema"

#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
msgstr ""
"Hai unha transferéncia en curso.\n"
"Hai %n transferéncias en curso."

#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que desexa saír?"

#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "FTP Sites Near Me"
msgstr "Sítios FTP Perto de Min"

#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
msgstr "Sítios en TDEWallet"

#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Editar os Marcadores..."

#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
msgstr "Obtenzón: %1/s"

#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
msgstr "Envio: %1/s"

#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
msgstr "Cola"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
msgstr "Transferéncias Falladas"

#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
msgstr "Sítios Perto de Min"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Fios"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
msgstr "Tránsito"

#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
msgstr "Copia de"

#: src/kftpbookmarks.cpp:307
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
msgstr ""
"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo."

#: src/kftpbookmarks.cpp:326
msgid ""
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>"
"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?"
"<br>"
"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks "
"will be lost.</font></qt>"
msgstr ""
" <qt>Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada.  Desexa <b>"
"sobrescreber</b> os favoritos cun ficheiro valeiro? "
"<br>"
"<br><font  color=\"red\"><b>Aviso:</b> Se o sobrescrebe, todos os favoritos "
"actuais serán perdidos.</font></qt>"

#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
msgstr "A Descifraxe Fallou"

#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgstr "S&obrescreber os Favoritos"

#: src/kftpbookmarks.cpp:386
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos."

#: src/kftpbookmarks.cpp:825
msgid "<No Services Published>"
msgstr "<Sen Servizos Publicados>"

#: src/kftpbookmarks.cpp:830
msgid "<DNSSD Not Available>"
msgstr "<DNSSD Non disponíbel>"

#: src/kftpbookmarks.cpp:861
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
msgstr "<Non hai Sítios na TDEWallet>"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Displa&y"
msgstr "&Visualizazón"

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
msgstr "Na&vegador de Ficheiros"

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados"

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") "

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro"

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory &size"
msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
msgstr "Mostrar o &Filtro"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Queue Search & Replace"
msgstr "Procurar e Substituir na Cola"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de "
"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.<b>"
"Os cámbios non  poderán ser anulados.</b>"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Search What"
msgstr "Que Procurar"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Search only for transfers on specific server"
msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Server Info"
msgstr "Informazón do Servidor"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Mátquina:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome de Usuário:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir Por"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
msgstr "Paso 1: <b>Escoller a extensión de Importazón</b>"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr ""
"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada extensión "
"pode importar a partir dun formato diferente."

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
msgstr "Paso 2: <b>Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. Xa "
"foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón."

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
msgstr "<b>Rota dos favoritos:</b>"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
msgstr "Paso 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados."

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
msgstr "<b>Progreso da importazón:</b>"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparéncia"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
msgstr "Tipos de Letra e Cores"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Client command color:"
msgstr "Cor dos comandos do cliente:"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Server response color:"
msgstr "Cor das resposta do servidor:"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Multiline response color:"
msgstr "Cor das respostas multi-liña:"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Error message color:"
msgstr "Cor das mensaxes de erro:"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Status message color:"
msgstr "Cor das mensaxes de estado:"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Output"
msgstr "Saí&da"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&File Output"
msgstr "Saída para un &Ficheiro"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Save log to file"
msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro"

#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro de saída:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
msgstr "Informazón do Servidor de Orixe"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Destination Server Info"
msgstr "Informazón do Servidor de Destino"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Orixe:</b>"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"

#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Transfer type:"
msgstr "Tipo de transferéncia:"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Cone&xón"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Active Connection IP"
msgstr "IP da Conexón Activa"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
msgstr "IP/nome da mátquina:"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
msgstr "Usar só os portos do &rango indicado"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Minimum port:"
msgstr "Porto mínimo:"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Maximum port:"
msgstr "Porto máximo:"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
msgstr "Tempos Limite"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
msgstr "Limite de Velocidade"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Download (KB/s):"
msgstr "Recepzón (KB/s):"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Upload (KB/s):"
msgstr "Envio (KB/s):"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
msgstr "Es&pazo en Disco"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Free Disk Space Check"
msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Interval (sec):"
msgstr "Intervalo (s):"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (MiB):"
msgstr "Espazo libre mínimo (MB):"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
msgstr "&Fios"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
msgstr "Número de fios por sesión:"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
msgstr "Non hai transferéncias estragadas."

