diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-01-07 01:22:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-01-07 01:22:37 +0100 |
commit | 78d2f5ccf18832dd1938d0d44c0484206b9e9e14 (patch) | |
tree | 35b43e7fa4910cf12e99e35725b0a55ed84ab74c /doc | |
parent | e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010 (diff) | |
download | kile-78d2f5ccf18832dd1938d0d44c0484206b9e9e14.tar.gz kile-78d2f5ccf18832dd1938d0d44c0484206b9e9e14.zip |
Restore the documentation inadvertently deleted in the past commit
along with the original layout of translations. The translated
documentation is now placed in the doc folder.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/da/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/da/index.docbook | 5619 | ||||
-rw-r--r-- | doc/es/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/es/bullets.png | bin | 0 -> 11377 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/complete_cmd1.png | bin | 0 -> 15613 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/complete_cmd2.png | bin | 0 -> 2974 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/complete_env1.png | bin | 0 -> 7702 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/complete_env2.png | bin | 0 -> 3743 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/config-complete.png | bin | 0 -> 53170 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/config-quickpreview.png | bin | 0 -> 22869 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/config-userhelp.png | bin | 0 -> 33084 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/delete.png | bin | 0 -> 20285 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/dialog-addhelp.png | bin | 0 -> 16224 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/dialog-docbrowser1.png | bin | 0 -> 38912 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/dialog-docbrowser2.png | bin | 0 -> 27738 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/dialog-pstools.png | bin | 0 -> 27654 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/dialog-tabular.png | bin | 0 -> 25731 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/environment.png | bin | 0 -> 13052 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/ico.png | bin | 0 -> 689 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/includegraphics.png | bin | 0 -> 32035 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/index.docbook | 6073 | ||||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils1.png | bin | 0 -> 1080 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils15.png | bin | 0 -> 1613 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils16.png | bin | 0 -> 1607 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils2.png | bin | 0 -> 1086 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils3.png | bin | 0 -> 1638 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils5.png | bin | 0 -> 3342 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils6.png | bin | 0 -> 1275 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils7.png | bin | 0 -> 1308 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/psutils8.png | bin | 0 -> 1947 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/quickpreview.png | bin | 0 -> 16508 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/select.png | bin | 0 -> 21437 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_autocomplete.png | bin | 0 -> 7448 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_compile_error.png | bin | 0 -> 17700 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_editusertag.png | bin | 0 -> 17361 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_encoding.png | bin | 0 -> 5691 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_kdvi_settings.png | bin | 0 -> 28127 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_projectview.png | bin | 0 -> 53431 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_projectview_add.png | bin | 0 -> 11196 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_ref_choose.png | bin | 0 -> 26277 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_ref_select.png | bin | 0 -> 9599 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_sidebarmenu.png | bin | 0 -> 7764 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_structview_label.png | bin | 0 -> 57352 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/snap_usertag.png | bin | 0 -> 20137 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/es/texgroup.png | bin | 0 -> 12420 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/et/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/et/index.docbook | 6056 | ||||
-rw-r--r-- | doc/it/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/it/index.docbook | 6098 | ||||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_autocomplete.png | bin | 0 -> 5367 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_compile_error.png | bin | 0 -> 17121 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_editusertag.png | bin | 0 -> 12153 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_encoding.png | bin | 0 -> 4797 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_kdvi_settings.png | bin | 0 -> 17681 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_projectview.png | bin | 0 -> 45268 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_projectview_add.png | bin | 0 -> 18788 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_ref_choose.png | bin | 0 -> 21418 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_ref_select.png | bin | 0 -> 6280 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_sidebarmenu.png | bin | 0 -> 15366 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_structview_label.png | bin | 0 -> 61474 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_usertag.png | bin | 0 -> 19633 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/it/snap_wizardry.png | bin | 0 -> 15344 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/nl/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/nl/index.docbook | 2909 | ||||
-rw-r--r-- | doc/pt/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/pt/index.docbook | 5724 | ||||
-rw-r--r-- | doc/sv/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/sv/bullets.png | bin | 0 -> 4493 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/config-complete.png | bin | 0 -> 15773 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/config-dblquotes.png | bin | 0 -> 10923 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/config-encoding.png | bin | 0 -> 14706 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/config-quickpreview.png | bin | 0 -> 9285 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/config-userhelp.png | bin | 0 -> 13116 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/delete.png | bin | 0 -> 6537 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/dialog-addhelp.png | bin | 0 -> 5178 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/dialog-docbrowser1.png | bin | 0 -> 9363 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/dialog-docbrowser2.png | bin | 0 -> 9865 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/dialog-pstools.png | bin | 0 -> 10410 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/dialog-tabular.png | bin | 0 -> 9211 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/environment.png | bin | 0 -> 5392 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/includegraphics.png | bin | 0 -> 11685 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/index.docbook | 6041 | ||||
-rw-r--r-- | doc/sv/latex_example.png | bin | 0 -> 2238 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/quickpreview.png | bin | 0 -> 13661 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/select.png | bin | 0 -> 6930 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_autocomplete.png | bin | 0 -> 1697 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_compile_error.png | bin | 0 -> 9102 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_editusertag.png | bin | 0 -> 6655 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_encoding.png | bin | 0 -> 3425 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_kdvi_settings.png | bin | 0 -> 13820 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_projectview.png | bin | 0 -> 22010 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_projectview_add.png | bin | 0 -> 6493 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_ref_choose.png | bin | 0 -> 11648 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_ref_select.png | bin | 0 -> 4165 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_sidebarmenu.png | bin | 0 -> 12478 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_structview_label.png | bin | 0 -> 26447 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/snap_usertag.png | bin | 0 -> 14040 bytes | |||
-rw-r--r-- | doc/sv/texgroup.png | bin | 0 -> 4957 bytes |
98 files changed, 38534 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/da/Makefile.am b/doc/da/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..931235a --- /dev/null +++ b/doc/da/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = da +KDE_DOCS=kile diff --git a/doc/da/index.docbook b/doc/da/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..cd7c5f8 --- /dev/null +++ b/doc/da/index.docbook @@ -0,0 +1,5619 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kile "<application +>Kile</application +>"> + <!ENTITY latex "L<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tex "T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tetex "<application +>teT<subscript +>E</subscript +>X</application +>"> + <!ENTITY bibtex "BibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY gnuplot "<application +>GnuPlot</application +>"> + <!ENTITY imagemagick "<application +>ImageMagick</application +>"> + <!ENTITY kde "<acronym +>KDE</acronym +>"> + <!ENTITY kdvi "<application +>KDVI</application +>"> + <!ENTITY kghostview "<application +>KGhostView</application +>"> + <!ENTITY kpdf "<application +>KPDF</application +>"> + <!ENTITY postscript "<application +>PostScript</application +>"> + <!ENTITY pybliographer "<application +>pyBliographer</application +>"> + <!ENTITY gbib "<application +>gBib</application +>"> + <!ENTITY makeidx "<application +>makeidx</application +>"> + <!ENTITY kate "<application +>Kate</application +>"> + <!ENTITY xfig "<application +>XFig</application +>"> + <!ENTITY cjk "<abbrev +>CJK</abbrev +>"> + <!ENTITY ucs "<abbrev +>ucs</abbrev +>"> + <!ENTITY url "<acronym +>URL</acronym +>"> + <!ENTITY kappname "&kile;"> + <!ENTITY package "kdeextragear-2"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Danish "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>&kile;-håndbogen</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Jonathan</firstname +><surname +>Pechta</surname +></author> + <author +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Zenith</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Holger</firstname +><surname +>Danielsson</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <othercredit role="developer" +><firstname +>Jeroen</firstname +><surname +>Wijnhout</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> + </affiliation> + </othercredit> +</authorgroup> + +&erik.kjaer.pedersen.role; + +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Jonathan Pechta</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2003</year +><year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Federico Zenith</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Holger Danielsson</holder> +</copyright> + +<date +>2006-01-19</date> +<releaseinfo +>1.9</releaseinfo> + +<legalnotice> +&FDLNotice; +</legalnotice> + +<abstract> +<para +>&kile; er en &tex;- og &latex;-kildekodeeditor og skal. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>kdenonbeta</keyword> +<keyword +>Kile</keyword> +<keyword +>LaTex</keyword> +<keyword +>Tex</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="preface"> + +<title +>Forord</title> + + <sect1 id="preface_sect"> + + <title +>Krav</title> + + <para +>For at køre &kile;, kræves at du har følgende komponenter installerede i dit system:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.kde.org/" +>K-desktopomgivelsen (&kde;)</ulink +>: &kde; er et populær desktopomgivelse med åben kildekode.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/" +>Qt</ulink +>: Qt er et C++ udviklingsværktøj som behøves for at kompilere &kile;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.ctan.org/" +>&latex;</ulink +>: Typesætningsprogram for dokumenter af høj kvalitet. Sandsynligvis har du (eller du ønsker) pakken &tetex;, eftersom du har et Unix-lignende system.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Frivillige pakker</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://devel-home.kde.org/~kdvi/" +>&kdvi;</ulink +>: DVI-fremviser for &kde;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.gnuplot.info/" +>&gnuplot;</ulink +>: videnskabelig plotte-pakke.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.xfig.org/" +>&xfig;</ulink +>: tegneprogram for X-window.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Nogle af disse pakker kan indgå i din Linux-distribution, kontrollér distributionens dokumentation eller installations-cd eller dvd for at tilføje pakken til din computer.</para> + + <para +>&kile;-projektet omfatter flere binære pakker for &kile; for forskellige distributioner som nemt kan installeres og køres, uden at behøve at kompilere. Kig på <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile;s hjemmeside</ulink +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="preface_audience"> + + <title +>Tiltænkt publikum</title> + + <para +>Denne håndbog er beregnet for af hvem som helst, uanset hans eller hendes erfaring med &latex;, &kde;, &kile; eller Linux.</para> + + <para +>Avancerede brugere læser formodentlig ikke håndbogen, men der tages hensyn til alle forslag om dokumentationen. Hvis du vil bidrage til projektet eller dokumentationen, så konsultér <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile;s netside</ulink +>. Kommentarer om dokumentationen kan sendes til <email +>[email protected]</email +>.</para> + + <para +>Behøver du svar på spørgsmål om &kile;? Har du problemer med kompilering? Vil du gerne se en ny funktion? Den foretrukne måde at spørge om tekniske spørgsmål eller begynde en diskussion, er at bruge vores e-mail-liste: <email +>[email protected]</email +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="introduction"> + + <title +>Indledning</title> + + <sect1 id="intro_about"> + + <title +>Basale fakta</title> + + <sect2> + + <title +>Om &kile;</title> + + <para +>&kile; er et integreret &latex;-omgivelse for &kde;. &kile; giver dig mulighed at udnytte alle funktioner som findes i &latex; i en grafisk grænseflade, hvilket giver dig en nem, umiddelbar og indstillelig mulighed for adgang til alle programmer til at kompilere, efterbehandle, fejlsøge, konvertere og vise &latex;. Du får også meget bekvemme guider, en referencemanual til &latex;, grænseflade til &gnuplot; og &xfig;, og projekthåndtering.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Hvad er &latex;</title> + + <para +>&latex; er et tekstbehandlingssystem som er afledt fra &tex;, et program som oprindeligt udvikledes i 1977 af Donald Knuth, for at hjælpe forfattere med at lave et professionelt layout af sit arbejde, og opnå et resultat som ligner det som en sætter kan opnå. Sætteren er en faglært som formgiver dokumentet ifølge dokumenttypens specifikation. &latex; blev lavet af Leslie Lamport for at give forfattere automatisk sætning, især når det gælder den dyre og møjsomme sætning af matematiske formler og udtryk, som <emphasis +>ikke tilfældigt</emphasis +> omgives af dollartegn i &latex;. I dag tillader tekstbehandlingsprogrammer alle brugere at være sættere, men hvad man ofte vil have er et dokument som ser godt ud, ikke et som man skal bruge timer på for at det skal se godt ud. &latex; tager sig af denne byrde, og lader dig tænke på dokumentet, ikke layout. Og ja, resultatet <emphasis +>ser</emphasis +> godt ud!</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Hvordan udtales det? Hvorfor den mærkelige måde at skrive det på?</title> + + <para +>Der er en morsom tradition for at pakker som hører sammen med &tex; skal have den mærkeligst mulige udtale og skrivemåde. &tex; er antageligt hentet fra det græske <emphasis +>τεχ</emphasis +>, med latinske bogstaver <emphasis +>tech</emphasis +>. Der er mange forklaringer, men den sandsynligste er at &latex; oprindeligt var beregnet til tekniske rapporter, og dens første formål var rigtig og nem sætning af matematiske formler, hvilket på det tidspunkt var en ekstremt dyr, tidsforbrugende og frustrerende opgave.</para> + <para +>Udtalen skal være som følger: <emphasis +>T</emphasis +> som ventet, <emphasis +>E</emphasis +> som vokalen i <emphasis +>let</emphasis +>, og <emphasis +>X</emphasis +> som på tysk <emphasis +>ch</emphasis +>. Hvis du ikke véd hvordan <emphasis +>ch</emphasis +> lyder, er det mere eller mindre som en hvæsende kat. I det fonetiske alfabet er symbolet /ç/. Mange rapporterer det anderledes udtalt <emphasis +>ach</emphasis +> (fonetisk symbol /x/), men jeg har personlig spurgt en græker, og kan bekræfte den første version. Du bør være vidende om at mange anvender den forkerte udtale /teks/ eller /tek/.</para> + <para +>Til sidst, i &latex; udtales det første L<superscript +>A</superscript +> som <emphasis +>lej</emphasis +>: idéen er at selvom ren &tex; er svært, kan selv en nybegynder (på engelsk <emphasis +>lay</emphasis +>man) bruge &latex;-makroer. Så nu véd du det! (Oversætterindskud til danske læsere: Det kunne måske også have noget at gøre med at forfatteren af &latex; hedder Leslie Lamport) +> En mindre inspirerende, men mere realistisk forklaring er at det stammer fra Leslie Lamport's efternavn, forfatteren til &latex;. Nu ved du det.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_latexbasics"> + + <title +>&latex; 101</title> + + <para +>&latex; typesætningssystemet ligner andre mærkesprog såsom XML, som bruges til mange dokumenttyper (inklusive det du læser nu), eller HTML, som bruges til netsider. Den generelle idé er at have særlige omgivende nøgleord, som kaldes <emphasis +>mærker</emphasis +>, som fortæller et program (en tekstbehandling, en browser eller &kile;-oversætteren) hvordan teksten skal præsenteres. &kile; tilbyder dig et betydeligt antal sådanne mærker i menuen <guimenu +>LaTeX</guimenu +> i menulinjen.</para> + + <para +>Selvom vi forsøger at give dig en god idé om hvad &latex; er, kan dette ikke være den definitive guide til &latex;. Hvis du vil lære dig &latex; så måske du kan låne en bog på biblioteket. Forfatteren har gode erfaringer med "A Guide to &latex;" af H.Kopka og P. W. Daly, og har den stadigvæk på boghylden.</para> + + <para +>Som andre mærkesprog har &latex; en indledning, <emphasis +>preamble</emphasis +> som indstiller de globale kommandoer, såsom papirsstørrelse, sidenummerering, tekstens dimensioner på siden, og en <emphasis +>brødtekst</emphasis +>, som indeholder dokumentets tekst. Indledningen indeholder i det mindste kommandoerne <userinput +>\documentclass</userinput +>, og går forud for brødtekstdelen, som begynder med kommandoen <userinput +>\begin{document}</userinput +>, som forudsigeligt afsluttes med kommandoen <userinput +>\end{document}</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_mainfeat"> + + <title +>&kile;s hovedfunktioner</title> + + <sect2 id="intro_docwizard"> + + <title +>Hurtigstartsguide</title> + + <para +>Guiden som er indbygget i &kile; er en nyttig funktion til hurtigt at kunne begynde at lave dokumenter med &kile;. Ved at vælge guiden i menulinjen, får du flere forskellige valgmuligheder for at oprette et dokument. På denne måde kan brugere hurtigt angive dokumenttypen de vil oprette, om det er en artikel, en bog, et brev, en rapport eller et tomt dokument. Du kan også direkte indstille valgmuligheder som hører sammen med dokumentet.</para> + + <para +>Guidens tilvalg:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Dokumentklasse</guilabel +>: vælg typen af dokument du ønsker at lave: Artikel, brev, rapport, bog eller selvdefineret.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Skrifttypestørrelse</guilabel +>: fortæl &kile; hvilken punktstørrelse du ønsker at bruge.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Papirsstørrelse</guilabel +>: vælg størrelse eller stil for papir.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Tegnsæt</guilabel +>: du vil næsten altid ønske at bruge tegnsættene Latin-1 eller UTF-8, så du kan indtaste ord som <userinput +>naïveté</userinput +> direkte, og ikke med ASCII-kodningen <userinput +>na\"\ivet\'e</userinput +>; der er imidlertid mange muligheder, såsom Latin 5 for tyrkisk.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Forfatterens navn</guilabel +>: Indtast dit navn her.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Dokumentets titel</guilabel +>: Tilføj dokumentets titel her.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Øvrige tilvalg</guilabel +>: dette lader dig indstille yderligere valgmuligheder såsom udskrift, kladde, og andet.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_templates"> + + <title +>Fordefinerede skabeloner</title> + + <para +>De fordefinerede skabeloner i &kile; er:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Empty document: Rigtige mænd begynder med begyndelsen!</para +></listitem> + <listitem +><para +>Article: Indstiller formatet for en artikel, et dokument kort nok til ikke at behøve at opdeles i kapitler.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Report : Indstiller formatet for en rapport, et dokument af mellemstørrelse, med for eksempel sidenummerering ved sidens yderkant.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Book: Indstiller bogformatet, en fuldstændig variant, så kraftfuld at den bruges til at skrive mange universitetslærebøger.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Letter: Indstiller formatet for et brev, som automatisk kan gøre de irriterende indrykninger som ingen egentlig kan huske.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Nye brugere behøver ikke bekymre sig, denne liste er kun en kortfattet beskrivelse af funktioner og mere opmærksomhed vil blive brugt på at gøre opgaverne færdige i detalje senere i <xref linkend="quickstart"/>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_highlight"> + + <title +>Syntaksfarvelægning</title> + + <para +>&kile; ligner programmer som håndterer kildekode og redigering, og farvelægger automatisk kommandoer, tilvalg og objekter som bruges eller misbruges. På den måde gør &kile; det muligt nemt at opdage problemområderne. Hvis du for eksempel ser at store dele af teksten bliver grøn, er det sandsynligt at du har glemt at afslutte en matematisk omgivelse et elle andet sted. Du ville have opdaget det alligevel, ved at resultatet ville have set forfærdeligt ud, men farvelægning sparer virkelig tid og bekymringer.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_autocoml"> + + <title +>Automatisk komplettering af omgivelser</title> + + <para +>Automatisk komplettering af omgivelser betyder at når du påbegynder en ny omgivelse ved for eksempel at skrive <userinput +>\begin{omgivelse}</userinput +>, tilføjer &kile; automatisk en matchende <userinput +>\end{omgivelse}</userinput +>-kommando, med en linje til din tekst imellem. Du kan naturligvis deaktivere funktionen hvis du vil fra <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Omgivelser</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_jump"> + + <title +>Gå til strukturelement</title> + + <para +>Alle dokumenter er normalt strukturerede i et hierarki af en type. &latex; lader dig opdele dokumenter i følgende hierarki (part er længst oppe i hierarkiet og subparagraph længst nede):</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>\part</para +></listitem> + <listitem +><para +>\chapter</para +></listitem> + <listitem +><para +>\section</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsubsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\paragraph</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subparagraph</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Når et dokument betragtes i <guilabel +>struktur</guilabel +>-visningen, kan du flytte dig mellem elementer ved at klikke på elementet som du vil se.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_inverse"> + + <title +>Omvendt søgning</title> + + <para +>Når du laver din egen &latex;-fil, kan omvendt søgning være til stor hjælp. Når du har oprettet en DVI-fil (DeVice Independent), og klikker med musens midterknap i DVI-viseren, går &kile; til den tilsvarende linje i &latex;-kildekoden.</para> + + <para +>En DVI er en slags fil som indeholder en beskrivelse af et formateret dokument, sammen med anden information, inklusive skrifttype for tegn, og er almindelig uddata fra &tex; eller &latex;. Et antal værktøjer findes til at vise og udskrive DVI-filer på forskellige systemer og enheder. En DVI-fil kaldes sommetider også for en metafil.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_forward"> + + <title +>Søgning fremad</title> + + <para +>Når omvendt søgning bruges, associeres valg af objekter i DVI-filen med editoren, så når du klikker i en DVI-fil, går hovedvinduet til det tilsvarende sted i editorens &latex;-kode. Søgning fremad er det nøjagtigt modsatte af dette. Søgning fremad lader dig klikke på en særlig del af teksten i &latex;-koden, og gå til det tilsvarende sted i DVI-viserens vindue.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_toolbar"> + + <title +>Værktøjslinjen</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guibutton +>Ny</guibutton +>: Påbegynd et nyt dokument.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Åbn</guibutton +>: Åbn et nyt dokument.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Luk</guibutton +>: Luk dokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Definér dette dokument som 'Hoveddokument'</guibutton +>: Dette bruges når du arbejder med flere filer. Ved at have et hoveddokument, kan du arbejde nemmere med andre <literal role="extension" +>.tex</literal +> -filer inkluderet i dokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Hurtigbyg</guibutton +>: Kompilerer al &latex;-kildekode og viser automatisk resultatet, hvis du ikke har fejl i koden.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Filovervågningstilstand</guibutton +>: Denne tilstand "overvåger" DVI-filen for ændringer, og vil ikke starte en ny session med &kdvi; efter <guibutton +>Quickbuild</guibutton +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Vis logfil</guibutton +>: Vis <literal role="extension" +>.log</literal +>-filen, så du kan få øje på fejl.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Foregående fejl</guibutton +>: Går baglæns gennem <literal role="extension" +>.log</literal +>-filen og markerer fejl i kildekoden.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Næste fejl</guibutton +>: Går fremad gennem <literal role="extension" +>.log</literal +>-filen og markerer fejl i kildekoden.</para +></listitem> + <listitem +><para +>ææ<guibutton +>Stop</guibutton +>: stopper nuværende funktion.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Latex</guibutton +>: Kør &latex; for det aktive dokument.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Vis DVI</guibutton +>: Starter DVI-viseren.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI til PS</guibutton +>: Konverterer DVI til &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Vis PS</guibutton +>: Starter &postscript;viseren (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDF-Latex</guibutton +>: Laver PDF fra &latex;-kildekode, hvis du har et &latex;-hoved.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Vis PDF</guibutton +>: Viser PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI til PDF</guibutton +>: Konverterer en DVI til en PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS til PDF</guibutton +>: Konverterer PS til PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Latex til HTML</guibutton +>: Laver HTML-kode ud fra &latex;-kildekoden.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Vis HTML</guibutton +>: Viser HTML som blev lavet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Kdvi fremadsøgning</guibutton +>: Gå til siden som svarer til nuværende linje i editoren.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Hvis du kigger på <guilabel +>redigerings</guilabel +>værktøjslinjen, ser du tre store dropned-menuer. De er konstruerede for at brugeren hurtigt skal kunne tilføje visse almindelige funktioner til dokumentet. Det første dropned-felt bruges til hurtigt at opdele dokumentet i dele, kapitler, afsnit osv. Tilgængelige kommandoer for at tilføje dele til &latex;-kildekoden er:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>part</guilabel +>: højeste afsnitsniveau i et dokument.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>chapter</guilabel +>: indleder et nyt kapitel.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>section</guilabel +>: laver et nyt afsnit.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsection</guilabel +>: laver et nyt underafsnit.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsubsection</guilabel +>: et sekundært afsnit som ligger mellem afsnit og paragraf.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>paragraph</guilabel +>: laver en ny paragraf.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subparagraph</guilabel +>: laver en ny delparagraf.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Dropned-feltet der hedder <guilabel +>label</guilabel +>, bruges til at indsætte objekter i dokumentet, såsom indeks, fodnoter og referencer; de tilgængelige kommandoer er:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>label</guilabel +>: en kommando som laver et kapitel, en figur eller et andet element.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>index</guilabel +>: laver en indgang i indekset.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnote</guilabel +>: laver en fodnote i dokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>ref</guilabel +>: anvendes til at henvise til en tidligere defineret etiket, som du kan vælge i en dropned-liste.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>pageref</guilabel +>: ligesom <guilabel +>ref</guilabel +>, men refererer til en side i stedet for et strukturelement.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cite</guilabel +>: laver en reference med data fra en bibliografi.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <screenshot> + <screeninfo +><guilabel +>Etiket</guilabel +> dropned-menu</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +><guilabel +>Etiket</guilabel +> dropned-menu</phrase> + </textobject> + <caption +><para +><guilabel +>Etiket</guilabel +> dropned-menu</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Vælg etiket for en reference</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Vælg etiket for en reference</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Vælg etiket for en reference</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Når <guilabel +>cite</guilabel +> bruges vises et dropned-felt med bibliografipunkter, men hvis du bruger &bibtex; vil dette kun virke hvis filen tilhører projektet. Du kan så bruge &gbib;, &pybliographer; eller gøre i hånden.</para> + + <para +>Det sidste dropned-felt som hedder <guilabel +>tiny</guilabel +>, bruges til at indstille tekstens størrelse. Du kan størrelse for hovedteksten, fodnoter, osv. Tilgængelige kommandoer er:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>tiny</guilabel +>: mindst.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>scriptsize</guilabel +>: meget lille.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnotesize</guilabel +>: mindre.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>small</guilabel +>: lille.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>normalsize</guilabel +>: normal.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>large</guilabel +>: stor.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Large</guilabel +>: større.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>LARGE</guilabel +>: endnu større.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>huge</guilabel +>: kæmpestor.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Huge</guilabel +>: størst.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="quickstart"> + + <title +>Kom i gang</title> + + <sect1 id="quick_begin"> + + <title +>Skriv et &latex;-dokument med &kile; for nybegyndere</title> + + <para +>Brugere af &kile; har to muligheder når de påbegynder et nyt dokument: de kan bruge <guimenu +>Guiden</guimenu +> til at begynde på et nyt dokument, vælge hvilken dokumenttype de vil oprette, og valgene såsom tegnstørrelse, papirsstørrelse, osv; ellers kan de indtaste koden i hånden.</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt]{article} + \begin{document} + Her er en masse tekst kodet med \Latex. + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Hvert dokument i &latex; begynder med kommandoen <userinput +>\documentclass{Dokumenttype}</userinput +>, hvis du ikke bruger en ældre &latex;-udgave, hvor kommandoen er <userinput +>\documentstyle{Dokumenttype}</userinput +>. For øjeblikket er der to almindelige udgaver af &latex;, som du kan støde på, version 2.09, som bruger <userinput +>\documentstyle</userinput +> og version 2<subscript +>ε</subscript +>, som bruger <userinput +>\documentclass</userinput +> til at indlede et dokument. Kommandoen <userinput +>\documentclass</userinput +> følger altid syntaksen <userinput +>\documentclass[valgfrit argument]{klasse}</userinput +>.</para> + + <para +>Ved at indtaste kodeeksemplet ovenfor fra tekstruden får du følgende udskrift:</para> + + <screen +><computeroutput> + Her er en masse tekst kodet med &latex;.</computeroutput +></screen> + + <para +>De kantede parenteser som følger efter kommandoen <userinput +>\documentclass</userinput +> indeholder valgmuligheder for kommandoen. Valget <userinput +>[12pt]</userinput +> indstiller tegnstørrelsen for artiklen. Hvis du ikke indstiller tegnstørrelsen i begyndelsen, kan du indstille den senere i teksten.</para> + + <para +>Når du har skrevet kodeeksemplet i feltet ovenfor, skal du kompilere &latex;-kildekoden. Den enkleste måde du kan kompilere &latex; er at bruge <guimenu +>Bygge</guimenu +>-menuen eller bruge <guilabel +>Hurtigbyg</guilabel +>-knappen.</para> + + <para +><keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> er genvejstasten for at kompilere din kildekode.</para> + + <para +>Du skal gemme kildekoden inden du kan kompilere, &kile; gør dette automatisk for dig.</para> + + <para +>Hvis dokumentet ikke kompilerede, så tjek loggen for fejl. Når <guilabel +>Hurtigbyg</guilabel +>-tasten bruges, skal &kdvi;-viseren startes automatisk; hvis den ikke gør det, så kig i loggen.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_env"> + <title +>Omgivelser</title> + + <para +>En omgivelse er et stykke af teksten der håndteres anderledes resten af dokumentet. Du laver for eksempel en rapport med tegnstørrelsen 12 punkter, men du har brug for at ændre tegnstørrelsen for nogle få sætninger. Kommandoen <userinput +>\begin{omgivelse}</userinput +>, <userinput +>\huge</userinput +> og <userinput +>\end{omgivelse}</userinput +>, tillader dig midlertidigt at ændre teksten mellem omgivelseskommandoerne så den bliver kæmpestor.</para> + + <para +>Ændringerne gælder kun fra <userinput +>\begin{omgivelse}</userinput +> til <userinput +>\end{omgivelse}</userinput +>. Der er ingen begrænsninger for hvor mange ændringer du kan lave indeni en omgivelse.</para> + + <para +>Der er mange funktioner som du kan tilføje til dokumentet for at gøre det mere læsbart og brugervenligt. Du kan tilføje funktioner såsom specielle skrifttyper, fede typer, kursiv, understregning, osv. i dokumentet, og kommandoerne afsluttes enten med <userinput +>\end</userinput +> eller med slutningen på omgivelsen.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>\begin{emph}</userinput +> eller <userinput +>\begin{em}</userinput +>: Denne kommando gør teksten kursiv, og gælder til koden kommer til kommandoen <userinput +>\end{em}</userinput +>, <userinput +>\end{emph}</userinput +> eller en anden omgivelse. For at kursivere et ord i en sætning, kan du bruge syntaksen: dette er <userinput +>\em{min}</userinput +> sætning.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\bfseries{Jeg laver teksten mellem parenteserne om til fed type}</userinput +>: Kommandoen gør teksten til fed type. Fed type kommandoen fortsætter til en afsluttende parentes findes.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\qoute</userinput +>: for at oprette et citat i dokumentet: indledes det med <userinput +>\begin{quote}</userinput +> og det afsluttes med <userinput +>\end{quote}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\center</userinput +>: Centrerer teksten.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\verse</userinput +>: Laver indrykninger af tekst for vers.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\itemize</userinput +>: Laver en punktliste.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_using"> + + <title +>Brug af &kile;</title> + + <para +>Nu da vi har givet dig en vis baggrund for hvordan man skriver kode ved &latex;-opmarkeringssproget, viser vi hvordan et dokument laves skridt for skridt ved brug af &kile;.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Start &kile;.</para +></step> + <step +><para +>Opret et nyt dokument med <menuchoice +><guimenu +>Fil</guimenu +> <guimenuitem +>Ny</guimenuitem +> <guilabel +>Tomt dokument</guilabel +></menuchoice +>.</para +></step> + <step +><para +>Vælg <menuchoice +><guimenu +>Guide</guimenu +><guimenuitem +>Hurtigstart</guimenuitem +></menuchoice +>, og vælg derefter et format og indstil det du ønsker i guiden.</para +></step> + <step +><para +>Når guiden har indtastet noget til tekst, så lav nogle indstillinger for at få dokumentet mere læsbart. Tilføj mindst et citat, noget fed type, en kursivstil og et vers for at se forskellen mellem kommandoerne.</para +></step> + <step +><para +>Gem filen og giv den navnet <filename +>intro.tex</filename +>.</para +></step> + <step +><para +>Byg dokumentet med <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> eller knappen som hedder <guilabel +>Latex</guilabel +>.</para +></step> + <step +><para +>Vælg <guibutton +>Vis Dvi</guibutton +>.</para +></step> + <step +><para +>Kontrollér al din nye tekst.</para +></step> + <step +><para +>Når du er færdig med at kigge på dokumentet, klik på knappen <guibutton +>Vis editor</guibutton +> for at gå tilbage til editoren, hvis du bruger den indlejrede fremviser, eller luk visningsvinduet hvis du bruger en separat fremviser..</para +></step> + </procedure> + + <para +>Det er det hele. Du har netop lavet dit første &latex;-dokument.</para> + + <para +>Når du har oprettet DVI-filen, kan du udskrive dokumentet eller konvertere det til &postscript; eller en PDF-fil hvis du ønsker det. Hav sjov med at eksperimentere!</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_dvi"> + + <title +>DVI-filer</title> + + <para +>DVI betyder <emphasis +>DeVice Independent</emphasis +> (enhedsuafhængig). Filerne laves af &tex; eller &latex; for at læses af en driver af en slags på maskinen. Der er mange typer udskrift som kan bruges med DVI, såsom en printer, PDF, &postscript; eller maskinens skærm.</para> + + <sect2 id="quick_viewdvi"> + + <title +>Vis en DVI-fil</title> + + <para +>Du har allerede set hvordan man viser en DVI-fil på skærmen ved at bruge knappen <guibutton +>Vis DVI</guibutton +> i værktøjslinjen.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_printdvi"> + + <title +>Udskriv en DVI-fil</title> + + <para +>For at udskrive en DVI-fil, kan du bruge samme proces som du tidligere brugte til at oprette dokumentet (se <xref linkend="quick_using"/>). Ved skridt 7, i stedet for at klikke på <guibutton +>Vis DVI</guibutton +>, så vælg <menuchoice +><guimenu +>Fil</guimenu +> <guimenuitem +>Udskriv</guimenuitem +></menuchoice +> i viseren, og hvis printeren er indstillet rigtigtvil du kunne udskrive DVI-filen.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_manprint"> + + <title +>Udskriv en DVI-fil manuelt fra en terminal</title> + + <para +>For at udskrive en DVI-fil manuelt fra en terminal, bruges kommandoen <userinput +>dvips intro.dvi</userinput +>. Kommandoen konverterer din DVI-fil til en &postscript;-fil. Når filen er konverteret, kan du udskrive den med kommandoen <userinput +>lpr intro.ps</userinput +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_exportdvi"> + + <title +>Eksport af en DVI-fil</title> + + <para +>Værktøjslinjen giver mulighed for at eksportere en DVI-fil til andre formater. Når du har oprettet en DVI-fil fra din &latex;-kildekode, vil du kunne eksportere den til det format du vil have ved brug af knapperne i værktøjslinjen.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_forward"> + + <title +>Søgning fremad mellem &kile; og &kdvi;</title> + + <para +>Funktionen for søgning fremad lader dig gå direkte fra editoren til tilsvarende position i &DVI;-filen. </para> + <para +>Alle nylige udgaver af &tex;/&latex; inkluderer den nødvendige information automatisk. Hvis du bruger version 2 eller senere af <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/" +>&tetex;-distributionen</ulink +> kan du bruge kommandolinjeflaget <userinput +>src-specials</userinput +> med &tex;- eller &latex;-kommandoen, som følger: <programlisting +>latex --src-specials min-fil.tex +</programlisting> + </para> + + <para +>&kile; tilbyder en indstilling for dette tilvalg for alle binære &latex; filer. Gå til <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +> <guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Værktøjer</guimenuitem +><guilabel +>Byg</guilabel +></menuchoice +> og altid vælgeindstillingen <guilabel +>Moderne</guilabel +>.</para> + + <para +>For at udføre en fremadsøgning placeres markøren på en linje i kildekoden, og så klikkes på <guilabel +>Kdvi fremadsøgning</guilabel +> for at komme til det tilsvarende sted i DVI-fremviserens vindue.</para> + </sect1 +> + + <sect1 id="quick_inverse"> + + <title +>Invers søgning mellem &kile; og &kdvi;</title> + + <para +>Omvendt søgning er en meget nyttigt funktion når du skriver et &latex;-dokument selv. Hvis alt er rigtigt indstillet, kan du klikke på &kdvi;s vindue med musens midterste knap (på visse system som ikke har en mus med tre knapper, kan du bruge <mousebutton +>venstre</mousebutton +> og <mousebutton +>højre</mousebutton +> museknap samtidigt). Derefter vises din favoriteditor, den indlæser &latex;-kildekodefilen og går til det rette sted. For at bruge omvendt søgning, må du kompilere din &latex;-fil med <guilabel +>Modern</guilabel +>-indstilling.</para> + + <para +>Omvendt søgning kan ikke virke hvis ikke:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Det er lykkedes at kompilere kildekodefilen.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kdvi; ved hvilken editor du vil bruge</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Med denne funktion i &kdvi;, vil et museklik på musens midterknap i DVI-dokumentet få &kile; til at åbne det tilsvarende &latex;-dokument og forsøge at gå til den tilsvarende linje. Husk at bede &kdvi; om at bruge &kile; som teksteditor i &kdvi;'s menupunkt <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guimenuitem +>DVI-valg...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Indstil &kdvi;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Indstil &kdvi;</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Indstil &kdvi;</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_errors"> + + <title +>Løsning af fejl</title> + + <para +>Hvis du forsøger at bruge hurtigbygning, men DVI-viseren ikke åbnes, er der stor chance for at du har en fejl. Hvis du har en fejl, ses det i logfilen eller meddelelsesvinduet, og et sammendrag af fejlen gives.</para> + + <para +>Logfilen forklarer grunden til fejlen i din kode. I editoren kan du bruge knapperne i værktøjslinjen som hedder <guibutton +>Foregående LaTeX-fejl</guibutton +> og <guibutton +>Næste LaTeX-fejl</guibutton +> til at gå mellem forskellige fejl. Logfilen angiver altid på hvilken linje fejlen opstod. For at se linjen hvor en fejl opstod, klikkes på fejlen i logvinduet så vil &kile; tage dig til den linje som svarer til fejlen.</para> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="startnew"> + + <title +>Påbegynd et nyt dokument</title> + + <para +>Når du klikker på knapperne i værktøjslinjen for at påbegynde et nyt dokument, vises en dialog som spørger hvilken slags skabelon du vil bruge til at skrive dokumentet. Dine standardvalgene er:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Tomt dokument</para +></listitem> + <listitem +><para +>Brev</para +></listitem> + <listitem +><para +>Bog</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artikel</para +></listitem> + <listitem +><para +>Rapport</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl (fra KOMA-scriptpakken)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrbook (fra KOMA-scriptpakken)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrlttr2 (fra KOMA-scriptpakken)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrreprt (fra KOMA-scriptpakken)</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Hvis du vælger <guilabel +>Tomt dokument</guilabel +>, kan du enten begynde at skrive dokumentet fra begyndelsen, eller bruge guiden for hurtigt at påbegynde et nyt dokument (se <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para> + + + <sect1 id="startnew_templates"> + + <title +>Skabeloner</title> + + <para +>Hyppige brugere af &latex; bruger typisk den samme preamble til næsten hvert dokument de bruger. Skabeloner kan oprettes, gemmes og indlæses inde fra &kile; for at gøre det nemmere at starte et nyt dokument.</para> + + + <sect2> + <title +>Opret en ny skabelon</title> + + <para +>For at oprette en ny skabelon, skal du først enten åbne en &tex;- eller &latex;-fil, eller påbegynde en egen fil. &kile; kan oprette en skabelon ud fra et eksisterende dokument ved at åbne det ønskede dokument og vælge <menuchoice +><guimenu +>Fil</guimenu +> <guimenuitem +>Opret en skabelon ud fra dokument</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Indstil automatiske erstatninger</title> + + <para +>Når et nyt dokument laves ved at vælge en skabelon med <menuchoice +><guimenu +>Fil</guimenu +> <guimenuitem +>Ny</guimenuitem +></menuchoice +>, erstattes visse tegnkombinationer med data såsom dit navn eller tegnsættet du bruger. Disse variabler kan indstilles under <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Opsætning</guimenuitem +><guilabel +>Generelt</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Når du laver dine egne skabeloner er det nyttigt at vide hvilke tegnkombinationer der erstattes med hvilke skabelonvariabler:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>$$AUTHOR$$</userinput +>: Denne streng erstattes med variablen forfatter.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput +>: Denne streng erstattes med variablen dokumentklassetilvalg. Typisk bruges dette som følger: <userinput +>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$INPUTENCODING$$</userinput +>: Hvis variablen indtastningstegnsæt er indstillet til, lad os sige <userinput +>latin1</userinput +>, erstattes strengen af <userinput +>\input[latin1]{inputenc}</userinput +>.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_wiz"> + + <title +>Opret en skabelon ud fra guiden</title> + + <para +>Den enkleste måde at oprette en ny skabelon på er at starte guiden, og derefter at tilføje kommandoer til editoren. Når du har fået dokumentet sat op som du vil have det:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Gem filen;</para +></step> + <step +><para +>Gå til <guimenu +>Fil</guimenu +>;</para +></step> + <step +><para +>Vælg <guimenuitem +>Opret skabelon ud fra dokument</guimenuitem +>;</para +></step> + <step +><para +>Lav alle nødvendige ændringer i skabelonen;</para +></step> + <step +><para +>Indtast et navn på den nye skabelon;</para +></step> + <step +><para +>Klik på <guibutton +>O.k.</guibutton +> for at tilføje skabelonen til menuen.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Næste gang du starter et nyt dokument, kommer du til at kunne vælge din indstillede skabelon i stedet for de almindelige skabeloner.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Opret en skabelon ud fra vilkårlig fil</title> + + <para +>En skabelon kan laves ud fra en hvilken som helst &latex;-fil. Hvis du søger efter en nem måde at indstille en skabelon, så hent en fil du synes om på internettet, og følg samme skridt som angives under <xref linkend="templ_wiz"/>.</para> + + <para +>Du vil for eksempel måske oprette en fuldstændig A0-plakat. Sådanne plakater vises ofte på videnskablige konferencer, og &latex; hjælper dig med at lave en attraktiv plakat som vækker opmærksomhed. Du kan hente en skabelon for A0-plakater på <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html" +>Jonathan Marchinis hjemmeside</ulink +>, men der findes mange flere.Husk at du har brug for pakken <filename +>a0poster</filename +>, som normalt ikke findes i en almindelig &tetex;-installation, så du vil skulle <ulink url="http://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/a0poster.html" +>hente den</ulink +>, kopiere den til en &tex;-mappe, for eksempel <userinput +>/usr/share/texmf/tex/latex/a0poster/</userinput +>, og køre <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> så &latex; ved at den eksisterer. Glem ikke at sætte filens tilladelser så alle kan læse filen.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_rem"> + + <title +>Fjern en skabelon</title> + + <para +>For at fjerne en skabelon fra &kile;, gør som følger:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Gå til <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guimenuitem +>Fjern skabelon...</guimenuitem +></menuchoice +>;</para +></step> + <step +><para +>En dialog vises hvor alle skabeloner er på en liste: vælg en skabelon;</para +></step> + <step +><para +>Klik på <guilabel +>O.k.</guilabel +>, så fjernes skabelonen.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Skabeloner markerede med en stjerne (*) kan ikke fjernes uden de rigtige rettigheder.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="editing"> + + <title +>Redigér &latex;-dokumenter</title> + + <para +>Den interne editor som &kile; bruger er &kate;. Kate er en teksteditor lavet for programmører, som har indbygget mulighed for at læse og farvelægge mange forskellige slags tekstfiler, blandt andet &latex; og &bibtex;; du har adgang til mange valgmuligheder for &kate; direkte fra &kile;'s <guimenu +>Værktøjer</guimenu +>-menu.</para> + + <para +>For at lære dig mere om &kate;, og dens muligheder, se <ulink url="help:kate" +>Kate's håndbog</ulink +>. Brugere af &kile; kan begynde at læse i kapitlet <quote +>Arbejd med Kate-editoren</quote +>.</para> + + <sect1 id="editing_sect"> + + <title +>&latex;-Reference</title> + + <para +>&kile; har en meget praktisk &latex; mærke-reference, som du har adgang til ved at vælge <menuchoice +><guimenu +>Hjælp</guimenu +><guimenuitem +>LaTeX Reference</guimenuitem +></menuchoice +>. Den indeholder en gennemgående beskrivelse af næsten alle kommandoerne som du måtte bruge i &latex; og deres syntaks.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_cursor"> + + <title +>Markørbevægelser</title> + + <para +>For at markere tekst, har du følgende muligheder:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Hold venstre museknap nede og træk for at markere tekst.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klik én gang på et ord for at flytte markøren til et nyt sted.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klik to gange på et ord for at vælge hele ordet.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klik tre gange for at vælge hele sætningen.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Ved at holde museknappen nede og trække hen over teksten du vil vælge, kopieres den automatisk til klippebordet.</para> + + <para +>Ved at holde shift-tasten nede og bruge piletasterne kan du vælge dele af kildekoden i editorvinduet.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bracket"> + + <title +>Parenteser</title> + + <para +>Komplettering af parenteser er et visuelt værktøj som editoren bruger til at vise dig hvilke parenteser som passer sammen. Hvis du åbner en fil med filendelsen <literal role="extension" +>.tex</literal +>, og markerer hvilken som helst parentestype, såsom parenteser (), kantede parenteser [] eller tuborgparenteser {}, så farvelægges matchende parentestyper i gult (denne standardfarve kan ændres). Så hvis du for eksempel placerer markøren på en tuborgparentes i <userinput +>\section{Introduktion}</userinput +>, ser du farvelægning af <userinput +>\section{Introduktion}</userinput +> med standardfarven gul, som viser dig stedet for den indledende og afsluttende parentes.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_highlight"> + + <title +>Farvelægning</title> + + <para +>&kile; har mulighed for at lede efter og farvelægge forskellige slags kode. &latex;-kommandoer adskilles for eksempel fra normal tekst, og formler farvelægges også med en anden farve.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bullets"> + + <title +>Punkter</title> + + <para +>Mange guider kan indsætte valgfrie punkter, en særlig slags bogmærke indeni teksten. Menupunkterne <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Punkter</guisubmenu +></menuchoice +> eller tilsvarende genvejstaster lader dig gå til næste eller foregående punkt. Dette markerer også punktet så det automatisk fjernes når du skriver det første bogstav.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Højrepil</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Næste punkt</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Gå til næste punkt i teksten hvis der er et.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Venstre pil</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Foregående punkt</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Gå til foregående punkt i teksten hvis der er et.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_select"> + + <title +>Markér</title> + + <para +>Redigering er naturligvis et af hovedaspekterne når du bruger et program som &kile;. Selv om &kate; har store muligheder, lægger tilføjer &kile; visse vigtige funktioner, som især behøves til at skrive &latex;-kildekode. &latex; behøver altid en stor mængde omgivelser og grupper, så &kile; understøtter meget specielle kommandoer for at vælge dem. Under <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +> <guisubmenu +>Markér</guisubmenu +></menuchoice +> finder du følgende kommandoer til at markere tekst:</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivelse (indeni)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markér et omgivelse uden de omgivende mærker.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivelse (udenfor)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markér et omgivelse inklusive de omgivende mærker.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-gruppe (indeni)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markér en Tex-gruppe indenfor de omgivende parenteser.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-gruppe (udenfor)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markér en Tex-gruppe inklusive de omgivende parenteser.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Paragraf</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markér en hel paragraf, dvs. en gruppe med linjer af tekst adskilt på begge sider af tomme linjer. En paragraf betyder ikke kun kontinuerlige linjer af tekst, som i andre teksteditorer. Den udvidede betydning omfatter også tabeller, &latex;-kommandoer og andre kildekodelinjer. Det eneste vigtige for &kile; er at alle slags paragraffer er omgivet af to tomme linjer.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>L</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Linje</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markér tekstlinjen på markørens nuværende position.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeX-ord</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markér ordet under nuværende markør. Markeringen har også en udvidet betydning, eftersom denne kommando også kan markere &latex;-kommandoer som begynder med et baglæns skråstreg og desuden kan have en mulig stjerne til sidst.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_delete"> + + <title +>Slet</title> + + <para +>For at slette dele af et dokument kan du naturligvis markere dem, og derefter bruge tasten <keycombo +><keycap +>Delete</keycap +></keycombo +>. Men &kile; tilbyder en hurtigere måde med sine egne slette kommandoer. De adskiller sig kun fra markeringskommandoen på et sted, eftersom kommandoen <menuchoice +><guisubmenu +>Slet</guisubmenu +><guimenuitem +>Linje</guimenuitem +></menuchoice +> ikke er implementeret. &kate; tilbyder allerede en sådan kommando med <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>K</keycap +></keycombo +>, så der er ingen grund til at tilføje yderligere en. Under <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Slet</guisubmenu +></menuchoice +> finder du følgende kommandoer for at fjerne tekst:</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivelse (indeni)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Slet et omgivelse uden de omgivende mærker.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivelse (udenfor)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Slet en omgivelse inklusive de omgivende mærker.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-gruppe (indeni)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Slet en Tex-gruppe indenfor de omgivende parenteser.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-gruppe (udenfor)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Slet en Tex-gruppe inklusive de omgivende parenteser.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Paragraf</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Slet en hel paragraf. Kig på kommandoen <menuchoice +><guisubmenu +>Markér</guisubmenu +><guimenuitem +>Paragraf</guimenuitem +></menuchoice +>, for at se hvordan en paragraf defineres i &kile;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeX-ord</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Slet ordet eller &latex;-kommandoen på markørens nuværende position.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_environment"> + + <title +>Omgivelse</title> + + <para +>Det har allerede været nævnt at omgivelser spiller en central rolle i &latex;. &kile; tilbyder derfor fire andre kommandoer, for at gøre arbejdet med &latex; så enkelt som muligt, i undermenuerne <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Omgivelse</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå til start</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandoen går til begyndelsen af nuværende omgivelse, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte før omgivelsens indledende mærke.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå til slut</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandoen går til slutningen af nuværende omgivelse, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte efter omgivelsens afsluttende mærke.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Match</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Når markøren er placeret udfor eller ovenfor mærket <userinput +>\begin{omgivelse}</userinput +>, flyttes den til modsatte ende af omgivelsen og omvendt.