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr ""
"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e "
"soltados\""

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
#: rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros"

#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "ftpSiteProperties"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Mátquina:"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "SFTP sobre SSH2"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "Lenda do sítio:"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "Cartafol remoto:"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "Cartafol local:"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "&Autenticazón anónima"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr "Non usar vários fios para este sítio"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr "Codificazón do Servidor"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificazón:"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr "Tentar de novo e &Keepalive"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr "Atraso na repetizón:"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr "Keepalive"

#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):"

#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "ASCII E&xtensions"
msgstr "E&xtensións ASCII"

#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Add Extension"
msgstr "Engadir unha Extensión"

#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"

#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Recent connections"
msgstr "Conexóns recentes"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Select connection:"
msgstr "Escolla conexón:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Enter the whole url into this box"
msgstr "Indique o URL completo nesta opzón"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
msgstr "Indique o nome da mátquina FTP"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Anon&ymous login"
msgstr "Autent&icazón anónima"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
#: rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Check for anonymous login"
msgstr "Verificar a autenticazón anónima"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
#: rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
msgstr "Indique o nome do usuário da conta"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
msgstr "Indique o contrasinal da conta"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
#: rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Add to &bookmarks"
msgstr "Engadir aos fa&voritos"

#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
msgstr "Configurazón da Conexón de Dados"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
msgstr "Cifrar sempre o canal de dados"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
msgstr "Non cifrar o canal de dados"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "X509 Certificate"
msgstr "Certificado X509"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar"

#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Rota:"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "&Enderezo de Correo"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr "Início e Fin"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr ""

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr "Predefinizóns do Sítio"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr "Mo&strar os sítios de TDEWallet entre os favoritos"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "&Notificazón"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr "Notificazóns"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia"

#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Ficheiro:</b>"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nengun"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "File list"
msgstr "Lista de ficheiros"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Unprocessed"
msgstr "Non procesado"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Not found"
msgstr "Non achado"

#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "The size of the main window."
msgstr "O tamaño da fiestra principal."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
#: rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "The position of the main window on the screen."
msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "The default retry count for new sites."
msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "The default retry delay for new sites."
msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr ""
"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
"established after retrying."
msgstr ""
"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após "
"tentá-lo de novo."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr ""
"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
"activas."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Default local directory."
msgstr "O cartafol local por omisión."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
#: rc.cpp:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
"requested."
msgstr ""
"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez que "
"se tente desconectar."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "The default site encoding."
msgstr "A codificazón por omisión do sítio."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
msgstr ""
"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na "
"transferéncia."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "The color of the commands sent to the server."
msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "The color of the responses from the server."
msgstr "A cor das respostas do servidor."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "The color of the multiline responses from the server."
msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "The color of the error messages."
msgstr "A cor das mensaxes de erro."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "The color of the status messages."
msgstr "A cor das mensaxes de estado."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
#: rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "The file to which the log should be written."
msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
msgstr "O inicio do rango de portos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
msgstr "A fin do rango de portos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr ""

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr ""
"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar "
"\"arrastar e soltar\"."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia en "
"caso de faltar espazo."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "Interval for disk checking."
msgstr "O intervalo de verificazón do disco."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr "Número de fios a usar ao transferir."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
#: rc.cpp:770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr ""
"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
"activas."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
#: rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr ""

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato "
"\"lexíbel\"."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro."

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
#: rc.cpp:803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory size."
msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"

#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
#: rc.cpp:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
msgstr "Mostrar o &Filtro"

#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barra de Favoritos"

#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"."

#~ msgid "Error Connecting"
#~ msgstr "Erro ao conectar"

#, fuzzy
#~ msgid "DisplaySettings"
#~ msgstr "Visualizazón"

#, fuzzy
#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
#~ msgstr "Conexón Rápida"

#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!"

#~ msgid "Webpage design"
#~ msgstr "Deseño da páxina Web"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Que é isto?"

#~ msgid "Server Management"
#~ msgstr "Xestión do Servidor"

#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
#~ msgstr "Recebido: %1 MB Enviado: %2 MB<br>Créditos: %3 MB Proporzón: %4"

#~ msgid "Site Command Dialog"
#~ msgstr "Xanela de Comandos do Sítio"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome do Usuário"

#~ msgid "Enter a username or press cancel"
#~ msgstr "Indique un usuário ou prema cancelar"

#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nome do grupo"

#~ msgid "Enter a group or press cancel"
#~ msgstr "Indique un grupo ou prema cancelar"

#~ msgid "Description name"
#~ msgstr "Nome da descrizón"

#~ msgid "Enter a description or press cancel"
#~ msgstr "Indique unha descrizón ou prema cancelar"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Os contrasinais non son iguais"

#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"

#~ msgid "Password retype:"
#~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:"

#~ msgid "Send &Raw Command..."
#~ msgstr "Envia&r Comando en Bruto..."

#~ msgid "Display your idle time"
#~ msgstr "Mostrar o seu tempo de inactividade"

#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
#~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)"

#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>"
#~ msgstr "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).<br>Isto configura o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar conectado sen<br>facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s.<br>"

#~ msgid "This will change your password"
#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal"

#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long."
#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal.<br>Os contrasinais só poden ter 8 carácteres de longo."