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Luk</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Når du skriver en mængde omgivelsesmærker indeni hinanden, kan du miste kontrol over alle omgivelserne. Denne kommando afslutter den senest indledte omgivelsen, så rækkefølgen i omgivelsernes struktur ikke brydes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_texgroup"> + + <title +>&tex;-gruppe</title> + + <para +>&kile; tilbyder også nogle specialkommandoer for &latex;-grupper, som bestemmes af parenteser <userinput +>{...}</userinput +>. I undermenuen <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Tex-gruppe</guisubmenu +></menuchoice +> finder du nogle vigtige kommandoer, som svarer til dem fra <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Omgivelse</guisubmenu +></menuchoice +>. </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå til start</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandoen går til begyndelsen af nuværende gruppe, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte før den indledende parentes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå til slut</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandoen går til slutningen af nuværende gruppe, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte efter den afsluttende parentes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Match</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Når markøren er placeret ud for eller efter en indledende parentes i en &tex;-gruppe, flyttes den til modsatte ende af gruppen og omvendt.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Luk</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>At skrive mange parenteser for grupper indeni hinanden kan være hårdt arbejde. Denne kommando afslutter den senest indledte gruppe, så rækkefølgen af &tex;-grupper ikke brydes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_dblquotes"> + + <title +>Dobbelte citationstegn</title> + + <para +>I &latex; bruges to enkle citationstegn som dobbelte citationstegn. For at hjælpe dig at indsætte dem effektivt, tillader &kile; dig at trykke på <keycap +>"</keycap +> for at indsætte to indledende enkle citationstegn. Hvis du desuden vil afslutte et citat, skal du også trykke på <keycap +>"</keycap +>. &kile; er smart nok til at genkende dette tilfælde og indsætte to afsluttende citationstegn for &latex;.</para> + + <para +>For i stedet at få et egentligt dobbelt citationstegn, trykkes to gange på <keycap +>"</keycap +>.</para> + + <para +>Du kan aktivere eller deaktivere automatisk at indsætte indledende og afsluttende dobbelte citationstegn i <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Latex</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Hvis du desuden inkluderer sprogspecifikke tilvalg eller stilfiler såsom <userinput +>german</userinput +> eller <userinput +>french</userinput +>, kan du også bruge tyske eller franske dobbelte citationstegn.</para> + + <para +>Disse citationstegn bruges også for andre sprog. Kig i &tetex;-dokumentationen for at få styr på hvilket tilvalg eller hvilken stilfil som skal bruges for sproget du bruger.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_smartnewline"> + + <title +>Smart nylinje</title> + + <para +>Hvis du trykker på <keycombo +>&Shift;<keycap +>Retur</keycap +></keycombo +>, indsætter &kile; en intelligent nylinje. Hvis din nuværende position er inde i en listeomgivelse såsom <userinput +>enumerate</userinput +> eller <userinput +>itemize</userinput +>, indsætter &kile; ikke kun en ny linje, men tilføjer også kommandoen <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <para +>Hvis du er inde i en tabelomgivelse, afslutter &kile; nuværende linje med <userinput +>\\</userinput +>, fulgt af nylinjen.</para> + + <para +>Endnu bedre er at &kile; er smart nok til at understøtte fordefinerede &latex;-omgivelser og brugerdefinerede omgivelser, som kan tilføjes under <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Latex</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_tabulator"> + + <title +>Smart tabulator</title> + + <para +>Nogle brugere synes om at arrangere søjler i tabelomgivelser og placere alle og-tegn <keycap +>&</keycap +> under hinanden. &kile; forsøger at understøtte dette. Hvis du trykker på <keycombo +>&Shift;&Alt;<keycap +>&</keycap +></keycombo +>, kigger &kile; efter næste tabulatortegn i linjen ovenfor. Selvom det ikke svarer til tabulatoren, tilføjer &kile; nogle mellemrum for at justere søjlepositionen til nuværende tabulator.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="completion"> + + <title +>Kodekomplettering</title> + + <para +>Selv om &kate; tilbyder en god kompletteringstilstand, udvider &kile; kodekomplettering for at understøtte visse specielle metoder for &latex;. Fem forskellige metoder er integrerede. Tre af dem virker på forespørgsler, mens de to øvrige er automatiske kompletteringstilstande. Alle metoder kan indstilles til at arbejde på meget forskellige måder med <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guimenuitem +>Indstil Kile...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <sect1 id="complete_autoenvironment"> + + <title +>Automatisk komplettering af omgivelser</title> + + <para +>Når du påbegynder en ny omgivelse ved at skrive <userinput +>\begin{omgivelse}</userinput +>, tilføjer &kile; automatisk kommandoen <userinput +>\end{omgivelse}</userinput +>, med en linje til din tekst imellem.</para> + + <para +>Automatisk komplettering kan slås fra på siden &latex; under <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guimenuitem +>Indstil Kile...</guimenuitem +> <guimenuitem +>Latex</guimenuitem +><guilabel +>Omgivelser</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering af en ligningsomgivelse</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering af en ligningsomgivelse</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Komplettering af en ligningsomgivelse</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_command"> + + <title +>&latex;-kommandoer</title> + + <para +>Når du skrevet nogle bogstaver kan du aktivere kompletteringstilstand for &latex;-kommandoer og normale ord med <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Komplettér</guisubmenu +><guimenuitem +>(La)tex kommando</guimenuitem +></menuchoice +> eller genvejstasten <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Mellemrum</keycap +></keycombo +>. &kile; læser først bogstaver fra markørens nuværende position til venstre og stopper ved det første tegn som ikke er et bogstav eller ved en baglæns skråstreg. Hvis mønstret begynder med en baglæns skråstreg, går &kile; ind i kompletteringstilstand for &tex;- eller &latex;-kommandoer. Afhængig af den valgte tilstand, vises et kompletteringfelt. Du ser alle kommandoer eller ord hvis begyndelse matcher nuværende mønster. Du kan navigere med piltasterne i listen og vælge en indgang med returtasten eller med et dobbeltklik med musen.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering af en Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Når du trykker på tasten Backspace, fjernes det sidste bogstav i mønstret, og kompletteringslisten kan vokse. På den anden side, hvis du skriver et bogstav til udvides mønstret og den synlige liste med ord kan mindskes.</para> + + <para +>Hvis du bestemmer dig for ikke at vælge nogle af forslagen, kan du forlade dialogen med Esc.</para> + + <para +>Du bemærker at alle kommandoer skrives med en kort beskrivelse af deres parametre. Beskrivelserne fjernes naturligvis når du vælger en kommando. Alternativt kan du lade &kile; indsætte punkter på disse steder, så du nemt kan hoppe til disse steder med <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Punkter</guisubmenu +><guimenuitem +>Næste punkt</guimenuitem +></menuchoice +> og indsætte parameteren du vil bruge.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering af en Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Gå til <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Komplettér</guilabel +></menuchoice +> for at indstille en eller flere af listerne. Du kan vælge forskellige ordlistor for &tex;- og &latex;-kommandoer og ordlistetilstand for almindelige ord.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_environment"> + + <title +>Omgivelser</title> + + <para +><emphasis +>Kommandotilstand</emphasis +> er ikke nyttigt til at komplettere omgivelser. Du skal altid indtaste nogle af bogstaverne <userinput +>\begin</userinput +>, og at aktivere kompletteringstilstand giver en enorm liste med omgivelsesmærker som resultat. På den anden siden bruges omgivelser så ofte at &kile; tilbyder en særlig måde at komplettere omgivelser. Glem det indledende mærke og skriv for eksempel <userinput +>eq</userinput +>.</para +> + + <para +>Når du kalder kompletteringstilstand med <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Komplettér</guisubmenu +><guimenuitem +>Omgivelse</guimenuitem +></menuchoice +> eller genvejstasten <keycombo +>&Alt;<keycap +>Mellemrum</keycap +></keycombo +>, tilføjes det indledende mærke automatisk, og du ser <userinput +>\begin{eq}</userinput +>. Efter denne ændring er kompletteringslisten meget mindre rodet.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering af en Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Markér nu en omgivelse, så ser du at den automatisk afsluttes. Derudover, hvis &kile; genkender den som en listeomgivelse, indsættes også det første mærke <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering af en Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Gå til <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Komplettér</guilabel +></menuchoice +> for at indstille en eller flere af listerne. Metoden bruger samme ordlister som komplettering for &tex;- og &latex;-kommandoer.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_abbreviation"> + + <title +>Forkortelser</title> + + <para +>&kile; understøtter brugerdefinerede lister med forkortelser, som erstattes ved forespørgsel af længere tekststrenge. Kig på <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Komplettér</guilabel +></menuchoice +> for at indstille en eller flere af disse lister. For eksemplet som gives her skal forkortelseslisten i <filename +>example.cwl</filename +> vælges. I den fil finder du for eksempel indgangen <userinput +>L=\LaTeX</userinput +>.</para> + + <para +>Skriv for eksempel blot bogstavet <userinput +>L</userinput +>. Aktivér nu ordkompletteringens forkortelsestilstand med <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guisubmenu +>Komplettér</guisubmenu +><guimenuitem +>Forkortelse</guimenuitem +></menuchoice +> eller genvejstasten <keycombo +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Mellemrum</keycap +></keycombo +>, så erstattes bogstavet <userinput +>L</userinput +> af strengen <userinput +>\LaTeX</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_auto"> + + <title +>Automatiske kompletteringstilstande</title> + + <sect2 id="complete_autolatex"> + + <title +>&latex;-kommandoer</title> + + <para +>Du kan også aktivere automatisk komplettering for &latex;-kommandoer. Når en given tærskel af bogstaver (standard: 3) skrives ind, dukker et vindue op med en liste over alle &latex;-kommandoer som matcher. Du kan vælge en af kommandoerne, eller ignorere vinduet og skrive flere bogstaver. Indgangene i kompletteringsfeltet ændres altid og matcher det ord du for øjeblikket har skrevet. Metoden er begrænset til &latex;-kommandoer, eftersom store ordlister kræver meget hukommelse og tid.</para> + + <para +>Gå til <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Komplettér</guilabel +></menuchoice +> for at aktivere eller deaktivere dennetilstand, eller for at ændre tærsklen.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering af en ligningsomgivelse</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering af en ligningsomgivelse</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + <sect2 id="complete_autotext"> + + <title +>Dokumentord</title> + + <para +>Store ordlister er ikke nyttige i automatisk kompletteringstilstand. Men vi har bemærket at mange ord i et dokument skrives mere end en gang. &kile; tilbyder derfor komplettering af alle ord i dokumentet som brugeren allerede tidligere har skrevet.</para> + + <para +>Hvis du vil aktivere eller deaktivere denne tilstand, gå til <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Komplettér</guilabel +></menuchoice +>. I indstillingsdialogen kan du også ændre tærsklen for hvornår kompletteringsfeltet dukker op.</para> + + </sect2 +> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="wizard"> + + <title +>Guider og dialoger</title> + + <sect1 id="wizard_graphics"> + + <title +>Indsæt grafik</title> + + <para +>Dialogen <guilabel +>Indsæt grafik</guilabel +> gør det så enkelt som muligt at indsætte grafik. Tag gerne et kig på <xref linkend="build_graphics"/> og <xref linkend="build_epsgraphics"/> for at få en oversigt af nogle grundlæggende fakta angående grafikformater.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Indsæt grafisk element</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Indsæt grafisk element</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <procedure> + <step +><para +>Vælg en grafikfil. Det kan være en JPEG-fil, PNG-fil, EPS-fil eller til og med en EPS-fil komprimeret med zip eller gzip, hvis det er lykkedes for dig at indstille et rigtigt &tetex;-system. Hvis du har installeret <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> og desuden indstillet &kile; til at bruge det (<menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guimenuitem +>Indstil Kile...</guimenuitem +> <guimenuitem +>Latex</guimenuitem +> <guilabel +>Generelt</guilabel +></menuchoice +>), vises grafikkens højde og bredde automatisk. Hvis &imagemagick; kan bestemme opløsningen, vises også grafikkens størrelse i centimeter.</para +></step> + + <step +><para +>Bestem om billedet skal være centreret på siden.</para +></step> + + <step +><para +>Vælg enten traditionel &latex; eller PDF&latex;. Husk at PDF&latex; også kan oprette DVI-uddata, ikke kun PDF.</para +></step> + + <step +><para +>Du kan vælge om filnavnet skal være relativt. Dette er måden som foretrækkes når du bruger kommandoen <userinput +>\graphicspath</userinput +>.</para> + + <para +>Normalt skal billedfiler være i samme mappe som dit hoveddokument for at de kan findes. Det er dog muligt at placere dem i andre mapper for at gøre tingene pænere. Uden kommandoen <userinput +>\graphicspath</userinput +>, vil &kile; inkludere søgestien til billedfilen. Men hvis du bruger <userinput +>\graphicspath</userinput +>, som:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{/søgesti/til/min/grafik}{anden/søgesti/til/mere/grafik}} +</programlisting> + + <para +>og markerer dette, bruger &kile; kun billedfilens basisnavn.</para> + + <para +>Et andet eksempel: Hvis du angiver kommandoen <userinput +>\graphicspath</userinput +> som:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{./}{kamera/}{billeder/}} +</programlisting> + + <para +>søger &latex; i nuværende, derefter i <filename +>kamera</filename +> og til sidst i <filename +>billeder</filename +> for at finde din billedfil.</para +></step> + + <step +><para +>Hvis du enten vælger bredde eller højde, skaleres hele billedet proportionalt. Hvis du indstiller to værdier samtidigt for bredde og højde, kan bredde og højde blive skaleret med forskellige faktorer, og det er måske ikke det du vil. Se også informationen længst oppe i dialogen for at få rede på billedets originalstørrelse.</para +></step> + + <step +><para +>Angiv en vinkel som billedet skal roteres mod uret.</para +></step> + + <step +><para +>Information om omgivende boks indstilles automatisk når du vælger en billedfil. Denne information behøves kun når du arbejder med traditionel &latex;-grafik og punktafbildet grafik. Se beskrivelsen af <link linkend="build_epsgraphics" +>EPS-grafik</link +>. </para +></step +> + + <step +><para +>Det sidste valg er om billedet skal indlejres i en figuromgivelse. Hvis du vælger at gøre det, kan du også indsætte en overskrift og en etiket. Det er en god idé at tilføje forskellige præfiks for hver type af etiket. Det er almindeligt at bruge præfikset <userinput +>fig:</userinput +> for billeder.</para +></step +> + </procedure> + + </sect1> + + <sect1 id="wizard_array"> + + <title +>Array trylleri</title> + + <para +>En af de kedeligste opgaver man kan have i &latex; er at skrive en matrix eller tabelomgivelse. Man skal holde styr på alle elementer, sørge for at omgivelsen er rigtigt indtastet, og at alt er der hvor det er meningen at det skal være. Gode indrykninger hjælper til, men der er en nemmere måde: Brug &kile;s menu <guimenu +>Guide</guimenu +>. Udover tilvalget <guimenuitem +>Hurtigstart</guimenuitem +>, indeholder den <guimenuitem +>Tabel</guimenuitem +> og <guimenuitem +>Array</guimenuitem +> (som bruges i matematiske omgivelser). Då får du en matrixformet indtastningsformular, som du nemt kan udfylde med dine værdier. Denne dialog tilbyder også indstillinger for at typesætte tabelmateriale.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Indsætning af tabular-omgivelse</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Indsætning af tabular-omgivelse</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Tilvalget <guimenuitem +>Tabulering</guimenuitem +> viser en enkel menu for at indstille en tabuleringsomgivelse. I alle disse omgivelser kan du nemt indstille antal rækker og søjler, sammen med andre specifikke tilvalg.</para> + </sect1> + + <sect1 id="wizard_postscript"> + + <title +>&postscript;-værktøjer</title> + + <para +>PS-filer er ikke så populære som PDF-filer, men er en udmærket basis for manipulationer og omarrangering af sider. Hvis du har brug for PDF-uddata, kan du omarrangere sider med nogen &postscript;-værktøjer, og derefter konvertere til PDF med <command +>ps2pdf</command +>.</para> + + <para +><emphasis +>&postscript;-guiden</emphasis +> foreslår de mest populære omarrangeringer, men du har frihed til at gøre dine egne valg. Arbejdet udføres af programmerne <command +>pstops</command +> og <command +>psselect</command +>, som du finder i de fleste distributioner i pakken <userinput +>psutils</userinput +>. Hvis et af programmerne ikke er tilgængeligt, er den tilsvarende indgang ikke synlig.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Indsætning af tabular-omgivelse</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Indsætning af tabular-omgivelse</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Vælg først inddatafil. Hvis &kile; finder en PS-fil som svarer til det nuværende hoveddokument, er den allerede udfyldt som inddatafil, men du har også frihed til at vælge en anden fil. Vælg derefter uddatafil, og vælg en af opgaverne. Tilsidst skal du vælge om du kun vil udføre konverteringen, eller også starte &kghostview; for at kigge på resultatet.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +>1 A5-side + tom side --> A4</term> + <listitem +><para +>Kombinér en A5-side med en tom side på en A4-side. Så snart to A5-sider kombineres, roteres de 90 grader og arrangeres på A4-siden med liggende format.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>A5 + tom side</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A5 + tom side</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A5-side + dublet --> A4</term> + <listitem +><para +>Placér en A5-side og en dublet sammen på en A4-side.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>dubletter af A5-sider</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Dubletter af en A5-side</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A5-sider --> A4</term> + <listitem +><para +>Placér to på hinanden følgende A5-sider sammen på en A4-side.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kombinér to A5-sider</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kombinér to A5-sider</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A5 liggende sider --> A4</term> + <listitem +><para +>Placér to på hinanden følgende liggende A5-sider sammen på en A4-side.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>4 A5-sider --> A4</term> + <listitem +><para +>Kombinér fire på hinanden følgende A5-sider sammen på en A4-side. A5-siderne skal skaleres med faktoren 0,7 for at få plads på siden.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>4 A5-sider --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>4 A5-sider --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A4-side + tom side --> A4</term> + <listitem +><para +>Kombinér en A4-side med en tom side på en A4-side. Når to A4-sider kombineres på en A4-resultatside, skal de skaleres med faktoren 0,7 og arrangeres med stående format.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 A4-side + tom side --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 A4-side + tom side --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A4-side + dublet --> A4</term> + <listitem +><para +>Placér en A4-side og en dublet sammen på en A4-side.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 A4-side + dublet --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 A4-side + dublet --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A4-sider --> A4</term> + <listitem +><para +>Placér to på hinanden følgende A4-sider sammen på en A4-side.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kombinér to A4-sider</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kombinér to A4-sider</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A4 liggende sider --> A4</term> + <listitem +><para +>Placér to på hinanden følgende liggende A4-sider sammen på en A4-side.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>vælg lige sider</term> + <listitem +><para +>Vælg alle lige sider i et dokument.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>vælg ulige sider</term> + <listitem +><para +>Vælg alle ulige sider i et dokument</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>vælg lige sider (omvendt rækkefølge)</term> + <listitem +><para +>Vælg alle lige sider i et dokument og vend om på rækkefølgen.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>vælg ulige sider (omvendt rækkefølge)</term> + <listitem +><para +>Vælg alle lige sider i et dokument og vend om på rækkefølgen.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>vend alle sider</term> + <listitem +><para +>Vend alle sider i et dokument.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>kopiér alle sider (sorterede)</term> + <listitem +><para +>Kopiér alle sider i et dokument. Du skal vælge antal sorterede kopier.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kopiér alle sider (sorterede)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kopiér alle sider (sorterede)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>kopiér alle sider (usorterede)</term> + <listitem +><para +>Kopiér alle sider i et dokument. Du skal vælge antal usorterede kopier.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kopiér alle sider (usorterede)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kopiér alle sider (usorterede)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>pstops: vælg parameter</term> + <listitem +><para +>Der er mange flag for &postscript;-værktøjerne <command +>pstops</command +> og <command +>psselect</command +>. Hvis du vil have et meget specielt, kan du starte <command +>pstops</command +> med et eget flag. Læs i manualen om alle tilgængelige flag.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>psselect: vælg parameter</term> + <listitem +><para +>Du kan starte <command +>psselect</command +> med et eget flag. Læs i manualen om alle tilgængelige flag.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="statistics" +> + <title +>Dokumentstatistik</title> + + <para +>Statistikdialogen giver dig en statistisk oversigt for en markering, et dokument eller et helt projekt. Den omfatter antal ord, kommandoer og omgivelser i &latex; og indeholder også antal tegn af hver type. Statistikværdier kan kopieres som tekst eller en behageligt formateret &latex;-tabelomgivelse til klippebordet. Hvis du vil have statistik for hele projektet kan du bruge <guimenu +>Åbn alle projektfiler</guimenu +> som en hurtig måde at åbne alle kildefiler i projektet.</para> + <para +>Et advarslens ord skal siges om nøjagtigheden af værdierne. En del logik for at få et godt estimat er inkluderets, f.eks. giver K\"uhler et ord og en kommando, med fire respektive to tegn. Der er dog andre kombinationer hvor dele af kommandoer regnes som ord og modsat. Man bør også tænke på at algoritmen er udviklet og testet med sprog som ligner engelsk eller tysk. Tag altså ikke værdierne for givet. Hvis du skal lave en rapport med et nøjagtigt antal ord eller tegn, så lav nogle forsøg for at se om Kiles nøjagtighed opfylder dine behov.</para> + </sect1> + + +</chapter> + +<chapter id="latex"> + + <title +>Specielle mærker i &latex;</title> + + <sect1 id="latex_library"> + <title +>Brug &latex;-mærkebibliotek</title> + + <para +>&latex; har hundredvis af mærker for symboler og specialtegn. Den nemmeste måde at indsætte et specielt tegn er at bruge sidebjælkemenuen til venstre for redigeringsvinduet.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Sidebjælkens menu</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Sidebjælkens menu</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Sidelbjælkens menu</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>For at tilføje et specialtegn, så klik på den type tegn som du vil tilføje. Du kan tilføje følgende typer tegn:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Relationssymboler</para +></listitem> + <listitem +><para +>Græske bogstaver</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pilesymboler</para +></listitem> + <listitem +><para +>Afgrænsere</para +></listitem> + <listitem +><para +>Diverse symboler</para +></listitem> + <listitem +><para +>Fremmede tegn</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_bib"> + + <title +>Brug af bibliografiindgange</title> + + <para +><userinput +>\bibitem</userinput +> er en kommando som bruges til at tilføje en reference til en <userinput +>thebibliography</userinput +>-omgivelse i dit dokument. Syntaksen for at bruge <userinput +>\bibitem</userinput +> er <userinput +>\bibitem[etiket]{nøgle}</userinput +>.</para> + + <para +>Den valgfrie <userinput +>[etiket]</userinput +> er der for at du skal kunne tilføje dit eget etiketsystem for bibliografiindgangen. Hvis ingen etiket angives, tilføjes indgangene i numerisk rækkefølge: [1], [2], [3] osv.</para> + + <para +>Argumentet <userinput +>{nøgle}</userinput +> bruges til at referere og linke kommandoerne <userinput +>\bibitem</userinput +> og <userinput +>\cite</userinput +> til hinanden og informationen de indeholder. Kommandoen <userinput +>\cite</userinput +> indeholder referencen som hører sammen med den ønskede <userinput +>\bibitem</userinput +>, som findes i omgivelsen <userinput +>thebibliography</userinput +> og indeholder referencedata. Begge samhørende <userinput +>\bibitem</userinput +> og <userinput +>\cite</userinput +> skal have samme <userinput +>{nøgle}</userinput +>; den nemmeste måde at organisere nøgler er efter forfatterens efternavn. Den anden parentes i <userinput +>thebibliography</userinput +>-omgivelsen angiver den længste bibliografireference du forventer at have. Så indsætning af <userinput +>{<replaceable +>foo</replaceable +>}</userinput +> betyder at du kan have en vilkårlig reference kortere end eller så stor som udtrykket <userinput +><replaceable +>foo</replaceable +></userinput +>. Angives denne parameter ikke rigtigt, kan det forårsage mindre attraktive indrykninger i bibliografien.</para> + + <para +>Bibliografien er et separat afsnit adskilt fra hoveddokumentet. Et eksempel på kode for bibliografien ville kunne se ud som følger:</para> + + <screen +><userinput> + \begin{thebibliography}{50} + \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \tekstsl{Mmmmm...kager}. + Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, EtStedUSA, 1998 + \end{thebibliography)</userinput +></screen> + + <para +>Derefter ville din hovedkildekode indeholde stedet for informationen som har at gøre med dette <userinput +>\bibitem</userinput +> ved at bruge <userinput +>\cite</userinput +>. Kildekoden ville se cirka sådan her ud:</para> + + <screen +><userinput> + Min tese om filosofien i Simpsons\copyright + kommer fra min favoritbog \cite{Simpson}.</userinput +></screen> + + <para +>Eftersom det ofte er svært at huske den nøjagtige referencenøgle når du har mange referencer, sørger &kile; for en nem måde at indsætte en reference. I <guilabel +>Redigér</guilabel +>-værktøjslinjen klikkes på det andet dropned-felt i (oftest viser den <guilabel +>label</guilabel +>) og vælg <guilabel +>cite</guilabel +>. En liste med alle referencenøgler vises: vælg den rigtige reference, så indsættes den i dokumentet. For at opdatere listen med nøgler, gemmes enten filen eller <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +><guimenuitem +>Genopfrisk struktur</guimenuitem +></menuchoice +> vælges.</para> + + <para +>Slutproduktet i dokumentets bibliografi ser nu sådan her ud:</para> + + <para +><computeroutput +>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...kager. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, EtstedUSA., 1998.</computeroutput +></para> + + <para +>Den nemmeste måde at arbejde med <userinput +>\bibitem</userinput +> og <userinput +>\cite</userinput +> er at bruge værktøjslinjens dropned-felt som hedder <guilabel +>cite</guilabel +>. Når du vælger en reference at indsætte, vises en liste med alle <userinput +>bibitem</userinput +> som du hidtil har oprettet og du kan vælge referencen fra listen. &kile; kan også samarbejde med &bibtex; editorprogrammer såsom &gbib; og &pybliographer; for at gøre referencer nemmere at lave.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_usertags"> + + <title +>Brugerdefinerede mærker</title> + + <para +>&kile; giver dig muligheden for at lave dine egne mærker. Et mærke er ligesom en genvej det starter nogle kommandoer eller skriver ofte brugt tekst. For eksempel bruger Per Smed ofte sætningerne <userinput +>Jeg foretrækker \LaTeX\ frem for \TeX\</userinput +> og <userinput +>Hvad ville jeg have gjort uden Linux?</userinput +>. For at lave brugerdefinerede mærker til at skrive disse sætninger, vil han gå ind i <menuchoice +><guimenu +>Bruger</guimenu +><guisubmenu +>Brugermærker</guisubmenu +><guimenuitem +>Redigér brugermærker</guimenuitem +></menuchoice +>; der vil han blive præsenteret for en dialog hvor han kan lave sine egne brugerdefinerede mærker.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Dialogen Redigér brugermærker</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Dialogen Redigér brugermærker</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Dialogen Redigér brugermærker</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Aktivér et brugerdefineret mærke</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Aktivér et brugerdefineret mærke</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Aktivér et brugerdefineret mærke</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Han ville formodentlig give hvert mærke et navn som klart identificerer det. Navnet som mærker får skal skrives ind på linjen <guilabel +>Menupunkt</guilabel +> og teksten for ofte bruge kommandoer skal skrives ind i feltet <guilabel +>Værdi</guilabel +>. Når kommandoerne er skrevet ind, kan han hurtigt bruge dem med genvejstasten <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> for det første mærke, for at indtaste <userinput +>Jeg foretrækker \LaTeX\ frem for \TeX\</userinput +> og <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> for at indtaste <userinput +>Hvad ville jeg gøre uden Linux?</userinput +>.</para> + + <sect2 id="latex_usertags_uc"> + + <title +>Pladsholdere i brugerdefinerede mærker</title> + + <para +>Der er nogle pladsmarkører som du kan bruge i brugerdefinerede mærker. De er <userinput +>%B</userinput +>, <userinput +>%C</userinput +>, <userinput +>%M</userinput +> og <userinput +>%S</userinput +>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%B</userinput +>: Erstattes med en kugle.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%C</userinput +>: Dette er stedet hvor markøren placeres efter et brugerdefineret mærke er brugt.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%M</userinput +>: Dette står for markeret tekst, hvor den markerede teksten indsættes når et brugerdefineret mærke bruges.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: vil blive erstattet med kildekodens filnavn.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>For at vise hvordan det virker, lad os antage at vi har et brugerdefineret mærke som indeholder værdien <userinput +>\bfseries{%M}%C</userinput +>, og en tekstparagraf er markeret som skal forvandles til fed type. Altså markerer vi teksten <userinput +>Jeg elsker fredage</userinput +>, tilpasser det brugerdefinerede mærke ved at trykke på <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> og får teksten <userinput +>\bfseries{Jeg elsker fredage}</userinput +> med markøren placeret efter teksten.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="build"> + + <title +>Byggeværktøjerne</title> + + <sect1 id="build_sect"> + + <title +>Kompilering, konvertering and visning</title> + + <para +>For at se resultatet af dit arbejde, skal du først kompilere kilden. Alle byggeværktøjerne er grupperet tæt sammen i <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Kompilér</guisubmenu +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Konvertér</guisubmenu +></menuchoice +>, og <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Vis</guisubmenu +></menuchoice +>-menuerne.</para> + + <para +>For at kompilere kildekoden til at vises på skærmen med programmer såsom &kdvi;, og andre DVI-visningsprogrammer eller til yderligere konvertering, kan du bruge genvejstasten <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>. Derefter kan du vise DVI-filen med dit eget standardvisningsprogram med <keycombo +>&Alt;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>, konvertere DVI til en PS-fil med <keycombo +>&Alt;<keycap +>4</keycap +></keycombo +>, og vise PS-filen med <keycombo +>&Alt;<keycap +>5</keycap +></keycombo +>.</para> + + <sect2> + + <title +>&bibtex;</title> + + <para +>Hvis du bruger <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html" +>&bibtex;</ulink +> til dine indgange i bibliografien, skal du følge en bestemt kompileringsmetode.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Kør &latex; med <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>.</para +></step> + <step +><para +>Kør &bibtex; med <keycombo +>&Alt;<keycap +>-</keycap +></keycombo +>: Dette kompilerer bibliografifilen.</para +></step> + <step +><para +>Kør &latex; igen <emphasis +>to gange</emphasis +> for at inkorporere den kompilerede bibliografiske information, og for at få referencer og krydsreferencer rigtige.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Du kan også se &bibtex;-filen med din foretrukne &bibtex;-editor (for eksempel &gbib;) ved at vælge <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Vis</guisubmenu +><guimenuitem +>Vis Bibtex</guimenuitem +></menuchoice +>; du kan ændre din standard &bibtex;-viser med <menuchoice +><guimenu +>Værktøjer</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +><guilabel +>Værktøjer</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MakeIndex</title> + + <para +>Hvis du bruger <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf" +>&makeidx;</ulink +>-pakken til at lave et endeligt, alfabetisk indeks for dit dokument, skal du også følge et bestemt kompileringsmønster.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Kør &latex; med <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>.</para +></step> + <step +><para +>Opret indeks med <keycombo +>&Alt;<keycap +>=</keycap +></keycombo +>: Dette kompilerer indeksfilen.</para +></step> + <step +><para +>Kør &latex; igen, for at inkorporere den kompilerede indeksinformation.</para +></step> + </procedure> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MetaPost</title> + + <para +>Hvis du ønsker at kompilere dit dokument med <application +>MetaPost</application +>, et program til at tegne billeder, kan du gøre det med <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Kompilér</guisubmenu +><guimenuitem +>Mpost</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>PDF&latex;</title> + + <para +>Der er også en anden måde at kompilere dokumentet, hvis du vil have PDF: Du kan køre PDF&latex; som kompilerer kildekoden direkte til en PDF-fil, med <keycombo +>&Alt;<keycap +>6</keycap +></keycombo +>. Derefter kan du direkte kigge på den kompilerede filen ved at trykke på <keycombo +>&Alt;<keycap +>7</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Du kan alternativt konvertere PS til PDF med <keycombo +>&Alt;<keycap +>8</keycap +></keycombo +>, eller direkte fra DVI til PDF med <keycombo +>&Alt;<keycap +>9</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Brug af PDF&latex; i stedet for &latex; er måske blot et spørgsmål om enkelthed eller vane, men sommetider vil de to programmers opførsel være forskellig.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&latex;2HTML</title> + + <para +>Endelig vil du måske publicere dit arbejde på internettet og ikke blot på papir. Du kan så bruge <application +>latex2html</application +>-programmer, der kan kaldes fra &kile;'s menu <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Konvertér</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX til HTML</guimenuitem +></menuchoice +>. Resultatet vil blive placeret i en undermappe til din arbejdsmappe, og du vil kunne se resultatet af konverteringen ved at vælge menupunktet <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Vis</guisubmenu +><guimenuitem +>Vis HTML</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_cl"> + + <title +>Videresend kommandolinjeflag</title> + + <para +>Hvis du ønsker at angive nogle særlige kommandolinjeflag til værktøjerne for at kompilere, konvertere eller vise dine filer kan du indstille deres kald i <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +> <guimenuitem +>Indstil Kile</guimenuitem +><guilabel +>Værktøjer</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_preview"> + + <title +>Hurtig forhåndsvisning</title> + + + <para +>Du behøver altid en vis tid til at kigge på resultatet når du arbejder med &latex;. &latex; skal kompilere kildekoden, og visningsprogrammet skal kaldes. Det kan være irriterende hvis du kun ændrede nogle bogstaver i en ligning som var svær at lave. &kile; tilbyder en <emphasis +>Hurtig forhåndsvisning</emphasis +>, hvor du kun kan kompilere en del af et dokument og spare meget tid. Den understøtter tre forskellige tilstande, som kan kombineres med syv indstillinger.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Alle indstillinger skal gøres i <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Værktøjer</guimenuitem +> <guilabel +>Forhåndsvisning</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="build_qp_selection"> + + <title +>Markeringstilstand</title> + + <para +>Brugeren skal markere en del af dokumentet. Menupunktet <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Hurtig forhåndsvisning</guisubmenu +><guimenuitem +>Markering</guimenuitem +></menuchoice +> eller genvejstasten <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>S</keycap +> starter det valgte program. &kile; tager preamblen fra originalteksten, så alle pakker og brugerdefinerede kommandoer inkluderes. Brugeren kan vælge en af syv foruddefinerede indstillinger:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><application +>Latex+DVI (indlejret visning)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>Latex+DVI (KDVI)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>Latex+PS (indlejret visning)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>Latex+PS (Kghostview)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLatex+PDF (indlejret visning)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLatex+PDF (Kghostview)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLatex+PDF (KPDF)</application +></para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Dette skulle være tilstrækkeligt for alle situationer når en hurtig forhåndsvisning behøves.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_environment"> + + <title +>Omgivelsestilstand</title> + + <para +>Du vil ofte forhåndsvise nuværende omgivelse, og især matematiske omgivelser, som af og til kan være svære at skrive. &kile; tilbyder en meget hurtig måde at gøre dette. Ingen markering kræves, vælg blot <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Hurtig forhåndsvisning</guisubmenu +><guimenuitem +>Omgivelse</guimenuitem +></menuchoice +> eller genvejstasten <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>E</keycap +> så kompileres den nuværende omgivelse og vises.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_subdocument"> + + <title +>Underdokumenttilstand</title> + + <para +>Hvis du har et stort projekt med mange dokumenter, er det ikke en god idé at kompilere hele projektet, hvis du kun har lavet ændringer i et enkelt dokument. &kile; klarer at kompilere og vise en forhåndsvisning af det nuværende underdokument. Preamblen tages fra hoveddokumentet, og kun den nuværende del kompileres, når du vælger <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +><guisubmenu +>Hurtig forhåndsvisning</guisubmenu +><guimenuitem +>Underdokument</guimenuitem +></menuchoice +> eller genvejstasten <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>D</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + </sect1 +> + + <sect1 id="build_graphics"> + + <title +>Grafiske filformater</title> + + <sect2 id="build_graphics_latex"> + + <title +>&latex; og PDF&latex;</title> + + <para +>PDF&latex;, når det bruges med pakken <userinput +>graphics</userinput +> eller <userinput +>graphicx</userinput +>, kan kompilere PNG og JPG til DVI eller PDF, men kan ikke håndtere EPS-filer. Omvendt så understøttes EPS af processen at kompilere DVI med &latex; og konvertere til PS og PDF, men ikke PNG og JPG.</para +> + + <para +>Mange brugere ønsker at lave PDF-dokumenter, men vil også bruge den udmærkede pakke <application +>Pstricks</application +> til at lave &postscript;-grafik, eller vil bruge &postscript;-uddata fra matematisk eller videnskabligt programmel såsom <application +>Mathematica</application +>, <application +>Maple</application +> eller <application +>MuPAD</application +>. Disse brugere af &latex; skal først kompilere &postscript; også selvom de vil lave PDF-dokumenter, eftersom programmerne laver &postscript;-kode som ikke kan håndteres af PDF&latex;. Det er dog ikke så svært som det kan synes, eftersom &kile; hjælper til.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_conversion"> + + <title +>Konvertering af grafik</title> + + <para +>For at klare denne irriterende løkke, hvis du vil inkludere både &postscript; og PNG- eller JPG-filer, er der et antal måder at komme forbi:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Hvis du behøver en fil i PS-format, men har JPG- eller PNG-grafik, kan du også blot først bruge PDF&latex;, og derefter køre <application +>dvips</application +> for at lave PS-filen. Du bemærker at PDF&latex; er et meget godt valg hvis din kildekode ikke indeholder nogen &postscript;-kode overhovedet.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Du kan konvertere EPS-filer til PNG eller andre formater med værktøjer såsom <ulink url="http://www.gimp.org/" +><application +>Gimp</application +></ulink +> eller <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, og bruge PDF&latex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +><anchor id="build_graphics_epstopdf" +></anchor +>En foretrukken måde er at konvertere EPS-grafik til PDF-grafik med <command +>epstopdf</command +>, som levereres med alle <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/" +>&tetex;-distributioner</ulink +>, og derefter bruge PDF&latex;. Det producerer grafik i høj kvalitet, og du kan til og med kontrollere resultatet med et af følgende flag: <programlisting +>-dAutoFilterColorImages=false + -dAutoFilterGrayImages=false + -sColorImageFilter=FlateEncode + -sGrayImageFilter=FlateEncode + -dPDFSETTINGS=/prepress + -dUseFlateCompression=true +</programlisting> + </para> + + <para +>Endnu bedre: Hvis systemet tillader <userinput +>shell-escape</userinput +>, kan konvertering gøres i farten. Alt du behøver at gøre er at inkludere pakken <application +>epstopdf</application +>, som indgår i alle &tetex;-distributioner, med kommandoen <userinput +>\usepackage{epstopdf}</userinput +>. Antag at din kode er <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test.eps} +</programlisting +> Når du kalder PDF&latex; med flaget <option +>--shell-escape</option +>, konverteres grafikfilen <filename +>test.eps</filename +> automatisk til <filename +>test.pdf</filename +>.</para> + + <para +>Konverteringen udføres hver gang du kører PDF&latex;. Hvis din grafikkommando angives implicit: <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test} +</programlisting +> kontrollerer <application +>epstopdf</application +> om <filename +>test.pdf</filename +> allerede er tilgængelig, så det konverteringsskridt kan springes over.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Du kan konvertere den anden vej, og bruge &latex; med PS-PDF konvertering. Dette anbefales ikke, eftersom en EPS-indkapsling af JPG- eller PNG-filer kan give større EPS-filer, som på sin side giver unødigt store dokumenter. Dette er dog <emphasis +>yderst</emphasis +> afhængigt af hvilket grafikprogram du bruger, eftersom EPS kan indkapsle anden grafik, men alle programmer understøtter ikke dette perfekt. Nogle vil virkelig forsøge at bygge JPG-billeder med vektorer og diverse scripter, hvilket resulterer i gigantiske filer. Konvertering af alle grafikformat til EPS kan gøres af <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Et andet enkelt program som udfører processen rigtigt er <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/" +><application +>jpg2ps</application +></ulink +>. </para +></listitem> + + <listitem +><para +>Du kan også bruge automatisk konvertering. Alle grafikfiler konverteres i farten til EPS, og indsættes i PS-dokumentet. Dette er en bekvem måde, men du skal indstille systemet rigtigt. Dette beskrives i afsnittet <link linkend="build_epsgraphics" +>EPS-grafik</link +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_type"> + + <title +>Brug den rigtige fil til den rigtige slags grafik</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>EPS er et slags grafisk vektorscriptsprog, som beskriver alle linjer og punkter som grafen består af; det ser godt uf selv når det forstørres udover sin standardstørrelse, og passer bedst til diagrammer og vektorgrafik som er lavet direkte i EPS, som ser meget klar og skarp ud, selv mens der holdes en meget lille filstørrelse.</para +></listitem> + <listitem +><para +>PNG (eller den forældede GIF) er et filformat <emphasis +>uden tab</emphasis +>, med god komprimering og kvalitet. Det er meget godt til diagrammer, skannede tegninger, eller noget hvis skarphed skal beholdes. Det er sommetider for meget af det gode når det bruges til fotografier.</para +></listitem> + <listitem +><para +>JPEG er et format med <emphasis +>tab</emphasis +>, som komprimerer billeder bedre end PNG til prisen af et vist tab af detaljer i billedet. Det har ofte ingen betydning for fotografier, men kan forårsage dårlig kvalitet for diagrammer eller tegninger, og det kan få visse tynde linjer til at forsvinde helt. I disse tilfælde, brug EPS eller PNG.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Men husk altid: Skidt ind, skidt ud! Ingen konvertering kan få et dårligt billede til at blive godt.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_epsgraphics"> + + <title +>EPS-grafik</title> + + <para +>EPS-grafikfiler er den traditionelle måde at indsætte grafikfiler i &latex;-dokumenter. Eftersom e-mail-lister er fulde med spørgsmål angående EPS-grafik, beskriver vi nogle vigtige aspekter og demonstrerer hvordan &kile; understøtter dem.</para> + + <sect2 id="build_graphics_eps"> + + <title +>&latex; og EPS-grafik</title> + + <para +>Hvis du bestemde dig for at bruge den traditionelle &latex; til at lave PS- eller PDF-uddata, støder du formodentlig på visse problemer med grafik. Du skal bruge EPS-grafik (Encapsulated &postscript;), ikke JPEG- eller PNG-filer. Dette skulle ikke være noget problem, eftersom der er mange <link linkend="build_graphics_conversion" +>konverteringsprogrammer</link +> såsom <command +>convert</command +> fra den udmærkede pakke <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Men det kræver naturligvis en vis tid.</para +> + + <para +>EPS-filerne bruges både af &latex; og DVI-PS konverteringen:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; skanner gennem EPS-filen efter den omgivende noks, som fortæller &latex; hvor meget plads der skal reserveres til billedet.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Konverteringen DVI-PS læser derefter EPS-filen og indsætter billedet i PS-filen.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Dette har visse følger:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; læser aldrig EPS-filen hvis den omgivende boks parametre angives i kommandoen for at indsætte grafik.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Eftersom &latex; kun kan læse filer som indeholder ASCII, kan den ikke læse informationen om den omgivende boks fra komprimerede eller andre filer end EPS-grafikfiler.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>EPS-grafikfilen indsættes ikke i DVI-filen. Eftersom EPS-filerne skal være tilgængelige når DVI-filen konverteres til PS, skal EPS-filerne følge med DVI-filerne så snart de flyttes.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Nu kan du kalde &latex; og et DVI-PS konverteringsværktøj såsom <application +>dvips</application +> for at lave dit &postscript;-dokument. Hvis målet er et PDF-dokument, skal du køre <command +>dvips</command +> med flaget <option +>-Ppdf</option +> og derefter kalde <command +>ps2pdf</command +>. Du vil finde mange dokumenter som beskriver denne løsning.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_epskile"> + + <title +>&postscript; i &kile;</title> + + <para +>&kile; hjælper dig til at finde information om den omgivende boks. Hvis du har installeret pakken <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, henter &kile; informationen fra EPS-filen og indsætter den som et tilvalg. Dette gøres automatisk når du vælger grafikfilen. Der er to fordele ved at gå frem på denne måde:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Informationen er allerede indlæst i dialogen, og det behøver ikke gøres senere af &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Endnu vigtigere er at billedets bredde og højde kan beregnes når dets opløsning er kendt. Informationen vises længst oppe i dialogen, og kan fungere som en ledetråd når du vil skalere billedet.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kile; har også støtte for EPS-filer komprimerede med zip eller gzip, som er meget mindre end ukomprimerede EPS-filer. Men denne funktion kan kun bruges med en særlig systemindstilling, og en ændring af din lokale grafikindstilling, som beskrives i afsnittet <link linkend="build_graphics_bitmap" +>Punktafbildet grafik</link +>.</para +></listitem +> + </itemizedlist> + + <para +><emphasis +>Måden med &postscript; i &kile;</emphasis +> kan slås fra eller til i <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Latex</guimenuitem +> <guilabel +>Generelt</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_bitmap"> + + <title +>Måden med &postscript; og punktafbildet grafik</title> + + <para +>Hvis systemet tillader <userinput +>shell-escape</userinput +>, understøtter &kile; også en enkelt måde at indsætte punktafbildet grafik, hvis du indstiller &tetex;-systemet rigtigt. Der er intet behov for at konvertere JPEG- eller PNG-grafik, dette kan gøres automatisk når DVI-filen konverteres til PS.</para> + + <para +>&latex; behøver nogen information om filendelserne. Pakken <userinput +>graphicx</userinput +> leder efter filen <filename +>graphics.cfg</filename +> som skal findes et sted i din søgesti for &latex;-dokumenter. Søg efter indgange såsom:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% +</programlisting> + + <para +>og erstat disse linjer med:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + % ændrede eller nye grafikregler + \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS komprimeret med zip + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS komprimeret med gzip + \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG + \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF + \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG + \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF + \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-grafik +</programlisting> + + <para +>Du finder for eksempel filen under <filename +>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename +> på Debian. Andre distributioner kan bruge et andet sted, men hvert &tetex;-system har en sådan indstillingsfil for grafik. Den bedste måde at gå frem er at kopiere filen til din lokale Tex-søgesti og derefter ændre filen. Se &tetex;-manualen for at finde ud af hvordan du får en liste frem med dine &tex;-mapper.</para> + + <para +>Med denne indstillingsfil har du mulighed for at indsætte punktafbildet grafik og EPS-filer komprimerede med zip eller gzip i &latex;. Kommandoen for konvertering gives af <command +>dvips</command +>. Når du kigger på konverteringskommandoen ser du at ingen ekstra fil laves. Resultatet af konverteringsprocessen sendes direkte til PS-filen. Det eneste som &latex; skal kende til er billedets størrelse, og derfor har vi brug for den omgivende boks, som &kile; sørger for.</para> + + <para +>Nogle siger at dette er en usikker måde. Du skal bestemme dig for hvordan du vil arbejde. Under alle omstændigheder behøver du ingen omgivende boks, eftersom &kile; ekstraherer denne information fra alle typer af grafikfiler.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_pdflatex"> + + <title +>PDF&latex; og EPS-grafik</title> + + <para +>Som allerede nævnt, kan PDF&latex; ikke håndtere EPS-grafikfiler, men konverteringsværktøjer såsom <link linkend="build_graphics_epstopdf" +>epstopdf</link +> kan hjælpe. Den bedste måde er at inkludere pakken <filename +>epstopdf</filename +>, som skal følge med pakken <userinput +>graphicx</userinput +>.</para> + +<programlisting +>\usepackage[pdftex]{graphicx} + \usepackage{epstopdf} +</programlisting> + + <para +>Nu kan du allerede indsætte EPS-grafik hvis du kører <command +>pdflatex</command +> med flaget <option +>--shell-escape</option +>, men vi kan gøre det endnu bedre og også håndtere EPS-filer komprimerede med zip eller gzip. Igen skal vi ændre grafikindstillingsfilen <filename +>graphics.cfg</filename +> som ovenfor. Denne gang søger vi efter:</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% +</programlisting> + + <para +>og tilføjer simpelthen nogle linjer.</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% + \AtEndOfPackage{% + \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + }% +</programlisting> + + <para +>Med disse linjer kan PDF&latex; håndtere EPS-filer, og forhåbentlig vil der ikke opstå flere problemer angående grafik.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_master"> + + <title +>Hoveddokument</title> + + <para +>At definere dokumentet som hoveddokument gør, at du kan arbejde med forskellige filer, hvilket giver et overliggende dokument (eller hoveddokument) og underliggende dokumenter som udgør et helt værk. Efter at have defineret hoveddokumentet, med tilsvarende kommando i menuen <guimenu +>Indstillinger</guimenu +>, gælder alle kommandoer i menuen <guimenu +>Værktøjer</guimenu +> kun dette dokument, selv når du arbejder i det underliggende dokument. Du kan til og med lukke hoveddokumentet.</para> + </sect1> + + <sect1 id="build_errorhandling"> + + <title +>Fejlhåndtering</title> + + <para +>Efter du har kompileret noget, kigger &kile; på de fejlmeddelelser som blev genereret. Hvis der er nogen fejl eller advarsler, rapporteres de i vinduet <guilabel +>Log/meddelelser</guilabel +>. Man kan tage et nærmere kig på meddelelser ved at vælge <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +> <guimenuitem +>Vis log</guimenuitem +></menuchoice +>, eller med genvejstasten <keycombo +>&Alt;<keycap +>0</keycap +></keycombo +>. Loggen som blev oprettet vises så i vinduet <guilabel +>Log/meddelelser</guilabel +>, med fejl og advarsler markerede.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Vis loggen</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Vis loggen</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Vis loggen</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Du kan nemt springe fra en meddelelse i logfilen til en anden, ved at bruge menuvalgmulighederne <menuchoice +><guimenu +>Byg</guimenu +> <guimenuitem +>Næste/Foregående Latexfejl/advarsel</guimenuitem +></menuchoice +>, eller ved at bruge de tilsvarende knapper i værktøjslinjen.</para> + + <para +>For at gå til linjen i &latex;-kildekoden hvor fejlen eller advarslen opstod, klikkes blot på fejlen eller advarslen i vinduet <guilabel +>Log/meddelelser</guilabel +>. &kile; viser så automatisk linjen som forårsagede problemet.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_watch"> + + <title +>Overvågningsfil-tilstand</title> + + <para +>Når du starter <guibutton +>Hurtigbyg</guibutton +>-kommandoen vil en fremviser af en slags normalt blive kaldt efter kompileringen. Hvis du ikke bruger en indlejret fremviser, vil et nyt vindue blive åbnet hver gang.</para> + + <para +>Hvis du er ved at justere udsendet af dit dokument, så starter du måske <guibutton +>Hurtigbyg</guibutton +> meget tit, og får mange fremviservinduer åbne på din desktop; for at undgå denne forvirring, kan du aktivere <guibutton +>Overvåg fil</guibutton +>-tilstand, som vil forhindre <guibutton +>Hurtigbyg</guibutton +> i at starte en fremviser.</para> + + <para +>For øjeblikket understøtter &kdvi; kontinuert opdatering af den viste DVI-fil, men &kghostview; er ikke så perfekt: for at opdatere dokument efter kompilering, vil su skulle ændre side, og antallet af sider vil ikke blive ændret i &kghostview;'s visualisering.</para> + + <para +>Denne tilstand duer selvfølgelig ikke med indlejrede fremvisere, da du skal lukke dem alligevel for at komme tilbage til at redigere dokumentet og kompilere igen.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="navigating"> + + <title +>Navigering i &latex;-kildekoden</title> + + <sect1 id="navigating_struct"> + + <title +>Brug af strukturvisning</title> + + <para +><guilabel +>Struktur</guilabel +>visning viser hierarkiet for dokumentet som laves i &kile;, og lader dig hurtigt navigere i det, og vise dets dele. For at navigere i dokumentet er alt du behøver at gøre at venstreklikke på en etiket, et kapitel, et afsnit, et delafsnit, osv., så kommer du til begyndelsen af det tilsvarende område.</para> + + <para +>Hvis du inkluderede en separat &latex;-fil i din kilde ved brug af mærkerne <userinput +>\input</userinput +> eller <userinput +>\include</userinput +>, vil disse filer blive refereret til i i<guilabel +>Struktur</guilabel +>visningen; et dobbeltklik på deres navne gør at &kile; får den inkluderede fil frem i redigeringsvinduet.</para> + + <para +>Hierarki-træet har også en adskilt gren for etiketter der bruges i teksten</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Brug af strukturvisning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Brug af strukturvisning</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Brug af strukturvisning</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="navigating_update"> + + <title +>Opdatering af strukturvisningen</title> + + <para +>For at opdatere strukturvisningen kan du enten gå til bruge <menuchoice +><guimenu +>Redigér</guimenu +> <guimenuitem +>Genopfrisk struktur</guimenuitem +></menuchoice +>, eller du kan gemme dokumentet, hvilket vil få &kile; til at opdatere sin <guilabel +>Struktur</guilabel +>visning.