#~ msgid "Display the group info"
#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo"

#~ msgid "Display the group info<br>"
#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo<br>"

#~ msgid "Show current aliases"
#~ msgstr "Mostrar os alcumes actuais"

#~ msgid "Show current cdpaths"
#~ msgstr "Mostrar os \"cdpaths\" actuais"

#~ msgid "Show current glftpd version"
#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\""

#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\"<br>"

#~ msgid "Display users currently online"
#~ msgstr "Mostrar os usuários conectados"

#~ msgid "Display users currently online<br>"
#~ msgstr "Mostrar os usuários que están conectados<br>"

#~ msgid "Display the welcome screen"
#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"

#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida<br>"

#~ msgid "Display current time on the site"
#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio"

#~ msgid "Display current time on the site<br>"
#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio<br>"

#~ msgid "Display recently unnuked releases"
#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\""

#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\"<br>"

#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
#~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\""

#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>"
#~ msgstr "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a opzón DELETED (6) para o  usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por completo este usuário, terá que facer un \"site  purge\"<br>"

#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário"

#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with [email protected] but not ab.com<br>"
#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass Artquimedes  novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário  \"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa seguro<br>.<br><br>O * corresponde  a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal  semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq  @<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"[email protected]\" pero non como \"ab. com\"<br>"

#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado"

#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>"
#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado<br><b>NOTA:</b> cando un usuário se converte nun \"gadmin\", engadirá-se-lle automaticamente a  opzón2.<br>Cando un usuário se deixa de ser \"gadmin\" de  <br>calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" será  automaticamente<br>retirada.<br>"

#~ msgid "Display a user's flags"
#~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário"

#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
#~ msgstr "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário Artquimedes.<br>"

#~ msgid "Kick a user off the site"
#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio"

#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>"
#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick  Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário  \"Artquimedes\"<br>"

#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
#~ msgstr "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados."

#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
#~ msgstr "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários  purgados.<br><br><i>Exemplo:</i> site purge<br>Isto vai REMOVER TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada. <br><br><i>Exemplo:</i> site purge manolo<br>Isto borrará só a \"manolo\" e  deixará os restantes usuários borrados do sítio<br><br>Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os usuários do seu grupo (isto é, <br>se ten  aceso a este comando no ficheiro de configurazón).<br>"

#~ msgid "Readd user"
#~ msgstr "Engadir de novo o usuário"

#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
#~ msgstr "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. <br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>"

#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário"

#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections.  (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>"
#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário<br><br>Definido en \"/ftp-data/text/user.stats\"<br><br>Se tivese varias seczóns, entón isto mostrará as estatísticas de<br>todas as seczóns. (Pero terá que copiar este ficheiro para SECZONuser.stats.<br>Exemplo: se ten unha seczón chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará<br>os ficheiros \"user.stats\" e  \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.<br>"

#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário"

#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>"
#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o usuário \"Artquimedes\".<br>"

#~ msgid "Shows available groups"
#~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis"

#~ msgid "Shows detailed info on a group"
#~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo"

#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site  ginfo ftp<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\".<br>Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por  \"***BORRADO***\".<br>"

#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Engadir un grupo novo"

#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>"
#~ msgstr "Engadir un grupo novo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpadd grupo grupo_novo<br><br>Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón \"grupo_novo\".<br>"

#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Borrar un grupo"

#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>"
#~ msgstr "Borrar un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpdel grupo<br><br>Isto borrará o grupo \"grupo\".<br>"

#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo"

#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>"
#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo<br>Para unir-se a un grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.<br>. Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un novo.<br>Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar os  grupos<br>privados (consulte \"site CHGRP\").<br><br><i>Exemplo:</i> site  group<br><br>Mostrará os grupos en que está.<br><br><i>Exemplo:</i>  site group ftp<br><br>Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".<br>"

#~ msgid "Change description for a group"
#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo"

#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpnfo ftp nova_descrizon<br><br>Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" para <br>\"nova_descrizón\".<br>"

#~ msgid "Display your current status line"
#~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual"

#~ msgid "Display all-time downloaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"

#~ msgid "Display alltime downloaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"

#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display all-time uploaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores"

#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display daytop upload"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe"

#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf  para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display daytop download"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia"

#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo,  pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf  para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display monthtop upload"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes"

#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display monthtop download"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes"

#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo,  pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf  para facé-lo Isto é controlado pola  opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display all-time nuketop"
#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""

#~ msgid "Display alltime nuketop"
#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""

#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\".<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display weektop uploaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana"

#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf  para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display weektop downloaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana"

#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo"

#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf  para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."