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="navigating_bookmarks"> + + <title +>Bogmærker</title> + + <para +>Bogmærker er brugerens reference til en tekstparagraf eller en linje inde i &kile;-omgivelsen. For at bruge et bogmærke, markeres en bestemt linje i dokumentet som du gerne vil kunne komme tilbage til, og derefter trykkes på <keycombo +>&Ctrl; <keycap +>B</keycap +></keycombo +>, så tilføjer &kile; automatisk et bogmærke på linjen. Alternativt kan du også tilføje et bogmærke ved at markere linjen du vil kunne komme tilbage til, og vælge menupunktet <menuchoice +><guimenu +>Bogmærker</guimenu +><guimenuitem +>Slå bogmærke til og fra</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>For at fjerne alle bogmærker, vælges <menuchoice +><guimenu +>Bogmærker</guimenu +> <guimenuitem +>Ryd bogmærker</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="projects"> + + <title +>Projekter</title> + + <sect1 id="projects_working"> + + <title +>Arbejde med projekter</title> + + <para +>Du har mulighed for at oprette og arbejde med <emphasis +>projekter</emphasis +> i &kile;. Et projekt er en gruppering af &latex;, &tex; eller andre dokumenter som indeholder al information som bruges for at bygge det fuldstændige dokument. Et typisk projekt ville være et dokument som består af flere kapitler, skrevne i forskellige <literal role="extension" +>.tex</literal +>-filer. Alle skal så kunne indgå i et projekt, for at gøre hele dokumentet enklere at håndtere. Du kan også opbevare filer som ikke er kildekode, såsom grafikfiler i et projekt. Projektets specifikation opbevares i en særlig fil, med filendelsen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + <para +>Et projekt tilføjer følgende funktioner:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Du behøver ikke at angive hoveddokument, &kile; gør dette automatisk.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Projektfiler kan nemt arkiveres sammen.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +> viser hvilke filer der er inkluderet i projektet.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Efter et projekt er åbnet, genoprettes alle filer som tidligere var åbne med oprindelig kodning og farvelægning.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_creating"> + + <title +>Opret et projekt</title> + + <para +>For at oprette et projekt, vælges <menuchoice +><guimenu +>Projekt</guimenu +> <guimenuitem +>Nyt projekt...</guimenuitem +></menuchoice +>. Du bliver bedt om at give følgende information for at kunne oprette projektet:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Projektets navn.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Projektfilens navn med filendelsen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Filnavn.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Type af fil som laves: tomt dokument, artikel, bog, brev, rapport.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Når du udfylder <guilabel +>filnavn</guilabel +>-feltet skal du inkludere en relativ sti fra der hvor <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>-projektfilerne opbevares til filen.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_view"> + + <title +>Fil- og projektvisning</title> + + <para +>Visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +> vises med en knap som er i sidebjælkemenuen. Fra denne visning kan du se projektets struktur, filerne i projektet og navnet på filen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> som opbevarer projektinformationen. Tilføje filer, fjerne filer, eller ændre tilvalg i projektet gøres via visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Fil- og projektvisning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Fil- og projektvisning</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Fil- og projektvisning</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_adding"> + + <title +>Tilføje og fjerne filer</title> + + <para +>For at tilføje en fil til projektet, åbnes en hvilken som helst &tex;-fil, der højreklikkes på navnet i visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +> og <guilabel +>Tilføj til projekt</guilabel +> vælges. Hvis du har flere åbne projekter, må du vælge projektet hvor filen skal tilføjes i en dialog.</para> + + <para +>Eller hvis du har flere filer som skal tilføjes til projektet, kan du vælge projektet i visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +>, højreklikke og derefter vælge <guilabel +>Tilføj filer</guilabel +>. Du får så mulighed for at vælge filerne i en dialog.</para> + + <para +>Du kan også højreklikke på projektets navn i <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +>, og derefter vælge <guilabel +>Tilføj filer...</guilabel +> for at få en filvalgsdialog frem.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Tilføj en fil til et projekt</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Tilføj en fil til et projekt</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Tilføj en fil til et projekt</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>For at fjerne en fil fra et projekt, højreklikkes den og så vælges <guilabel +>Fjern fil</guilabel +>. Dette sletter <emphasis +>ikke</emphasis +> selve filen, men fjerner den blot fra listen med filer som registreres med filendelsen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_options"> + + <title +>Projekttilvalg</title> + + <para +>&kile; har kun nogle få tilvalg som kan indstilles for projektet. For at ændre dem, højreklikkes på projektets navn og <guilabel +>Projekttilvalg</guilabel +> vælges, så får du mulighed for at ændre:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Projektets titel.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Arkiveringskommandoen.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Filendelser som genkendes for andre filer end kildekodefiler.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Tilvalget at bruge filendelser som regulære udtryk.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="projects_archive"> + + <title +>Arkivering af dit projekt</title> + + <para +>&kile; tillader dig nemt at sikkerhedskopiere projektet ved at opbevare alle sine filer i et eneste arkiv (ofte kaldet en <emphasis +>tarball</emphasis +>). For at arkivere projektet, højreklikkes på dets navn i visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +>, eller vælg <menuchoice +><guimenu +>Projekt</guimenu +> <guimenuitem +>Arkivér</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Normalt tilføjes alle filer i et projekt til arkivet. Hvis du ikke vil tilføje en vis fil til arkivet, højreklikkes den i visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +> og tilvalget <guilabel +>Inkludér i arkiv</guilabel +> afmarkeres.</para> + + <para +>Arkiveringskommandoer er simple skalkommandoer som køres fra projektmappen (hvor filen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> er). Nogle pladsholdere kan bruges når arkiveringskommandoen indskrives:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: Dette erstattes med filnavnet på projektfilen (uden endelsen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>)</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%F</userinput +>: Denne kommando bruges til at erstatte listen af filer som skal indgå i arkivet.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="projects_ext"> + + <title +>Udvidelser for andre filer end kildekodefiler</title> + + <para +>Filer som ikke er kildekode, er filer såsom billeder, PDF- eller &postscript;-filer, osv. som skal tillhøre projektet, men ikke er kildekodefiler med endelsen .tex. Du har mulighed for at bruge egne regulære udtryk for at matche filer som ikke er kildekode.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_closing"> + + <title +>Lukning af et projekt</title> + + <para +>For at lukke et projekt, vælges visningen <guilabel +>Filer og projekt</guilabel +> i den lodretteværktøjslinje, der højreklikkes på projektnavnet, og <guimenuitem +>Luk</guimenuitem +> vælges. Dette vil lukke projektet, alle filer som hører sammen med det, og desuden tilføjes projektet som du netop lukkede til dropned-feltet <guisubmenu +>Åbn seneste projekt...</guisubmenu +> i menuen <guimenu +>Projekt</guimenu +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="lang"> + + <title +>Sæt dokumentets tegnsæt</title> + + <para +>&kile;'s editor tillader dig at læse, konvertere og indstille teksten til det tegnsæt som dokumentet behøver. Det giver dig mulighed for at bruge bogstaver og symboler som ikke er standard. Du kan for eksempel bruge tegn med accent for italiensk, fransk og æøå for dansk. Valg at tegnsæt for et dokument kan gøres på tre måder:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>En måde at angive kodningen er at bruge dropned-feltet <guilabel +>Sæt tegnsæt</guilabel +>, som er længst nede i sidebjælkevisningen <guilabel +>Åbn fil</guilabel +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>En anden måde er at bruge undermenuen <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Editor</guimenuitem +></menuchoice +> hvor du kan indstille standardtegnsæt for alle filer.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Vælg standardtegnsæt</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Vælg standardtegnsæt</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + <listitem +><para +>En tredje måde at angive tegnsættet for dokumentet er at vælge det når du bruger guiden til at oprette et nyt dokument.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>&latex; selv forstår kun ASCII, et meget begrænset sæt af tegn, så du har ikke mulighed for at bruge bogstaver med accent eller specialtegn direkte. For at bruge bogstaver med accent, lavede &latex; en bestemt syntaks for at komme uden om problemet og kunne inkludere sådanne tegn, f.eks. <userinput +>\ae</userinput +> for <computeroutput +>æ</computeroutput +>. Der er en pakke til at hjælpe dig med dette, som hedder <application +>inputenc</application +>, som kan indsættes i preamblen med <userinput +>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput +>, hvor det valgfrie argument er tegnsættet som du vil bruge (i de fleste tilfælde <userinput +>latin1</userinput +>). Dette beder &latex; om at oversætte alle <userinput +>æ</userinput +> i dokumentet til <userinput +>\ae</userinput +>. Kig venligst i dokumentationen for <application +>inputenc</application +> for mere information om dette. Sidst men ikke mindst: husk at sikre dig at filen <emphasis +>virkelig</emphasis +> er kodet med det tegnsæt du angiver til <application +>inputenc</application +>!</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Valg af kildekodefilens tegnsæt</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Valg af kildekodefilens tegnsæt</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Valg af kildekodefilens tegnsæt</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Mængden af forskellige tegnsættabeller har givet problemer for mange programmer: for eksempel kan du ikke skrive et kursus i tyrkisk på fransk uden at tabe et af sprogenes særlige tegn. Der er almindelig enighed om at alle, før eller senere, vil skifte til <ulink url="http://www.unicode.org" +>Unicode</ulink +>. Der er mange implementeringer af Unicode, og <abbrev +>UTF-8</abbrev +> er den mest vellykkede på Linux. Windows® forlader sig på det mere uhåndterlige og mindre fleksible <abbrev +>ucs-2</abbrev +>. Visse distributioner, såsom RedHat, er allerede begyndt at indstille tegnsæt til <abbrev +>utf-8</abbrev +> som standard, og derfor kan det være meget interessant at bruge <userinput +>utf-8</userinput +>-argumentet med pakken <userinput +>inputenc</userinput +>.</para> + + <para +>De dårlige nyheder er at det endnu ikke indgår i &tetex; mens dette dokument skrives. De gode nyheder er at der <emphasis +>findes</emphasis +> en &latex;-pakke som kan gøre præcis dette, og du kan selv installere den.</para> + + <sect1 id="ucs"> + + <title +>Pakken &ucs;</title> + + <para +>Du kan hente &ucs;-pakken fra hjemmesiden for <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/" +>Unicode støtte for &latex;</ulink +> af Dominique Unruh fra universitetet i Karlsruhe.</para> + + <para +>For at installere den, pakkes den hentede fil op og det ukomprimerede indehold flyttes til en mappe som &tex; kan se. Du vil for eksempel kunne bruge <userinput +>/usr/share/texmf/tex/latex/ucs/</userinput +> (sørg dig at den virkelig er din søgesti i $<envar +>TEXMF</envar +>, eftersom den sommetider ændres afhængig af distributionen du bruger.) Gør mappen læsbar af alle hvis den ikke allerede er det, og undermapperne kørbare, med <command +>chmod</command +>. Du skal udføre alle handlinger som systemadministrator, så vær forsigtig.</para> + + <para +>Når du er klar, startes kommandoen <command +>texhash</command +> for at få &tex; til at gennemse sine filer, og forhåbentlig finde den nye pakke. Kig i pakkedokumentationen for detaljer, men generelt behøver du intet mere end at indstille følgende i indledningen: <screen +><userinput> + \usepackage{ucs} + \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput +></screen +></para> + + </sect1> + + <sect1 id="cjk"> + + <title +>Støtte for &cjk;</title> + + <para +>At tilføje støtte for sprog med ideogrammer er ret besværligt. Når du har gjort det, fungerer det dog rigtigt godt. Foruden at installere pakker, behøves et vist ekstra indstillingsarbejde at udføres.</para> + + <tip +><para +>Din Linux-distribution har måske allerede pakken &cjk; (Kinesisk, Japansk, Koreansk) klar til dig, så du kan blive sparet for besværet med at installere alt selv. Tjek dette inden du går videre!</para +></tip> + + <para +>Muligheden for at bruge &ucs;-pakken til at skrive korte stumper med &cjk;-tekst findes, men det har alvorlige begrænsninger eftersom det ikke håndterer blandt andet nye linjer. Vi installerer i stedet den fuldstændige &cjk;-&latex;-pakke og får det til at fungere både for &latex; og PDF &latex;. Meget af materialet er inspireret af <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/" +>Pai H. Chous</ulink +> <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html" +>side om hvordan PDF &latex; indstilles</ulink +>.</para> + + <orderedlist> + + <listitem +><para +>Hent pakken <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html" +>&cjk;</ulink +>. Kopiér de udpakkede filer til en passende undermappe under $<envar +>TEXMF</envar +>, ligesom du gjorde med pakken &ucs; tidligere (se <xref linkend="ucs"/>). Filerne pakkes op i mappen <filename +>CJK/X_Y.Z</filename +>. Det er ikke vigtigt at flytte dem, selvom det dog bliver nemmere at vedligeholde.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nu skal du hente en skrifttype som understøtter alle &cjk;-tegn som du behøver. Du kan vælge en hvilken som helst <literal role="extension" +>.ttf</literal +>-fil som dækker dem, men i den her gennemgangen bruger vi <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP" +>Cyberbit</ulink +>. Pak filen op og omdøb <filename +>Cyberbit.ttf</filename +> til <filename +>cyberbit.ttf</filename +>, eftersom store bogstaver kan forvirre systemet.</para> + <para +>Placér <filename +>cyberbit.ttf</filename +> i en mappe sammen med <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd" +><filename +>Unicode.sfd</filename +></ulink +>, og opret filerne <literal role="extension" +>*.tfm</literal +> og <literal role="extension" +>*.enc</literal +> med kommandoen <userinput +><command +>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command +></userinput +>. Af en eller anden grund laver dette ikke altid de hundredevis af filer som det skal. Hvis dette er tilfældet, kan du hente både <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz" +><literal role="extension" +>*.tfm</literal +></ulink +> og <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz" +><literal role="extension" +>*.enc</literal +></ulink +> filerne.</para> + <para +>Placér <literal role="extension" +>.tfm</literal +>-filerne i en passende mappe, såsom <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename +>, <literal role="extension" +>.enc</literal +>-filerne kan installeres i <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/enc/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nu behøver vi en map-fil til at knytte <literal role="extension" +>.enc</literal +>-filerne sammen med skrifttypen. Hent <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map" +><filename +>cyberbit.map</filename +></ulink +> og installér den i <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Hent en anden fil, <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd" +><filename +>c70cyberbit.fd</filename +></ulink +>, og placér den i en passende mappe. Du kan for eksempel vælge <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/tex/misc/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Den sidste fil vi skal oprette er en &postscript; Type 1 skrifttype, som behøves for at læse DVI-filer som laves med &latex;. Kør kommandoen <userinput +><command +>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command +></userinput +> og kopiér resultatet <filename +>cyberbit.pfb</filename +> til en mappe såsom <filename +>$TEXMF/fonts/type1/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Lad os nu placere <filename +>cyberbit.ttf</filename +> blandt skrifttyperne hvor &latex; kan finde den. Du kunne placere den i et mappe som hedder <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/truetype/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Tjek indstillingsfilen som du finder med <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/web2c/texmf.cnf</filename +>, og sørg for at linjen som nævner <envar +>TTFONTS</envar +> ikke er bortkommenteret og peger på mappen hvor du gemte <filename +>cyberbit.ttf</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>For at gøre det muligt for PDF&latex; at bruge dine &cjk;-skrifttyper, er det nødvendigt at tilføje en linje i indstillingsfilen <filename +>$TEXMF/pdftex/config/pdftex.cfg</filename +>. Tilføj <userinput +>map +cyberbit.map</userinput +> i filen for at gøre indstillingen af PDF &latex; færdig.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>For at indstille &latex; så du kan lave DVI-filer med &cjk;-tegn, skal du tilføje en linje i filen <filename +>ttfonts.map</filename +>. Filen kan findes i en mappe som hedder <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/ttf2pk/</filename +>, men du skal formodentlig lede efter den. Tilføj linjen <userinput +>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput +> i den.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nu behøver du kun at køre <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> så skulle systemet være klart.</para +></listitem> + + </orderedlist> + + <para +>For at teste om din indstilling er rigtig, kan du forsøge at kompilere <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex" +>denne testfil</ulink +>.</para> + + <sect2> + <title +>Fejlsøgning af &cjk;</title> + + <para +>Der er mange ting som kan gå galt når &cjk;-understøttelse tilføjes manuelt. Hvis noget ikke synes at virke, kan følgende checkliste hjælpe dig:</para> + + <itemizedlist> + + <listitem +><para +>Eftersom du kører &latex; som en bruger og ikke som systemadministrator, skal du naturligvis <emphasis +>tillade</emphasis +> almindelige brugere at få adgang til de nye filer. Sørg for at der er adgang til alle mapper og filer med kommandoen <command +>chmod</command +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Hvis &latex; skriver DVI uden problemer, men du ikke kan vis det, skyldes det næsten sikkert et problem med de automatisk oprettede <literal role="extension" +>*.pk</literal +>-skrifttyper. Det er meningen at de skal laves i farten når en DVI-fil vises, men det kan mislykkes af et antal forskellige grunde: tjek først i <filename +>ttfonts.map</filename +> efter din egne linje. Det kan imidlertid indtræffe at kommandoen <command +>ttf2pk</command +>, som oftest kaldes af DVI-fremviseren, er kompileret <emphasis +>uden</emphasis +> støtte for bibliotekerne <application +>kpathsea</application +>. Hvis dette er tilfældet, nævner <userinput +><command +>ttf2pk</command +> <option +>--version</option +></userinput +>ikke <application +>kpathsea</application +>. Eftersom understøttelse for disse biblioteker er nødvendigt, skal du finde et ny pakke eller rekompilere <application +>FreeType 1</application +> selv.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + + <sect2> + + <title +>Hvordan indtaster man &cjk; med Unicode?</title> + + <para +>Der er et antal forskellige indtastningsprogrammer, og valget kan afhænge af hvad du personligt foretrækker. Forfatternen bruger <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim" +><application +>Skim</application +></ulink +>, en overførsel af programmet <ulink url="http://www.scim-im.org" +><application +>Scim</application +></ulink +> til &kde;. Kig i din distributions dokumentation for at finde ud af hvordan man installerer disse programmer. Indstilling af sådanne programmer kan også være besværligt. I tilfældet <application +>Skim</application +> skal du definere omgivelsevariablen <userinput +><envar +>XMODIFIERS</envar +>="@im=SCIM"</userinput +> <emphasis +>before</emphasis +> starting <application +>X</application +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="help"> + + <title +>Hjælp</title> + + <sect1 id="help_documents"> + + <title +>Hjælpedokumenter</title> + + <para +>&latex; er et ganske kompliceret system, hvor de grundlæggende funktioner kan udvides med en stor variation af yderligere pakker. &kile; sørger for en mængde forskellige typer af hjælp for at støtte brugeren.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>&latex;-Reference</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Et alfabetisk indeks over de almindeligste kommandoer i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Tetex-dokumentation</guimenu +></term> + <listitem +><para +>&tetex; leveres med en enorm mængde dokumenter. Dette omfatter dokumentation af &tetex;-distributionen, dokumenter for alle pakker som indgår og en yderligere referencedokumentation for &latex;. &kile;s hjælpemenu deler denne dokumentation op.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Tetex-guide</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Denne side er et forsøg på en guidet tur i den enorme mængde dokumentation om &tex; og &latex; som levereres som en del af &tetex;, Unix &tex;- og &latex;-systemet sammensat af Thomas Esser.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Tetex-dokumenter</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Dokumentation for de fleste pakker som indgår i &tetex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>En fuldstændig referencedokumentation for &tex; og tilhørende programmer. Det er ikke kun en beskrivelse af alle programmer, men visse vigtige pakker nævnes også. Det omfatter også en fuldstændig referencemanual for &latex;-kommandoer, ideelt for at slå en vis type af formatering op mens et dokument skrives. Eftersom dokumentet virkelig er udførligt, deler &kile; det op med tre vigtige bogmærker.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Latex-kommando</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Et andet alfabetisk indeks over de almindeligste kommandoer i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Latex-emne</guimenu +></term> + <listitem +><para +>En beskrivelse af vigtige emner i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeX Env</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Et alfabetisk indeks over de almindeligste omgivelser i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="help_contextsentitive"> + + <title +>Sammenhængsafhængig hjælp</title> + + <para +>&kile; understøtter også sammenhængsafhængig hjælp, som kaldes med <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>H</keycap +></keycombo +>, <keycap +>K</keycap +>. I <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Hjælp</guilabel +></menuchoice +> kan du vælge om du vil bruge &kile;s &latex;-reference eller hjælpesystemet i &tetex;, hvilket er standardindstillingen.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="help_search"> + + <title +>Søg efter nøgleord</title> + + <para +>Det er ikke altid let at finde det rette dokument, eftersom &tetex; levereres med en enorm mængde dokumenter. Som en mulig hjælp tilbyder &tetex; et lille program: <application +>texdoctk</application +>. Det levereres med en database over alle dokumenter, som &kile; bruger for at tilbyde en grænseflade mod dem.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Alle dokumenter er grupperede i forskellige kategorier, med den hovedsagelige fordel er at du kan søge efter pakkenavne eller nøgleord. &kile; viser derefter kun resultaterne.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Et dobbeltklik med musen, eller mellemrumstasten, starter visning af dokumentet. Det kan være et vilkårligt dokument, ikke kun DVI-, PS-, PDF- eller HTML-dokumenter. &kile; bruger indstillingerne i &konqueror; til at starte et passende visningsprogram.</para> + + + </sect1> + + <sect1 id="help_userdefined"> + + <title +>Brugerdefineret hjælp</title> + + <para +>Udiover den statiske &tetex;-dokumentation, understøtter &kile; også en anden variabel metode for dokumenter med brugerhjælp. I menuen <guimenu +>Hjælp</guimenu +> har &kile; en særlig undermenu <guimenu +>Brugerhjælp</guimenu +>, hvor brugeren kan tilføje dokumenter som han selv vælger. De kan være de vigtigste dokumenter i &tetex;-dokumentationen, eller til og med hjemmelavede dokumenter. Det er til og med muligt at vælge nogle url'er.</para +> + + <para +>Gå til <menuchoice +><guimenu +>Opsætning</guimenu +><guisubmenu +>Indstil Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Hjælp</guilabel +></menuchoice +> og vælg knappen <guibutton +>Indstil</guibutton +> for at indstille menuen <guimenu +>Brugerhjælp</guimenu +>. Du kan tilføje, fjerne eller navigere blandt menupunkter, og desuden indsætte adskillere for at få en bedre struktur.</para> + + <para +>Ved at klikke på knappen <guibutton +>Tilføj</guibutton +> vises en anden dialog, hvor du skal redigere menupunktets navn, og vælge tilsvarende fil eller url. Hvis du vælger en url, startes &konqueror; og du skal kopiere den endelige url.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>Medvirkende og licens</title> + + <para +>&kile; er en brugervenlig &latex;/&tex;-kildekodeeditor med åben kildekode. Den kører på system med &kde;'s desktopomgivelse installeret. &kde; er tilgængelig for flere arkitekturer med Linux installeret. &kile; er også en del af Fink-projektet, hvilket betyder at du også kan køre &kile; en Mac med OS-X.</para> + + <para +>Mange tak går til de som anstrenger sig for at &kile;-projektet skal kunne fortsætte, og de mange timers bidrag som kommer fra dem som giver af deres tid for at udvikle værktøjer som vi alle kan bruge under <acronym +>GNU</acronym +>-licensen. Her er en kort liste over de programmører, redaktører, oversættere, forfattere, testere, pakkere, net-udviklere og brugere som har gjort dette projekt muligt.</para> + + <para +>Program ophavret 2003 og nuværende udvikler Jeroen Wijnhout <email +>[email protected]</email +></para> + + <para +>Program ophavsret 2002-2003 Pascal Brachet</para> + + <para +>Dokumentation ophavsret © 2003 Jonathan Pechta, 2003-2005 Federico Zenith</para> + + <para +>Bidrag fra: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para> + + <para +>Mange tak til alle de involverede.</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/doc/es/Makefile.am b/doc/es/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..118132c --- /dev/null +++ b/doc/es/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = es +KDE_DOCS=kile diff --git a/doc/es/bullets.png b/doc/es/bullets.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e3532f6 --- /dev/null +++ b/doc/es/bullets.png diff --git a/doc/es/complete_cmd1.png b/doc/es/complete_cmd1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5c9509b --- /dev/null +++ b/doc/es/complete_cmd1.png diff --git a/doc/es/complete_cmd2.png b/doc/es/complete_cmd2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c8b54cc --- /dev/null +++ b/doc/es/complete_cmd2.png diff --git a/doc/es/complete_env1.png b/doc/es/complete_env1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a5c3c2 --- /dev/null +++ b/doc/es/complete_env1.png diff --git a/doc/es/complete_env2.png b/doc/es/complete_env2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..493807c --- /dev/null +++ b/doc/es/complete_env2.png diff --git a/doc/es/config-complete.png b/doc/es/config-complete.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8cbb4d0 --- /dev/null +++ b/doc/es/config-complete.png diff --git a/doc/es/config-quickpreview.png b/doc/es/config-quickpreview.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..07637d5 --- /dev/null +++ b/doc/es/config-quickpreview.png diff --git a/doc/es/config-userhelp.png b/doc/es/config-userhelp.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ad1c584 --- /dev/null +++ b/doc/es/config-userhelp.png diff --git a/doc/es/delete.png b/doc/es/delete.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fe572de --- /dev/null +++ b/doc/es/delete.png diff --git a/doc/es/dialog-addhelp.png b/doc/es/dialog-addhelp.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..59c4bb8 --- /dev/null +++ b/doc/es/dialog-addhelp.png diff --git a/doc/es/dialog-docbrowser1.png b/doc/es/dialog-docbrowser1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..937f342 --- /dev/null +++ b/doc/es/dialog-docbrowser1.png diff --git a/doc/es/dialog-docbrowser2.png b/doc/es/dialog-docbrowser2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9f2d481 --- /dev/null +++ b/doc/es/dialog-docbrowser2.png diff --git a/doc/es/dialog-pstools.png b/doc/es/dialog-pstools.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d8c4e17 --- /dev/null +++ b/doc/es/dialog-pstools.png diff --git a/doc/es/dialog-tabular.png b/doc/es/dialog-tabular.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf7cdbd --- /dev/null +++ b/doc/es/dialog-tabular.png diff --git a/doc/es/environment.png b/doc/es/environment.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c16c083 --- /dev/null +++ b/doc/es/environment.png diff --git a/doc/es/ico.png b/doc/es/ico.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c2194cf --- /dev/null +++ b/doc/es/ico.png diff --git a/doc/es/includegraphics.png b/doc/es/includegraphics.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..374e334 --- /dev/null +++ b/doc/es/includegraphics.png diff --git a/doc/es/index.docbook b/doc/es/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..cfeb4ee --- /dev/null +++ b/doc/es/index.docbook @@ -0,0 +1,6073 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kile "<application +>Kile</application +>"> + <!ENTITY latex "L<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tex "T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tetex "<application +>teT<subscript +>E</subscript +>X</application +>"> + <!ENTITY texlive "<application +>TeX Live</application +>"> + <!ENTITY bibtex "BibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY makeindex "makeindex"> + <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY kbib "KBib"> + <!ENTITY asymptote "Asymptote"> + <!ENTITY imagemagick "<application +>ImageMagick</application +>"> + <!ENTITY kde "<acronym +>KDE</acronym +>"> + <!ENTITY kdvi "<application +>KDVI</application +>"> + <!ENTITY dvipng "<application +>dvipng</application +>"> + <!ENTITY kghostview "<application +>KGhostView</application +>"> + <!ENTITY kpdf "<application +>KPDF</application +>"> + <!ENTITY postscript "<application +>PostScript</application +>"> + <!ENTITY makeidx "<application +>makeidx</application +>"> + <!ENTITY kate "<application +>Kate</application +>"> + <!ENTITY cjk "<abbrev +>CJK</abbrev +>"> + <!ENTITY ucs "<abbrev +>ucs</abbrev +>"> + <!ENTITY url "<acronym +>URL</acronym +>"> + <!ENTITY kappname "&kile;"> + <!ENTITY package "kdeextragear-2"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>El Manual de &kile;</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Jonathan</firstname +><surname +>Pechta</surname +></author> + <author +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Zenith</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Holger</firstname +><surname +>Danielsson</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Thomas</firstname +><surname +>Braun</surname +></author> + <author +><firstname +>Michel</firstname +><surname +>Ludwig</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Rafael</firstname +><surname +>Rodríguez Martín</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Traductor</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +><firstname +>Santiago</firstname +><surname +>Fernández</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Traductor</contrib +></othercredit +> + +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Jonathan Pechta</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2003</year +><year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Federico Zenith</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Holger Danielsson</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Thomas Braun</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Michel Ludwig</holder> +</copyright> + +<date +>November 19, 2007</date> +<releaseinfo +>2.0</releaseinfo> + +<legalnotice> +&FDLNotice; +</legalnotice> + +<abstract> +<para +>&kile; es un editor de archivos de fuentes y un intérprete de órdenes de &latex; y &tex;. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>kdenonbeta</keyword> +<keyword +>Kile</keyword> +<keyword +>LaTeX</keyword> +<keyword +>TeX</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="preface"> + +<title +>Prefacio</title> + + <sect1 id="preface_sect"> + + <title +>Requisitos</title> + + <para +>Para ejecutar &kile;, se requiere que tenga instalados los siguientes componentes en su sistema:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.kde.org/" +>Entorno de escritorio K (&kde;)</ulink +>: &kde; es un popular entorno de escritorio de código abierto.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/" +>Qt</ulink +>: Qt es una herramienta de desarrollo en C++ necesaria para compilar &kile;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.ctan.org/" +>&latex;</ulink +>: programa de composición de textos de alta calidad. Lo más seguro es que quiera el paquete &texlive; (o &tetex; en los sistemas antiguos), si está en un sistema de tipo Unix.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Algunos de estos elementos podrían estar incluídos en su distribución Linux. Consulte la documentación de su distribución, o el CD o DVD de instalación, para añadir estos paquetes a su sistema.</para> + + <para +>El proyecto &kile; incluye varios paquetes diferentes de &kile; que pueden ser fácilmente instalados y ejecutados sin tener que compilar. Compruébelo en la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>página web oficial de &kile;</ulink +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="preface_audience"> + + <title +>Personas a quienes va dirigido este documento</title> + + <para +>Este manual puede ser utilizado por cualquier persona, independientemente de su experiencia con &latex;, &kde;, &kile; o Linux.</para> + + <para +>No se espera que los usuarios avanzados lean este manual, pero se agradecerá cualquier sugerencia sobre la documentación. Si desea contribuir con este proyecto o con la documentación, consulte la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>página web oficial de &kile;</ulink +>.</para> + + <para +>¿Necesita respuestas sobre &kile;? ¿Está atrapado en su compilación? ¿Desearía ver una nueva funcionalidad? La mejor manera de plantear cuestiones técnicas o comenzar una discusión es utilizar nuestra lista de correo: <email +>[email protected]</email +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="introduction"> + + <title +>Introducción</title> + + <sect1 id="intro_about"> + + <title +>Aspectos básicos</title> + + <sect2> + + <title +>Sobre &kile;</title> + + <para +>&kile; es un entorno integrado de &latex; para el escritorio &kde;. &kile; le proporciona la habilidad de utilizar todas las funcionalidades de &latex; con una interfaz gráfica, proporcionándole un acceso sencillo, inmediato y personalizado a todas las herramientas para la compilación, post-procesado, depuración, conversión y visualización de &latex;. También ofrece prácticos asistentes, una referencia de &latex;, y potente administración de proyectos.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Qué es &latex;</title> + + <para +>&latex; es un sistema de procesamiento de textos derivado de &tex;, un programa desarrollado originalmente en 1977 por Donald Knuth para ayudar a los autores a confeccionar su trabajo profesionalmente, obteniendo algo similar a lo producido por un tipógrafo. El tipógrafo es el profesional que proporciona el estilo visual a un documento de acuerdo con las especificaciones para ese tipo de documento. &latex; fue creado por Leslie Lamport para proporcionar a los autores un tipógrafo automático, especialmente cuando se trataba de la costosa y dolorosa escritura de fórmulas y expresiones matemáticas, que <emphasis +>no por casualidad</emphasis +> están encerradas entre signos de dólar en &latex;. Hoy en día, los procesadores de textos permiten a cualquier usuario ser el tipógrafo, pero lo que usted muchas veces quiere es un documento que se vea bien, no uno en el que tenga que invertir horas en hacer que se vea bien. &latex; se toma esas molestias, y le permite concentrarse en el documento, no en su confección. Y sí, ¡el documento <emphasis +>se verá bien</emphasis +>!</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>¿Cómo se pronuncia? ¿Por qué esa escritura tan extraña?</title> + + <para +>Hay una curiosa tradición de que los paquetes relacionados con &tex; tengan la pronunciación y escritura lo más raras posibles. Se supone que &tex; proviene del griego <emphasis +>τεχ</emphasis +>, o <emphasis +>tech</emphasis +> en letras latinas. Hay muchas explicaciones del porqué, pero lo más seguro es que sea porque &latex; fue originalmente concebido para informes técnicos, y de ahí que su consabido punto fuerte fuera la correción y facilidad en la escritura de fórmulas matemáticas, que por aquellos tiempos era una tarea cara, larga y frustrante.</para> + <para +>Se supone que se pronuncia así: <emphasis +>T</emphasis +> como en español, <emphasis +>E</emphasis +> como en español, y <emphasis +>X</emphasis +> como en la <emphasis +>ch</emphasis +> alemana. Si no sabe cómo suena esta <emphasis +>ch</emphasis +>, se parece al siseo de un gato. El símbolo de la IPA que lo representa es /ç/. Mucha gente dice que se pronuncia como la <emphasis +>h</emphasis +> aspirada (símbolo IPA /x/), pero he preguntado personalmente a algunos griegos y puedo confirmar la primera versión. Debe tener en cuenta que mucha gente lo pronuncia mal (/teks/ o /tek/).</para> + <para +>Por último, en &latex; la primera L<superscript +>A</superscript +> se pronuncia como la palabra inglesa <emphasis +>lay</emphasis +>: la idea es que, aunque &tex; en crudo es difícil, hasta un hombre <emphasis +>tumbado (lay)</emphasis +> puede utilizar las macros &latex;. Una explicación menos inspirada, pero más realista, es que proviene del apellido de Leslie Lamport, el creador de &latex;. ¡Ahora ya lo sabe!</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_latexbasics"> + + <title +>&latex; 101</title> + + <para +>El sistema de composición de textos &latex; es similar a otros lenguajes de marcas como XML, utilizados para muchos tipos de documentos (incluyendo el que usted está leyendo), o HTML, empleado para páginas web. La idea general es tener un conjunto de palabras especiales, llamadas <emphasis +>etiquetas</emphasis +>, que le dicen al programa (un procesador de textos, un navegador, o el compilador de &kile;) cómo presentar el texto. &kile; le ofrece un buen número de esas etiquetas en el menú <guimenu +>LaTeX</guimenu +> de la barra de menú.</para> + + <para +>Si bien intentaremos darle una buena idea de lo que es &latex;, éste no es el Libro Definitivo sobre &latex;. Si desea profundizar en el aprendizaje de &latex;, debería comprar un libro especializado. El autor ha tenido una buena experiencia con «A Guide to &latex;» de H. Kopka y P. W. Daly, que todavía guarda en su estantería.</para> + + <para +>Al igual que otros lenguajes de marcas, &latex; contiene un <emphasis +>preámbulo</emphasis +>, que especifica órdenes globales, como el tamaño del papel, la numeración de las páginas y las dimensiones del texto en la página, y un <emphasis +>cuerpo</emphasis +> que contiene el texto del documento. El preámbulo tiene que contener al menos la orden \documentclass, y precede al cuerpo, que comienza con la orden <userinput +>\begin{document}</userinput +>, y es concluído por la orden <userinput +>\end{document}</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_mainfeat"> + + <title +>Principales características de &kile;</title> + + <sect2 id="intro_docwizard"> + + <title +>Asistente de inicio rápido</title> + + <para +>El asistente integrado con &kile; es una estupenda característica para introducirle en la creación de documentos con &kile; de una forma rápida. Eligiendo el asistente en la barra de menús se le proporcionan diversas opciones para la creación de su documento: artículo, libro, carta, informe, o documento vacío. También puede especificar algunas opciones relacionadas con el propio documento.</para> + + <para +>Opciones de clase:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Clase de documento</guilabel +>: elija el documento que desea crear: artículo, libro, carta, informe, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer u otro definido por usted mismo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Tamaño del tipo de letra</guilabel +>: indica a &kile; qué tamaño (pt) punto desea utilizar.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Tamaño del papel</guilabel +>: selecciona el tamaño o estilo de las hojas.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Codificación</guilabel +>: En general es buena idea sus sistemas estándar de codificación. Los sistemas modernos están utilizando cada vez más UTF-8 como estándar de codificación. Si puede utilice utf8x (que es totalmente correcto para la revisión ortográfica en los documentos &latex;). </para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Otras opciones</guilabel +>: permite añadir otras opciones para la impresión, borradores y otras.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Paquetes</para> + <para +>Lista algunos de los paquetes adicionales más comunes utilizados en &latex;. Marque la casilla para incluirlos.</para> + + <para +>Propiedades del documento</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Autor</guilabel +>: escriba su nombre aquí.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Título</guilabel +>: añada el título de su documento aquí.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Fecha</guilabel +>: especifique la fecha.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_templates"> + + <title +>Plantillas predefinidas</title> + + <para +>Las plantillas predefinidas en &kile; son:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Documento vacío: ¡los más fanáticos comienzan desde cero!</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artículo: selecciona el formato de artículo, para un documento suficientemente corto como para no estar dividido en capítulos.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Informe: selecciona el formato de informe, para un documento de tamaño medio, con, por ejemplo, numeración de páginas en el borde de éstas.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Libro: selecciona el formato de libro, una opción tan potente que es utilizada para escribir muchos libros de texto universitarios.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Carta: selecciona el formato de carta, que puede automáticamente hacer esas indentaciones de las que realmente nadie se acuerda.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer,HA-Prosper: crea bonitas presentaciones en PDF con un aspecto superior y toda la potencia de &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl,Scrbook,Scrreprt,Scrlttr2: Las clases de documento de KOMA-Script, especialmente adaptados a la tipografía alemana. Utilícelas si escribe textos en alemán.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Los nuevos usuarios no deben preocuparse. Estas secciones son simplemente un breve resumen de las características, y se prestará más atención a los detalles de estas tareas más adelante en el <xref linkend="quickstart"/>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_highlight"> + + <title +>Resaltado de sintaxis</title> + + <para +>&kile; es similar a otros programas que tratan con código fuente y edición, y resaltará automáticamente las órdenes, opciones y elementos utilizados (y de los que se abusa). &kile; hace posible detectar fácilmente áreas problemáticas: por ejemplo, si ve un gran espacio de texto de color verde, seguramente se haya olvidado de cerrar un entorno matemático en alguna parte. Se habría dado cuenta de todas maneras al ver el horrible aspecto del archivo de salida, pero el resaltado le ahorrará tiempo y frustración.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_autocoml"> + + <title +>Autocompletado de entornos</title> + + <para +>El autocompletado de entornos significa que cuando comienza un nuevo entorno escribiendo <userinput +>\begin{environment}</userinput +>, &kile; automáticamente añadirá una orden <userinput +>\end{environment}</userinput +>, con una línea en medio para su texto. Por supuesto, puede desactivarlo si así lo desea en <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar &kile;...</guimenuitem +><guilabel +>LaTeX</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_jump"> + + <title +>Saltar a un elemento de estructura</title> + + <para +>Todos los documentos suelen estar estructurados en una jerarquía de algún tipo. &latex; le permite dividir los documentos en las siguientes jerarquías (siendo «parte» la más alta en la jerarquía, y «subpárrafo» la más baja):</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>\part (parte)</para +></listitem> + <listitem +><para +>\chapter (capítulo)</para +></listitem> + <listitem +><para +>\section (sección)</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsection (subsección)</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsubsection (subsubsección)</para +></listitem> + <listitem +><para +>\paragraph (párrafo)</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subparagraph (subpárrafo)</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Mientras está viendo un documento en la vista de <guilabel +>Estructura</guilabel +>, puede saltar entre elementos pulsando en el elemento que le gustaría ver.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_inverse"> + + <title +>Búsqueda inversa</title> + + <para +>Cuando crea su propio archivo &latex;, la búsqueda inversa puede serle muy útil. Una vez creado un archivo DVI (DeVice Independent File -archivo independiente del dispositivo-), cuando pulsa en el botón central del ratón en el visor DVI, &kile; saltará a la línea correspondiente en el código fuente de &latex;.</para> + + <para +>Un DVI es un tipo de archivo que contiene una descripción de un documento con formato, así como otra información incluyendo el tipo de letra de los caracteres, y junto con el PDF es la salida usual de &tex; o &latex;. Existen diversas utilidades para ver, convertir e imprimir archivos DVI en varios sistemas y dispositivos.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_forward"> + + <title +>Búsqueda directa</title> + + <para +>Cuando se usa la búsqueda inversa, la selección de elementos en el archivo DVI está asociada con el editor, así que cuando pulse sobre el archivo DVI, la ventana principal saltará a la correspondiente sección de código &latex; en el editor. La búsqueda directa es exactamente lo contrario, pues le permitirá pulsar en una sección específica de texto en el código &latex;, y saltar a la posición asociada en la ventana del visor DVI.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_toolbar"> + + <title +>La barra de herramientas</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guibutton +>Nuevo</guibutton +>: comienza un nuevo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Abrir</guibutton +>: abre un nuevo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Cerrar</guibutton +>: cierra su documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Definir el documento actual como «documento maestro»</guibutton +>: Se emplea cuando se trabaja con varios archivos. Tener un documento maestro le permitirá incluir otros archivos <literal role="extension" +>.tex</literal +> en su documento. Si está utilizando proyectos, también puede establecer un proyecto completo como documento maestro en <menuchoice +><guimenu +>Proyecto-></guimenu +><guisubmenu +>Opciones de proyecto</guisubmenu +></menuchoice +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Generación rápida</guibutton +>: compila su código fuente &latex; y muestra los resultados automáticamente, a no ser que el código contuviera errores.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Modo de vigilar archivo</guibutton +>: este modo «vigilará» el archivo DVI para ver si cambia, y no ejecutará una nueva instancia de &kdvi; después de <guibutton +>Generación rápida</guibutton +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver archivo de registro</guibutton +>: muestra el archivo <literal role="extension" +>.log</literal +>, para que pueda examinar los errores.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Anterior error</guibutton +>: salta hacia atrás en el archivo <literal role="extension" +>.log</literal +> y resalta los errores en el código fuente.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Siguiente error</guibutton +>: salta hacia adelante en el archivo <literal role="extension" +>.log</literal +> y resalta los errores en el código fuente.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Detener</guibutton +>: detiene la herramienta actual.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>LaTeX</guibutton +>: ejecuta &latex; en el documento activo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver DVI</guibutton +>: ejecuta el visor DVI.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI a PS</guibutton +>: convierte el archivo DVI en &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver PS</guibutton +>: inicia el visor &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDFLaTeX</guibutton +>: ejecuta &pdflatex; en el documento activo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver PDF</guibutton +>: ejecuta el visor de PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI a PDF</guibutton +>: convierte un DVI a un PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS a PDF</guibutton +>: convierte un PS a un PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver HTML</guibutton +>: muestra el HTML creado.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Búsqueda directa de Kdvi</guibutton +>: salta a la página que corresponde a la línea actual en el editor.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Si se fija en la barra de herramientas <guilabel +>Editar</guilabel +>, observará tres grandes menús desplegables. Los menús desplegables fueron diseñados para permitirle añadir rápidamente características a su documento. El primer menú desplegable se utiliza para dividir su documento en partes, capítulos, secciones, etc. Las órdenes disponibles para añadir segmentos a su código fuente &latex; son:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>part</guilabel +> (parte): el nivel más alto para seccionar un documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>chapter</guilabel +> (capítulo): comienza un nuevo capítulo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>section</guilabel +> (sección): crea una nueva sección.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsection</guilabel +> (subsección): crea una nueva subsección.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsubsection</guilabel +> (subsubsección): crea una sección secundaria. Está a caballo entre una subsección y un párrafo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>paragraph</guilabel +> (párrafo): crea un nuevo párrafo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subparagraph</guilabel +> (subpárrafo): crea un nuevo subpárrafo.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>El menú desplegable llamado <guilabel +>label</guilabel +> (etiqueta) se utiliza para insertar elementos en su documento, como índices, pies de página y referencias. Las órdenes disponibles son:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>label</guilabel +> (etiqueta): Orden que produce una etiqueta para un capítulo, una figura u otro elemento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>index</guilabel +> (índice): crea una entrada para el índice.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnote</guilabel +> (nota al pie): crea una nota al pie en su documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>ref</guilabel +> (referencia): utilizado para referirse a una etiqueta predefinida, que puede escoger de una lista desplegable.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>pageref</guilabel +>: igual que <guilabel +>ref</guilabel +>, pero se refiere a una página en vez de a un elemento de la estructura.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cite</guilabel +> (cita): crea una cita en su documento desde una bibliografía.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>citar de ViewBib</guilabel +>: pide la herramienta ViewBib para todas las referenicas seleccionadas y las inserta. En estos momentos solo está disponible con <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/" +>&kbib;</ulink +> como herramienta ViewBib.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <screenshot> + <screeninfo +>El menú desplegable <guilabel +>Label</guilabel +> (etiqueta)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>El menú desplegable <guilabel +>Label</guilabel +> (etiqueta)</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>El menú desplegable <guilabel +>Label</guilabel +> (etiqueta)</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Seleccionando una etiqueta para una referencia</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Seleccionando la etiqueta para una referencia</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Seleccionando la etiqueta para una referencia</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Cuando utilice <guilabel +>cite</guilabel +> (cita), se le mostrará una lista desplegable de bibitems, pero si está utilizando &bibtex; únicamente funcionará si el archivo pertenece a un proyecto. Para editar los archivos &bibtex; se recomienda el uso de editores especializados. El autor ha tenido una buena experiencia con &kbibtex; y &kbib;. Por supuesto, también puede escribir archivos &bibtex; a mano utilizando &kile;.</para> + + <para +>El último menú desplegable, etiquetado <guilabel +>tiny</guilabel +> (pequeño), se utiliza para establecer el tamaño de su texto. Tiene la opción de fijar el tamaño del texto, notas al pie, etc. Las órdenes de que dispone son:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>tiny</guilabel +>: el más pequeño.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>scriptsize</guilabel +>: muy pequeño.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnotesize</guilabel +>: más pequeño.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>small</guilabel +>: pequeño.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>normalsize</guilabel +>: normal.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>large</guilabel +>: grande.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Large</guilabel +>: mayor.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>LARGE</guilabel +>: más grande.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>huge</guilabel +>: todavía mayor.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Huge</guilabel +>: el mayor de todos.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="quickstart"> + + <title +>Inicio rápido</title> + + <sect1 id="quick_begin"> + + <title +>Escribiendo un documento &latex; con &kile; para principiantes</title> + + <para +>Los usuarios de &kile; tiene dos opciones cuando comienzan un documento nuevo: Pueden usar el <guimenu +>Asistente</guimenu +> para comenzar el documento nuevo, seleccionando el tipo de documento que le gustaría crear y opciones tales como tamaño del tipo de letra, tamaño del papel, etc. La otra opción es escribir el código a mano.</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt]{article} + \begin{document} + Aquí hay un montón de texto codificado en \LaTeX. + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Cada documento en &latex; comienza con la orden <userinput +> \documentclass[argumento opcional]{class}</userinput +>, donde la clase especifica el tipo de documento.</para> + + <para +>Escribiendo el código del ejemplo anterior, la caja de texto da la siguiente salida:</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Texto compilado en la salida DVI</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Texto compilado en la salida DVI</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Texto compilado en la salida DVI</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Los corchetes que vienen después la orden <userinput +>\documentclass</userinput +> contienen las opciones para la orden. La opción <userinput +>[12pt]</userinput +> fija el tamaño del tipo de letra para su artículo. Si no fija el tamaño del tipo de letra al principio, puede hacerlo más adelante en el código.</para> + + <para +>Una vez que haya escrito el código de ejemplo del cuadro anterior, necesitará compilar su código fuente &latex;. La manera más sencilla de compilar &latex; es utilizar el menú <guimenu +>Generar</guimenu +>, o utilizar el botón <guilabel +>Construcción rápida</guilabel +>.</para> + + <para +><keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> es la combinación de teclas para compilar su código fuente.</para> + + <para +>Necesitará guardar su código fuente antes de poder compilarlo. &kile; lo hará automáticamente por usted.</para> + + <para +>Si su documento no se compiló, compruebe el registro para buscar errores. Cuando utilice la opción de <guilabel +>Construcción rápida</guilabel +>, el visor de &kdvi; debería ser iniciado automáticamente. Si no es así, compruebe el registro.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_env"> + <title +>Entornos</title> + + <para +>Un entorno es un segmento de texto que es tratado de forma diferente que el resto de su documento. Por ejemplo, puede crear un informe con un tipo de letra de tamaño 12, pero necesitará cambiar el tamaño de su tipo de letra para unas pocas líneas. La orden <userinput +>\begin{environment}</userinput +>, <userinput +>\huge</userinput +> y <userinput +>\end{environment}</userinput +> le permitirá temporalmente alterar el texto dentro de las órdenes de entorno para tener un tamaño mayor.</para> + + <para +>Por tanto, los cambios son sólo efectivos desde <userinput +>\begin{environment}</userinput +> hasta <userinput +>\end{environment}</userinput +>. No hay límites acerca de cuántos cambios puede hacer dentro de un entorno.</para> + + <para +>Hay muchas características que puede añadir a su documento que lo hará más legible y amigable. Puede añadir características como tipos de letra específicas, negrita, cursiva, subrayado, etc. a su documento, y estas órdenes finalizarán con un orden <userinput +>\end</userinput +>, o bien al final de su entorno.