#~ msgid "Display server traffic"
#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor"

#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections"
#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor<br>Mostra as recepcions/envios totais de todos os usuários en todas as seczóns"

#~ msgid "Display alltime group upload"
#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo"

#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo<br>"

#~ msgid "Display month group upload"
#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes"

#~ msgid "Display month group upload<br>"
#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes<br>"

#~ msgid "Display month group download"
#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes"

#~ msgid "Display month group download<br>"
#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes<br>"

#~ msgid "Display weektop group upload"
#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana"

#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana<br>"

#~ msgid "Display weektop group download"
#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana"

#~ msgid "Display weektop group download<br>"
#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana<br>"

#~ msgid "Display alltime group download"
#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo"

#~ msgid "Display alltime group download<br>"
#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo<br>"

#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user."
#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se nese usuário."

#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se<br>nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol persoal ou o resultado de \"site who\"'<br>, non se alteren). Necesita do  permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.<br>Isto foi criado para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário dado<br>sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese  usuário.<br>A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para isto.<br><br>Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe usar isto para facer algo sério.<br> Algunhas cousas non funcionarán; outras funcionarán de forma incorrecta.<br>A única forma de obter  unha emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.<br>"

#~ msgid "Display helpscreen"
#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda"

#~ msgid "Display helpscreen<br>"
#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda<br>"

#~ msgid "Display failed logins"
#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas"

#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas<br><br>Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/logs/login.log\"<br>Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para saber a sintaxe.<br>"

#~ msgid "Display recently nuked releases"
#~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente"

#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
#~ msgstr "Mostrar as versións nuked recentemente<br>"

#~ msgid "Check when a user was last online"
#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário"

#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a  última vez que Artquimedes se conectou.<br>"

#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário"

#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário<br>"

#~ msgid "Shows detailed information about users online"
#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados"

#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados<br>"

#~ msgid "&Send Bookmarks To"
#~ msgstr "Enviar o&s Favoritos Para"

#~ msgid "<No contacts are available>"
#~ msgstr "<Non hai contactos disponíbeis>"

#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
#~ msgstr "<Desactivado nesta versión de TDE>"

#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para <b>%1</b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?</qt>"

#~ msgid "Send Bookmarks"
#~ msgstr "Enviar os Favoritos"

#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
#~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar estes ficheiros?"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permisos"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Dono"

#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol \"%1\"."

#~ msgid ""
#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
#~ "This directory contains %n files."
#~ msgstr ""
#~ "Este cartafol contén 1 ficheiro.\n"
#~ "Este cartafol contén %n ficheiros."

#~ msgid "Displaying all might take some time."
#~ msgstr "Mostrar todo pode levar algun tempo."

#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Está seguro?"

#, fuzzy
#~ msgid "TransferSettings"
#~ msgstr "A transferir..."

#, fuzzy
#~ msgid "GeneralSettings"
#~ msgstr "Xeral"

#~ msgid "Add New Pattern"
#~ msgstr "Engadir un Novo Padrón"

#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar este padrón?"

#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Outros"

#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
#~ msgstr "Mudar os nomes dos ficheiros para minúsc&ulas ao transferir"

#~ msgid "Hi&ghlighting"
#~ msgstr "Rea&lce"

#~ msgid "&Add Pattern..."
#~ msgstr "&Engadir un Padrón..."

#~ msgid "E&dit..."
#~ msgstr "E&ditar..."

#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "&Borrar"

#~ msgid "E&nabled"
#~ msgstr "A&ctivo"

#~ msgid "Priorit&y List"
#~ msgstr "Lista de prior&idades"

#~ msgid "Priority pattern:"
#~ msgstr "Padrón de prioridade:"

#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Padróns"

#~ msgid "&Add Pattern"
#~ msgstr "&Engadir un Padrón"

#~ msgid "&Low"
#~ msgstr "&Baixa"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"

#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Ignorar"

#~ msgid "&High"
#~ msgstr "A&lta"

#~ msgid "Priority List Settings"
#~ msgstr "Configurazón da Lista de Prioridades"

#~ msgid "E&nable priority list"
#~ msgstr "A&ctivar a lista de prioridades"

#~ msgid "S&kip empty files"
#~ msgstr "Ign&orar os ficheiros valeiros"

#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
#~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles"

#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
#~ msgstr "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar"

#~ msgid "Queue dirs before files"
#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila"

#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
#~ msgstr "Unha lista de padróns de ficheiros a realzar ao navegar."

#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
#~ msgstr "Se os ficheiros da lista de filtros deben ser realzados."

#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
#~ msgstr "Se os ficheiros na lista de ficheiros a ignorar serán ignorados."

#~ msgid "Should empty files be skipped."
#~ msgstr "Se os ficheiros valeiros deben ser ignorados."

#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
#~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles."

#~ msgid "Don't queue files on skip list."
#~ msgstr "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a ignorar."

#~ msgid "Queue directories before files."
#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola."

#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
#~ msgstr "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas."

#~ msgid ""
#~ "_: &Shred\n"
#~ "editshred"
#~ msgstr "editshred"