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>\begin{emph}</userinput +>: esta orden pone el texto en cursiva, y es válido hasta que se encuentra una orden <userinput +>\end{emph}</userinput +>, <userinput +>\end{emph}</userinput +> o un final de entorno. Para poner en cursiva sólo una palabra en una frase, utilice la sintaxis: esta es<userinput +> \em{mi}</userinput +> frase.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\textbf{Estoy poniendo en negrita el texto entre llaves}</userinput +>: esta orden pone su texto en negrita.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\quote</userinput +>: para crear una cita (no bibliográfica) dentro de su documento, comience su cita con <userinput +>\begin{quote}</userinput +> y termínela con <userinput +>\end{quote}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\center</userinput +>: centra el texto.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\verse</userinput +>: crea texto desplazado para poemas.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\itemize</userinput +>: crea una lista de elementos.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_using"> + + <title +>Utilizando &kile;</title> + + <para +>Ahora que le hemos dado cierta base sobre cómo escribir código utilizando el lenguaje de marcas &latex;, le mostraremos cómo crear un documento paso a paso utilizando &kile;.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Arranque &kile;.</para +></step> + <step +><para +>Seleccione <menuchoice +><guimenu +>Asistente</guimenu +><guimenuitem +>Inicio rápido</guimenuitem +></menuchoice +>. Entonces elija un formato, y seleccione sus preferencias en el asistente.</para +></step> + <step +><para +>Una vez el asistente ha introducido texto, personalícelo un poco para hacer el documento más legible. Añada un mínimo de una cita (no bibliográfica), texto en negrita u cursivas, y un verso para ver las diferencias entre órdenes.</para +></step> + <step +><para +>Guarde su archivo y llámelo <filename +>intro.tex</filename +>.</para +></step> + <step +><para +>Construya su documento utilizando <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> o el botón <guilabel +>LaTeX</guilabel +>.</para +></step> + <step +><para +>Seleccione <guibutton +>Ver DVI</guibutton +>.</para +></step> + <step +><para +>Compruebe su nuevo texto.</para +></step> + <step +><para +>Cuando termine de ver su documento pulse con el ratón sobre <guibutton +>Vista de editor</guibutton +> o pulse <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>e</keycap +></keycombo +> para volver al editor si está utilizando el visor empotrado, o cierre la ventana si está utilizando un visor separado.</para +></step> + </procedure> + + <para +>¡Ya está! ¡Ha creado su primer documento &latex;!</para> + + <para +>Una vez haya creado su DVI, podrá imprimir su documento o convertirlo en un archivo &postscript; o PDF si así lo desea. ¡Experimente y diviértase!</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_dvi"> + + <title +>Archivos DVI</title> + + <para +>DVI significa archivo <emphasis +>independiente del dispositivo (DeViCe Independent)</emphasis +>. Estos archivos son producidos por &tex; o &latex; para ser leídos por un controlador en su ordenador. Hay muchos tipos diferentes de salidas a las que un <literal role="extension" +>.dvi</literal +> puede ser enviado, como a una impresora, a un archivo &postscript;, a un conversor de archivos PDF, o a la pantalla de su ordenador.</para> + + <sect2 id="quick_viewdvi"> + + <title +>Viendo un DVI</title> + + <para +>Ya ha visto como ver un archivo DVI en la pantalla utilizando el botón <guibutton +>Ver DVI</guibutton +> de la barra de herramientas.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_printdvi"> + + <title +>Imprimiendo un DVI</title> + + <para +>Para imprimir un DVI, puede emplear el mismo proceso que utilizó anteriormente para crear su documento (vea <xref linkend="quick_using"/>). En el paso 7, después de pulsar en <guibutton +>Ver DVI</guibutton +>, elija <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Imprimir</guimenuitem +></menuchoice +> en el visor, y si tiene la impresora correctamente configurada, el DVI se imprimirá.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_exportdvi"> + + <title +>Convertir archivos DVI</title> + + <para +>La barra de herramientas da opciones para exportar un DVI a diferentes formatos. Una vez haya creado un DVI desde su código fuente &latex;, podrá exportarlo al formato que elija utilizando los botones de la barra de herramientas.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_forward"> + + <title +>Búsqueda hacia delante en archivos &kile; y &kdvi;</title> + + <para +>Las funciones de búsqueda hacia delante le permiten que su editor salte directamente sobre la posición asociada al archivo &DVI;. </para> + <para +>&kile; ofrece una configuración con esta opción para todos los binarios &latex;. Vaya a <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Herramientas</guimenuitem +><guilabel +>Generar</guilabel +></menuchoice +> y seleccione siempre la configuración <guilabel +>Moderna</guilabel +>.</para> + + <para +>Para ejecutar una búsqueda directa, sitúe el cursor en una línea del código fuente, y pulse <guilabel +>Búsqueda directa de Kdvi</guilabel +> para saltar a la posición asociada en la ventana del visor DVI.</para> + </sect1> + + <sect1 id="quick_inverse"> + + <title +>Búsqueda inversa en &kile; y &kdvi;</title> + + <para +>La búsqueda inversa es una característica muy práctica cuando escriba un documento &latex;. Si está configurada adecuadamente, puede pulsar en la ventana &kdvi; con el &MMB; (en algunos sistemas, cuando no tiene un ratón con tres botones, puede utilizar los botones <mousebutton +>izquierdo</mousebutton +> y <mousebutton +>derecho</mousebutton +> simultáneamente). Después de esto kile cargará el archivo fuente &latex; y mostrará el párrafo adecuado. Para utilizar la búsqueda inversa debe tener compilado &latex; con la configuración <guilabel +>Moderna</guilabel +>.</para> + + <para +>La búsqueda inversa no funcionará a no ser que:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>El archivo de código fuente haya sido compilado correctamente.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kdvi; sepa qué editor le gustaría usar.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Con esta característica de &kdvi;, una pulsación en el botón central del ratón en el documento DVI hará que &kile; abra el correspondiente documento &latex; e intente ir a la línea correspondiente. Recuerde decirle a &kdvi; que utilice &kile; como editor de texto, en la opción de menú de &kdvi; <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Opciones DVI...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Configurando &kdvi;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Configurando &kdvi;</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Configurar &kdvi;</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + </sect1> + + <sect1 id="quick_errors"> + + <title +>Resolviendo errores</title> + + <para +>Si está intentando utilizar la construcción rápida, y el visor DVI no se abre, lo normal es que tenga un error. Si tiene un error, será visible en el área de registro / mensajes, y se visualizará un resumen del error.</para> + + <para +>El archivo de registro explicará la fuente del error en su código. En el editor, puede utilizar los botones de la barra de herramientas <guibutton +>Anterior error de LaTeX</guibutton +> y <guibutton +>Siguiente error de LaTeX</guibutton +> para saltar a y desde los errores. El registro siempre especifica en qué línea se produjo el error. Para ver la línea en la que ha ocurrido un error, pulse en el error en la ventana del registro, y &kile; le llevará a la línea correspondiente.</para> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="startnew"> + + <title +>Comenzando un nuevo documento</title> + + <para +>Cuando pulsa el botón en la barra de herramientas para comenzar un documento nuevo, aparece un diálogo preguntando qué tipo de plantilla desearía emplear para escribir su documento. Las opciones predeterminadas son:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Empty document (documento vacío)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Article (artículo)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer</para +></listitem> + <listitem +><para +>Book (libro)</para +></listitem> + <listitem +><para +>HA-Prosper</para +></listitem> + <listitem +><para +>Letter (carta)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Report (informe)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl (del paquete KOMA-Script)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrbook (del paquete KOMA-Script)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrlttr2 (del paquete KOMA-Script)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrreprt (del paquete KOMA-Script)</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Si seleccionó <guilabel +>Documento vacío</guilabel +>, puede comenzar a escribir un documento desde cero, o bien puede utilizar el Asistente para comenzar rápidamente un nuevo documento (vea <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para> + + + <sect1 id="startnew_templates"> + + <title +>Plantillas</title> + + <para +>Los usuarios que utilicen &latex; con frecuencia suelen emplear el mismo preámbulo para casi todos sus documentos. Las plantillas pueden ser creadas, guardadas y cargadas dentro de &kile; para que resulte más sencillo comenzar un nuevo documento.</para> + + + <sect2> + <title +>Crear una nueva plantilla</title> + + <para +>Para crear una nueva plantilla, primero debe abrir un archivo &tex; / &latex;, o crear un archivo por su cuenta. &kile; puede generar una plantilla desde un documento existente, abriendo el documento deseado y seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Crear una plantilla a partir de un documento</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Configurando las sustituciones automáticas</title> + + <para +>Cuando se crea un nuevo documento seleccionando una plantilla desde <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Nuevo</guimenuitem +></menuchoice +>, ciertas combinaciones de caracteres serán sustituídas por datos como su nombre, o el juego de caracteres que esté utilizando. Estas variables pueden ser configuradas en <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Preferencias</guimenuitem +><guilabel +>General</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Si está diseñando su propia plantilla, es útil saber qué combinaciones de caracteres son sustituídas por qué variables de plantilla:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>$$AUTHOR$$</userinput +>: Esta cadena será sustituida por la variable autor.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput +>: Esta cadena será sustituida por la variable de opciones de clase de documento. Ésto se suele utilizar como sigue: <userinput +>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$INPUTENCODING$$</userinput +>: Si la variable de codificación de las entradas esta fijada, digamos, a <userinput +>latin1</userinput +> esta cadena es sustituida por <userinput +>\input[latin1]{inputenc}</userinput +>.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_wiz"> + + <title +>Crear una plantilla desde el asistente</title> + + <para +>La manera más sencilla de crear una nueva plantilla es iniciar el asistente y entonces añadir órdenes al editor. Una vez tenga su documento configurado como desee:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Guarde su archivo.</para +></step> + <step +><para +>Vaya a <guimenu +>Archivo</guimenu +>.</para +></step> + <step +><para +>Elija <guimenuitem +>Crear una plantilla a partir de un documento</guimenuitem +>.</para +></step> + <step +><para +>Haga cualquier corrección necesaria a la plantilla.</para +></step> + <step +><para +>Introduzca un nombre para su nueva plantilla.</para +></step> + <step +><para +>Pulse <guibutton +>Aceptar</guibutton +> para añadir su plantilla al menú.</para +></step> + </procedure> + + <para +>La siguiente vez que comience un nuevo documento podrá elegir su plantilla personalizada además de las predefinidas.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Crear una plantilla desde cualquier archivo</title> + + <para +>Se puede crear una plantilla desde cualquier archivo &latex;. Si está buscando una manera fácil de configurar una plantilla, encuentre en Internet una que le guste y siga los mismos pasos listados en <xref linkend="templ_wiz"/>.</para> + + <para +>Por ejemplo, pongamos que quiere crear un póster enorme de tamaño A0. Estos pósters normalmente se ven en conferencias científicas, y &latex; le ayudará a crear uno atractivo y con gancho. Puede obtener una plantilla para pósters A0 en <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html" +>la página de Jonathan Marchini</ulink +>, pero hay muchas otras disponibles. Recuerde que necesitará el paquete <filename +>a0poster</filename +>, que normalmente no está en una instalación estándar de tex, así que deberá <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/" +>descargárlo</ulink +>, y copiarlo en l misma carpeta que su archivo de &latex;.</para> + </sect2> + + <sect2 id="templ_rem"> + + <title +>Eliminando una plantilla</title> + + <para +>Para eliminar una plantilla de &kile;, haga lo siguiente:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Vaya a <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guimenuitem +>Eliminar plantilla...</guimenuitem +></menuchoice +>;</para +></step> + <step +><para +>Aparecerá una cuadro de diálogo con todas las plantillas listadas: seleccione una.</para +></step> + <step +><para +>Pulse <guilabel +>Aceptar</guilabel +> y su plantilla será eliminada.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Las plantillas marcadas con un asterisco (*) no podrán ser eliminados sin los permisos pertinentes.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="editing"> + + <title +>Editando documentos &latex;</title> + + <para +>El editor interno que &kile; utiliza es &kate;. Kate es un editor de texto creado para programadores, que incorpora la habilidad de leer y resaltar muchos tipos diferentes de archivos de texto, entre los que se encuentran &latex; y &bibtex;. Puede acceder a muchas opciones para &kate; directamente desde el menú <guimenu +>Herramientas</guimenu +> de &kile;.</para> + + <para +>Para aprender más acerca de &kate; y sus capacidades, mire el <ulink url="help:kate" +>Manual de Kate</ulink +>. Los usuarios de &kile; pueden empezar a leerlo por el capítulo «Trabajando con el editor de Kate».</para> + + <sect1 id="editing_sect"> + + <title +>Manual de referencia de &latex;</title> + + <para +>&kile; cuenta con un práctico manual de referencia de etiquetas &latex;, al que puede acceder seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Ayuda</guimenu +><guimenuitem +>Referencia LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>. Contiene una cuidadosa descripción de casi todas las órdenes que podría utilizar en &latex; y su sintaxis.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_cursor"> + + <title +>Movimientos del cursor</title> + + <para +>Para seleccionar texto dispone de las siguientes opciones:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Mantener pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastrarlo para resaltar el texto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pulsar una vez en una palabra para mover el cursor a un área diferente.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pulsar dos veces en una palabra para seleccionar la palabra entera.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Realice una doble pulsación sobre una palabra y pulse <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +> para seleccionar la palabra de tex completa. Esto significa que si pulsa en <userinput +>\par</userinput +> desde <userinput +>\par\bigskip</userinput +> solo se seleccionará \par.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pulsar tres veces para seleccionar la frase entera.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Mantener pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastrarlo sobre el texto que desea seleccionar, automáticamente copia el texto seleccionado al portapapeles.</para> + + <para +>Mantener pulsada la tecla Mayúsculas y utilizar las teclas de dirección le permite seleccionar porciones de código fuente en la ventana del editor.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bracket"> + + <title +>Paréntesis</title> + + <para +>El completado de paréntesis es una herramienta visual que utiliza el editor para indicar cuáles se emparejan entre sí. Si abre cualquier archivo <literal role="extension" +>.tex</literal +>, y seleccione cualquier paréntesis (), corchete [] o llave {}, y el editor lo resaltará (así como a su pareja) en amarillo (este color predeterminado puede ser cambiado). Por ejemplo, si posicionara el cursor en una de las llaves de <userinput +>\section{Introducción}</userinput +>, vería <userinput +>\section{Introducción}</userinput +> en el resaltado amarillo predeterminado, mostrándole la ubicación de las llaves del principio y el final.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_highlight"> + + <title +>Resaltado</title> + + <para +>&kile; tiene la habilidad de buscar y resaltar diferentes tipos de código. Por ejemplo, las órdenes de &latex; se distinguen del texto normal, y las fórmulas también se resaltan en un color diferente.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bullets"> + + <title +>Marcas</title> + + <para +>Algunos asistentes pueden insertar viñetas, un tipo especial de marcadores de texto. Las entradas de menú <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +> Viñetas</guisubmenu +></menuchoice +> o el correspondiente acceso rápido del teclado le permitirá saltar al siguiente o a la última marca. Esto resaltará esta marca que será borrada cuando introduzca su primera letra.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Marcas</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Marcas</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Derecha</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Siguiente topo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Salta a la siguiente marca de texto si es que existe.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Izquierda</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Topo anterior</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Salta a la marca anterior de texto si es que existe.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_select"> + + <title +>Seleccionar</title> + + <para +>Editar es uno de los aspectos principales cuando utiliza un programa similar a &kile;. Aunque &kate; ya tiene grandes capacidades, &kile; añade algunas características, que son especialmente importantes para escribir código fuente &latex;. &latex; necesita muchos entornos y grupos, por eso &kile; soporta órdenes especiales para seleccionarlos. En <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +> Seleccionar</guisubmenu +></menuchoice +> encontrará las siguientes órdenes para el texto seleccionado.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Editar->Seleccionar elementos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Editar->Seleccionar elementos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Entorno (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona un entorno sin las etiquetas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Entorno (fuera)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona un entorno incluyendo las etiquetas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo TeX (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona un grupo TeX dentro de los paréntesis.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo TeX (fuera)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona un grupo TeX incluyendo los paréntesis.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo Math</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona el grupo matemáticas actual incluyendo las órdenes matemáticas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Párrafo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona un párrafo completo, &ie;, un grupo de líneas de texto separadas en ambos lados por líneas vacías. Un párrafo no solo significa líneas continuas de texto, como en los demás editores. El significado extendido también incluye tablas, órdenes &latex; y todas las demás líneas fuente. Lo único importante para &kile; es que el tipo de párrafo esté separado por dos líneas vacías.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>L</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Línea</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona la línea de texto de la posición actual del cursor.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Palabra TeX</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona la palabra bajo la posición del cursor. Esta selección también tiene un significado extendido, porque esta orden también puede seleccionar órdenes &latex;, que comienzan con una barra invertida y pueden tener un inicio y un final opcional.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_delete"> + + <title +>Borrar</title> + + <para +>Para borrar algunas partes de un documento puede realizar la selección y utilizar la tecla <keycombo +><keycap +>Borrar</keycap +></keycombo +>. Pero también Kate proporciona la orden <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>K</keycap +></keycombo +> que borra la línea. Pero &kile; proporciona una forma rápida que son sus propias órdenes de borrado. En <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Borrar</guisubmenu +></menuchoice +> podrá encontrar las siguientes órdenes de borrado de texto.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Editar->Borrar elementos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Editar->Borrar elementos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Entorno (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra un entorno sin incluír las etiquetas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Entorno (fuera)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra un entorno incluyendo las etiquetas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo TeX (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra un grupo TeX dentro de los paréntesis.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo TeX (fuera)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra un grupo TeX incluyendo los paréntesis.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo Math</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra un grupo matemático actual incluyendo las órdenes matemáticas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Párrafo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra un párrafo entero. Vea la orden <menuchoice +><guisubmenu +>Seleccionar</guisubmenu +><guimenuitem +>Párrafo</guimenuitem +></menuchoice +>, para ver cómo se definen los párrafos en &kile;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>I</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Al final de la línea</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra desde la posición del cursor hasta la posición del final de la línea. </para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Palabra TeX</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Borra la palabra o la órden &latex; situada bajo la posición del cursor.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_environment"> + + <title +>Entorno</title> + + <para +>Ya se mencionó que los entornos son el punto central en &latex;. Por ello &kile; proporciona otras cinco órdenes en los submenús de <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Entorno</guisubmenu +></menuchoice +> para trabajar con &latex; de una forma sencilla.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Editar->Elementos de entorno</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Editar->Elementos de entorno</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir al principio</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Esta orden irá al principio del entorno actual, sin importar en la posición en la que esté. El cursor se colocará delante de la etiqueta de apertura del entorno.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir al final</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Esta orden irá al final del entorno actual, sin importar la posición en la que esté. El cursor se colocará detrás de la etiqueta de cierre del entorno.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Coincidir</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Cuando su cursor se coloque delante o sobre la etiqueta <userinput +>\begin{environment}</userinput +>, se desplazará a la del final del entorno y viceversa.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Cerrar</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Al teclear muchas etiquetas de entorno anidadas, puede perder el control de estos entornos. Esta orden cerrará el último entorno abierto, de forma que la estructura de anidación de entornos no se romperá.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>A</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Cerrar todo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Cierra todos los entornos abiertos, no solo el último entorno abierto.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_texgroup"> + + <title +>Grupo &tex;</title> + + <para +>&kile; también ofrece órdenes especiales para los grupos &latex;, que están definidas por llaves <userinput +>{...}</userinput +>. En el submenú <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Grupo TeX</guisubmenu +></menuchoice +> encontrará algunas órdenes importantes, en <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Entorno</guisubmenu +></menuchoice +>. </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Editar->Grupo TeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Editar->Grupo TeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir al principio</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Salta al principio del grupo actual desde su posición actual. El cursor se colocará delante de la llave de apertura.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir al final</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Salta al final del grupo actual desde su posición actual. El cursor se colocará detrás de la llave de cierre.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Coincidencia</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Si el cursor se sitúa delante o detrás de una llave abierta del grupo &tex;, se moverá al final del grupo y viceversa.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Cerrar</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Teclear muchas llaves de grupo anidadas puede ser duro. Esta orden cerrará el último grupo abierto, de forma que la estructura de anidación de grupos de &tex; no se romperá.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_dblquotes"> + + <title +>Comillas dobles</title> + + <para +>En &latex;, dos comillas simples se utilizan como comillas dobles. Para ayudarle a insertarlas de forma eficiente, &kile; le permite pulsar <keycap +>"</keycap +> para insertar dos comillas simples de apertura. De la misma forma, para cerrar el entrecomillado deberá pulsar <keycap +>"</keycap +>. &kile; es lo suficientemente inteligente como para reconocer este caso e insertar dos comillas de cierre para &latex;.</para> + + <para +>Para conseguir que aparezcan las comillas dobles, pulse dos veces <keycap +>"</keycap +>.Para conseguir que aparezcan las comillas dobles, pulse dos veces <keycap +>"</keycap +>.</para> + + <para +>Puede activar o desactivar esta inserción automática de apertura y cierre de dobles comillas en la sección <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Comillas dobles</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Comillas dobles</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Si incluye opciones específicas de su idioma o archivos de estilo como <userinput +>ngerman</userinput +> o <userinput +>french</userinput +>, también podrá utilizar las Comillas dobles alemanas o francesas. Hay muchos más idiomas disponibles. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_smartnewline"> + + <title +>Nueva línea inteligente</title> + + <para +>Si pulsa <keycombo +>&Shift;<keycap +>Intro</keycap +></keycombo +>, &kile; insertará una nueva línea inteligente. Si su posición actual se encuentra dentro de un entorno de lista, como <userinput +>enumerate</userinput +> o <userinput +>itemize</userinput +>, &kile; no solo insertará una línea nueva, sino que también añadirá una orden <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <para +>Si está dentro de un entorno tabular, &kile; terminará la línea actual con <userinput +>\\</userinput +>, seguido de una línea nueva.</para> + + <para +>Si está dentro de un comentario de &latex;, &kile; comenzará la siguiente línea con un <userinput +>%</userinput +>.</para> + + <para +>Incluso mejor, &kile; es lo suficientemente inteligente como para soportar entornos predefinidos de &latex; y definidos por el usuario, que pueden añadirse en la sección <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_tabulator"> + + <title +>Tabulador inteligente</title> + + <para +>Algunos usuarios quieren colocar las columnas en entornos tabulares y situar allí todos los caracteres ampersand <keycap +>&</keycap +> unos debajo de otros. &kile; pretende soportar esto. Si pulsa <keycombo +>&Shift;&Alt;<keycap +>&</keycap +></keycombo +>, &kile; situará el siguiente tabulador bajo la columna del superior. Sin embargo, a veces no se corresponderá con el tabulador adecuado. &kile; añadirá algunos espacios para ajustarlo a la posición de la columna del tabulador actual.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="completion"> + + <title +>Completado de código</title> + + <para +>A pesar de que &kate; ofrece un buen modo de completado, el completado de código extendido de &kile; soporta métodos especialmente indicados para &latex;. Existen cinco modos diferentes integrados. Tres de ellos trabajan bajo petición, los otros dos son modos de autocompletado. Todos los modos pueden configurarse para trabajar de formas muy diferentes a través de <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar Kile...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <sect1 id="complete_autoenvironment"> + + <title +>Completado automático de entornos</title> + + <para +>Cuando empiece un nuevo entorno, escribiendo por ejemplo <userinput +>\begin{environment}</userinput +>, &kile; automáticamente añadirá una orden <userinput +>\end{environment}</userinput +>, con una línea en medio para su texto.</para> + + <para +>El autocompletado se puede desactivar en la sección &latex; de <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Entornos</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completando un entorno de ecuación</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completando un entorno de ecuación</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Completando un entorno de ecuación</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_command"> + + <title +>Órdenes &latex;</title> + + <para +>Cuando teclee algunas letras, puede activar este modo de completado para las órdenes &latex; y palabras normales con <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Completado</guisubmenu +><guimenuitem +>Orden (La)TeX</guimenuitem +></menuchoice +> o el acceso rápido de teclado <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Espacio</keycap +></keycombo +>. &kile; lee primero las letras de la posición del cursor hacia la izquierda y se detiene en el primer caracter que no sea una letra o una barra invertida. Si el patrón comienza con una barra invertida, &kile; entrará en modo de completado para las órdenes &tex; o &latex;. Sino entrará en el modo de diccionario normal, donde no encontrará órdenes &latex;. Dependiendo del modo seleccionado, se abrirá un cuadro de completado. Podrá ver todas las órdenes o palabras que comiencen con el patrón actual. Puede navegar con las teclas del cursor por la lista y seleccionar una entrada con &Enter; o con una doble pulsación del ratón.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completando una orden LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completando una orden LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Cuando pulse la tecla &Backspace;, la última letra de su patrón se borrará, y la lista de completado crecerá. Por otra parte, si teclea otra letra el patrón se expandirá y la lista de palabras visibles se reducirá.</para> + + <para +>Si decide no seleccionar ninguna sugerencia, podrá mantener este diálogo con &Esc;.</para> + + <para +>Podrá ver que todas las órdenes se escriben con una pequeña descripción de sus parámetros. Estas descripciones desaparecen cuando selecciona una orden. Opcionalmente puede dejar que &kile; inserte marcas en estos lugares, de forma que pueda saltar fácilmente a estas posiciones con <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Viñetas</guisubmenu +><guimenuitem +>Siguiente topo</guimenuitem +></menuchoice +> e insertar el parámetro que desee.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completando una orden LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completando una orden LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Vaya a <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completado</guilabel +></menuchoice +> para configurar una o más de estas listas. Puede seleccionar listas de palabras diferentes para las órdenes &tex; y &latex; y el modo diccionario para las palabras normales.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_environment"> + + <title +>Entornos</title> + + <para +>El <emphasis +>modo de órdenes</emphasis +> no es práctico para completar órdenes. Siempre podrá teclear algunas ordenes de <userinput +>\begin</userinput +>, e invocar el modo de completado puede dar como resultado una enorme lista de etiquetas de entorno. Por otra parte, los entornos que &kile; utiliza con cierta frecuencia cuentan con un modo especial para completado de entornos. Olvide la etiqueta de apertura y escriba, por ejemplo, <userinput +>eq</userinput +>.</para +> + + <para +>Cuando llame al modo de completado con <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Completado</guisubmenu +><guimenuitem +> Entorno</guimenuitem +></menuchoice +> o con el acceso rápido <keycombo +>&Alt;<keycap +>Espacio</keycap +></keycombo +>, la etiqueta de apertura se añadirá automáticamente y verá <userinput +>\begin{eq}</userinput +>. Después de este cambio, la lista de completado será mucho más reducida.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completando una orden LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completando una orden LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Ahora seleccione un entorno, y verá que también se cierra automáticamente. Incluso más, si &kile; lo reconoce como una lista de entorno, insertará una primera etiqueta <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completando una orden LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completando una orden LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Vaya a <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Completado</guilabel +></menuchoice +> para configurar una o más de estas listas. Este modo utiliza la misma lista de palabras que el modo de completado de las órdenes &tex; y &latex;.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_abbreviation"> + + <title +>Abreviaturas</title> + + <para +>&kile; soporta listas de abreviaturas definidas por el usuario, que se reemplazan bajo petición por largas cadenas de texto. Vaya a <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completado</guilabel +></menuchoice +> para configurar una o más de estas listas. Para el ejemplo dado, se elegirá la lista de abreviaturas en <filename +>example.cwl</filename +>. En este archivo encontrará, por ejemplo, la entrada <userinput +>L=\LaTeX</userinput +>.</para> + + <para +>Por ejemplo, teclee la letra <userinput +>L</userinput +>. Llame el modo de abreviatura de completado de palabra con <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Completado</guisubmenu +><guimenuitem +>Abreviatura</guimenuitem +></menuchoice +> o con <keycombo +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Espacio</keycap +></keycombo +>, y la letra <userinput +>L</userinput +> se reemplazará por la cadena <userinput +>\LaTeX</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_auto"> + + <title +>Modos de autocompletado</title> + + <sect2 id="complete_autolatex"> + + <title +>Órdenes &latex;</title> + + <para +>Puede activar el modo de completado automático para las órdenes &latex;. Cuando se introduce un número de letras (valor predeterminado: 3), se abrirá una ventana con una lista de todas las órdenes &latex; coincidentes. Puede seleccionar una de estas órdenes, o ignorar esta ventana y teclear más letras. Las entradas del cuadro de completado cambiarán para adaptarse a las letras que escriba.</para> + + <para +>Vaya a <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completado</guilabel +></menuchoice +> para activar o desactivar este modo o para cambiar el número de palabras.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completando un entorno de ecuación</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completando un entorno de ecuación</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + <sect2 id="complete_autotext"> + + <title +>Palabras de documento</title> + + <para +>Los diccionarios grandes no son prácticos en el modo autocompletado. Pero, hemos visto que muchas palabras en un documento se teclean más de una vez. Por ello &kile; ofrece un autocompletado para todas las palabras del documento que el usuario haya tecleado anteriormente.</para> + + <para +>Si desea activar o desactivar este modo, vaya a <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completado</guilabel +></menuchoice +>. En este diálogo de configuración también podrá cambiar el número de palabras necesarias para que aparezca el cuadro de completado.</para> + + </sect2 +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_own_files"> + + <title +>Escribir los propios archivos de completado</title> + + <para +>La especificación del formato de archivo de completado puede encontrarse en la <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl" +> especificación del formato de archivo CWL</ulink +>. </para> + + <para +>Los archivos de completado pueden instalarse en la carpeta personal del usuario en la carpeta<filename +>~/.kde/share/apps/kile/complete/<modo>/</filename +>, donde <parameter +><modo></parameter +> se utiliza para <constant +>abreviatura</constant +>, <constant +>diciconario</constant +> o <constant +>tex</constant +>. </para> + + </sect1> +</chapter> + +<chapter id="wizard"> + + <title +>Asistentes y diálogos</title> + + <sect1 id="wizard_graphics"> + + <title +>Incluir gráficos</title> + + <para +>El diálogo <guilabel +>Incluir gráficos</guilabel +> inserta un gráfico de forma sencilla. Por favor, eche un vistazo a <xref linkend="build_graphics"/> y <xref linkend="build_epsgraphics"/> para obtener una visión general de algunos aspectos básicos relacionados con los formatos gráficos.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Añadiendo un elemento gráfico</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Añadiendo un elemento gráfico</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <procedure> + <step +><para +>Seleccione un archivo gráfico. Este puede ser JPEG, PNG, EPS e incluso un archivo EPS comprimido. Si tiene instalado <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> y también tiene configurado &kile; para utilizarlo (<menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>General</guilabel +></menuchoice +>), la anchura y la altura de los gráficos se muestra automáticamente. Si &imagemagick; puede determinar la resolución, el tamaño de los gráficos también se muestra en centímetros.</para +></step> + + <step +><para +>Decida si su imagen será centrada en la página.</para +></step> + + <step +><para +>Elija entre &latex; tradicional y &pdflatex;. Recuerde que &pdflatex; también puede crear una salida DVI y no solo PDF.</para +></step> + + <step +><para +>Puede indicar si el nombre del archivo debería ser relativo. Este es el modo predefinido cuando utiliza una orden <userinput +>\graphicspath</userinput +>.</para> + + <para +>De forma predeterminada los archivos gráficos deberían estar en la misma carpeta que el documento maestro para encontrarlos. Sin embargo, es posible colocarlos en otras carpetas para hacer las cosas más fáciles. Sin una orden <userinput +>\graphicspath</userinput +>, &kile; incluirá la ruta para el archivo gráfico. Pero si utiliza <userinput +>\graphicspath</userinput +>, como:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{/ruta/a/mis/gráficos}{otra/ruta/a/más/gráficos}} +</programlisting> + + <para +>y comprueba esta opción, &kile; solo utilizará el nombre base de los archivos gráficos.</para> + + <para +>Otro ejemplo: si configura <userinput +>\graphicspath</userinput +> de forma similar a:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{./}{cámara/}{imágenes/}} +</programlisting> + + <para +>&latex; buscará en la carpeta actual, a continuación en <filename +>cámara</filename +> y finalmente en <filename +>imágenes</filename +> para encontrar sus archivos gráficos.</para +></step> + + <step +><para +>Si selecciona la anchura o la altura, el gráfico completo se escalará proporcionalmente. Si selecciona dos valores para la anchura y la altura a la vez, la anchura y la altura se escalarán con factores diferentes, y esto puede que no sea lo que desee. Vea también la información cercana a la parte superior del diálogo para saber el tamaño original de los gráficos.</para +></step> + + <step +><para +>Inserte un ángulo para rotar el gráfico en el sentido de las agujas del reloj.</para +></step> + + <step +><para +>El cuadro con la información relacionada con el archivo gráfico se configurará automáticamente cuando lo elija. Esta información solo será necesaria cuando trabaje con el &latex; tradicional y gráficos de mapas de bits. Vea la discusión referente a los <link linkend="build_epsgraphics" +>gráficos EPS</link +>. </para +></step +> + + <step +><para +>Su última elección indicará si este gráfico se empotrará en un entorno de figura. Si así lo decide, podrá insertar un subtítulo y una etiqueta. Es buena idea añadir un prefijo diferente para cada tipo de etiqueta. Es habitual utilizar el prefijo <userinput +>fig:</userinput +> para las imágenes.</para +></step +> + </procedure> + + </sect1> + + <sect1 id="wizard_array"> + + <title +>Asistentes para matrices</title> + + <para +>Una de las tareas más aburridas que uno puede hacer en &latex; consiste en escribir una matriz o un entorno de tabla. Se debe llevar la cuenta de todos los elementos, asegurarse de que el entorno está bien formado, y que todas las cosas están donde se supone que deben estar. Una buena indentación ayuda, pero hay una forma más sencilla de hacerlo: utilizar el menú <guimenu +>Asistente</guimenu +> de &kile;. Contiene <guimenuitem +>Tabla</guimenuitem +> y <guimenuitem +>Matriz</guimenuitem +> (utilizado en entornos matemáticos). Conseguirá un formulario con forma de matriz que puede rellenar fácilmente con sus entradas. Este diálogo también ofrece algunas opciones para seleccionar el tipo del material de la tabla.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Insertando un entorno de tabla</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Insertando un entorno de tabla</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>La opción <guimenuitem +>Tabulación</guimenuitem +> mostrará un menú para configurar la tabulación del entorno. En todos estos entornos, puede configurar el número de filas y columnas, así como otras opciones específicas.</para> + </sect1> + + <sect1 id="wizard_postscript"> + + <title +>Utilidades &postscript;</title> + + <para +>Los archivos PS no son tan populares como los PDF, pero son una excelente base para la manipulación y reordenación de páginas. Si necesita una salida PDF, puede recolocar las páginas con algunas utilidades &postscript; y convertirlas a PDF con <command +>ps2pdf</command +>.</para> + + <para +>El <emphasis +>asistente &postscript;</emphasis +> le sugerirá las reordenaciones más habituales, pero es libre de hacer su propia elección. El trabajo lo realizan los programas <command +>pstops</command +> y <command +>psselect</command +>, que podrá encontrar en la mayor parte de las distribuciones en el paquete <userinput +>psutils</userinput +>. Si uno de estos programas no está disponible, el elemento correspondiente no será visible.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Diálogo PSTools</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Diálogo PSTools</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>En primer lugar elija el archivo de entrada. Si &kile; encuentra un archivo PS correspondiente al documento maestro, se utilizará como archivo de entrada, aunque puede escoger otro archivo. A continuación elija un archivo de salida, y seleccione una de las tareas. Finalmente, debe decidir si desea hacer la conversión o solo llamar a &kghostview; para ver el resultado.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +>1 página A5 + página vacía --> A4</term> + <listitem +><para +>Combina una página A5 con una página vacía en una página A4. Si se combinan juntas dos páginas A5, se girarán 90 grados y se ajustarán en una página A4 en modo horizontal.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>A5 + página vacía</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A5 + página vacía</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 página A5 + duplicado --> A4</term> + <listitem +><para +>Coloca una página A5 y un duplicado en una página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>duplicar páginas A5</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Duplica una página A5</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A5 --> A4</term> + <listitem +><para +>Coloca dos páginas A4 consecutivas en una página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Combina dos páginas A5</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Combina dos páginas A5</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A5L --> A4</term> + <listitem +><para +>Coloca dos páginas consecutivas A5 horizontales en una página A4.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>4 páginas A5 --> A4</term> + <listitem +><para +>Combina cuatro páginas consecutivas A5 en una página A4. Las páginas A5 se escalarán utilizando el factor 0,7 para ajustarla a la página.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>4 páginas A5 --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>4 páginas A5 --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 página A4 + página vacía --> A4</term> + <listitem +><para +>Combina una página A4 con una página vacía A4. Cuando dos páginas A4 se combinan en una página A4, tendrán que ser escaladas con un factor 0,7 y se colocarán en modo vertical.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 página A4 + página vacía --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 página A4 + página vacía --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 página A4 + duplicado -->A4</term> + <listitem +><para +>Coloca una página A4 y un duplicado juntos en una página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 página A4 + duplicado -->A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 página A4 + duplicado -->A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A4 --> A4</term> + <listitem +><para +>Coloca dos páginas consecutivas A4 juntas en una página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Combina dos páginas A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Combina dos páginas A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A4L --> A4</term> + <listitem +><para +>Coloca dos páginas consecutivas A4 en modo horizontal juntas en una página A4.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleccionar páginas pares</term> + <listitem +><para +>Selecciona todas las páginas pares de un documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleccionar páginas impares</term> + <listitem +><para +>Selecciona todas las páginas impares de un documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleccionar páginas pares (orden inverso)</term> + <listitem +><para +>Selecciona todas las páginas pares de un documento en orden inverso.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleccionar páginas impares (orden inverso)</term> + <listitem +><para +>Selecciona todas las páginas pares de un documento en orden inverso.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>invertir todas las páginas</term> + <listitem +><para +>Invierte todas las páginas de un documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>copiar todas las páginas (ordenadas)</term> + <listitem +><para +>Copia todas las partes de un documento. Debe seleccionar el número de copias ordenadas.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Copiar todas las páginas (ordenadas)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Copiar todas las páginas (ordenadas)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>copiar todas las páginas (desordenadas)</term> + <listitem +><para +>Copia todas las páginas de un documento. Debe seleccionar el número de copias no ordenadas.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Copiar todas las páginas (desordenadas)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Copiar todas las páginas (desordenadas)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>pstops: seleccionar parámetro</term> + <listitem +><para +>Existen muchas opciones para las utilidades de &postscript; <command +>pstops</command +> y <command +>psselect</command +>. Si necesita una muy especial, puede llamar a <command +>pstops</command +> con una opción a su elección. Por favor, lea el manual para ver todas las posibles opciones.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>psselect: seleccionar parámetro</term> + <listitem +><para +>Puede llamar a <command +>psselect</command +> con una opción que elija. Por favor, lea el manual para ver todas las opciones posibles.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="statistics" +> + <title +>Estadísticas del documento</title> + + <para +>El diálogo de estadísticas le proporciona una visión general de las estadísticas para una selección, un documento, o para el proyecto completo. Incluye el número de palabras, órdenes/entornos &latex; e incluso el número de caracteres de cada tipo. Los números de las estadísticas se puede copiar al portapapeles como texto o como un texto formateado en un entorno tabular en &latex;. Si desea obtener las estadísticas del proyecto completo puede utilizar <menuchoice +><guimenu +>Archivo</guimenu +><guisubmenu +>Abrir todos los archivos del proyecto</guisubmenu +></menuchoice +>, que es la forma más sencilla y rápida de abrir todos los archivos fuente de su proyecto.</para> + <para +>Tenga un poco de cuidado al interpretar la exactitud de los números. Hemos incluído un poco de lógica para obtener una buena estimación, p.ej. K\"uhler da como resultado una palabra y una orden, formada por seis caracteres. Pero existen combinaciones en las que parte de las órdenes se cuentan como palabras y viceversa. Debe tener en cuenta que el algoritmo se ha verificado para idiomas similares al inglés o alemán, por tanto, no de los números por exactos. Si necesita hacer un informe con números de palabras o caracteres exactos, realice algunas pruebas para verificar si la exactitud de kile satisface sus necesidades.</para> + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="latex"> + + <title +>Etiquetas especiales en &latex;</title> + + <sect1 id="latex_library"> + <title +>Utilizando la librería de etiquetas de &latex;</title> + + <para +>&latex; dispone de miles de etiquetas para símbolos y caracteres especiales. La manera más sencilla de insertar caracteres especiales es empleando el menú de la barra lateral, a la izquierda de la ventana de edición.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>El menú de barra lateral</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>El menú de la barra lateral</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>El menú de la barra lateral</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + <para +>Están disponibles los siguientes tipos:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Más frecuentemente usado</para +></listitem> + <listitem +><para +>Relación</para +></listitem> + <listitem +><para +>Operadores</para +></listitem> + <listitem +><para +>Flechas</para +></listitem> + <listitem +><para +>Símbolos matemáticos diversos</para +></listitem> + <listitem +><para +>Texto diverso</para +></listitem> + <listitem +><para +>Delimitadores</para +></listitem> + <listitem +><para +>Griego</para +></listitem> + <listitem +><para +>Caracteres especiales</para +></listitem> + <listitem +><para +>Caracteres cirílicos</para +></listitem> + <listitem +><para +>Definido por el usuario</para +></listitem> + </itemizedlist> + <para +>Las ayudas visuales de los iconos muestran las órdenes de &latex; y en ocasiones pueden necesitar paquetes.</para> + <para +>Pulsar <keycombo +>&Shift;</keycombo +> y un símbolo dará como resultado que se inserte <userinput +>$\symbolcmd$</userinput +>. De forma similar pulsar <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +> insertará los paréntesis de cierre.</para> + <para +>Si inserta una orden que precise un paquete no incluido en su documento &latex;, verá un mensaje de aviso en la ventana de registro.</para> + <para +>La primera lista de símbolos <guilabel +>Más frecuentemente usado</guilabel +>. Los símbolos insertados se añadirán a la lista, para conseguir una referencia rápida y sencilla. La ordenación de los símbolos no cambiará cuando se añadan símbolos nuevos, pero se incrementará un contador de referencia. Si el número de elementos excede de 30, el elemento con un número menor se eliminará.</para> + <para +>La lista de símbolos <guilabel +>Definidos por el usuario</guilabel +> le permite mantener sus propios símbolos. Para crear sus propios símbolos necesita el programa gesymb y el archivo definitions.tex del paquete fuente de kile. También necesitará un compilador &latex; (qué sorpresa) y <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net" +>&dvipng;</ulink +> (versión 1.7 o posterior). El procedimiento consiste en crear un archivo &latex; con <userinput +>\input{definitions}</userinput +>, que hace que las órdenes siguientes estén disponibles, y le permite que <userinput +>gesymb mysymbols.tex usuario</userinput +> (que llama &latex; y &dvipng;) cree los iconos. Después de copiarlos a <userinput +>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput +> y restaurar kile puede utilizar sus propios símbolos. </para> + <para +>Las siguientes órdenes se definen en difinitions.tex: <itemizedlist> + <listitem> + <para +><userinput +>\command[\argumento-opcional]{\símbolo}</userinput +>: Incluye el símbolo <userinput +>\símbolo</userinput +> en la lista, el argumento opcional <userinput +>\argumento-opcional</userinput +> especifica la orden que kile debe insertar. Si no se usa, se utiliza la orden en el argumento obligatorio. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\mathcommand[\argumento-opcional]{\símbolo}</userinput +>: Igual que el anterior, con la diferencia de que en el argumento obligatorio se inserta en el modo matemático. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\pkgs[argumento]{paquete}</userinput +>: Declara que la orden dada en esta línea necesita el paquete de &latex; <userinput +>paquete</userinput +> con el argumento opcional <userinput +>argumento</userinput +>. Esta orden debe estar frente a la orden <userinput +>\command</userinput +> y sobrescribe cualquier especificación de paquete del entorno neededpkgs. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\begin{neededpkgs}[argumentos-paquetes]{paquetes} ... \end{neededpkgs}</userinput +>: Tiene el mismo efecto que la anterior, pero para todas las órdenes encerradas. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para +>A continuación se muestra un ejemplo completo: <screen +><userinput> + \documentclass[a4paper,10pt]{article} + \usepackage{amssymb} + \input{definitions} + % + \begin{document} + \pagestyle{empty} + % + \begin{neededpkgs}{amssymb} + \mathcommand{\surd} + \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} + \mathcommand{\angle} + \end{neededpkgs} + \command{\"A} + \mathcommand{\exists} + \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} + + %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} + % + % \end{neededpkgs} + % esto debe incluirse en los paquetes + % \usepackage{mathtext} + % \usepackage[T2C]{fontenc} + % \usepackage[russian]{babel} + % \usepackage[koi8-r]{inputenc} + % solo para explicar el formato + \end{document} + </userinput +></screen> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="latex_bib"> + + <title +>Utilizando Bibitems</title> + + <para +><userinput +>\bibitem</userinput +> es una orden utilizada para introducir una referencia en un entorno <userinput +>thebibliography</userinput +> en su documento. La sintaxis para utilizar <userinput +>\bibitem</userinput +> es<userinput +>\bibitem[etiqueta]{clave}</userinput +>.</para> + + <para +>La <userinput +>[etiqueta]</userinput +> opcional es para que añada su propio sistema de etiquetado para esa entrada bibliográfica. Si no se fija ninguna etiqueta, las entradas serán ordenadas numéricamente: [1], [2], [3], etc.</para> + + <para +>El argumento <userinput +>{clave}</userinput +> se utiliza para referenciar y enlazar las órdenes <userinput +>\bibitem</userinput +> y <userinput +>\cite</userinput +> así como la información que contienen. La orden <userinput +>\cite</userinput +> contiene la etiqueta asociada con el <userinput +>\bibitem</userinput +> deseado, que está localizado dentro de un entorno <userinput +>thebibliography</userinput +>, y contiene los datos de la referencia. Tanto el <userinput +>\bibitem</userinput +> como el <userinput +>\cite</userinput +> correspondiente deben tener la misma <userinput +>{clave}</userinput +>. La manera más sencilla de organizar las claves es por el apellido del autor. El segundo <userinput +>{}</userinput +> en <userinput +>{thebibliography}</userinput +> denota la mayor etiqueta bibliográfica que puede tener. Es decir, que insertar <userinput +>{<replaceable +></replaceable +>}</userinput +> significa que puede tener cualquier etiqueta menor o igual a la expresión <userinput +><replaceable +>foo</replaceable +></userinput +>. Si se equivoca con este parámetro podría conseguir una indentación no demasiado atractiva en su bibliografía.</para> + + <para +>La bibliografía es una sección aparte de su documento principal, y un ejemplo de código para la bibliografía podría ser el siguiente:</para> + + <screen +><userinput> + \begin{thebibliography}{50} + \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \texts]{Mmmmm...donuts}. + Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, AlgúnLugarEE.UU., 1998 + \end{thebibliography)</userinput +></screen> + + <para +>Por tanto, su código fuente principal contendría la localización de la información relativa al <userinput +>\bibitem</userinput +> empleando <userinput +>\cite</userinput +>. Este código se parecería al siguiente:</para> + + <screen +><userinput> + Mi tesis, sobre la filosofía de Los Simpsons\copyright + proviene de mi libro favorito \cite{Simpson}. + </userinput +></screen> + + <para +>Como muchas veces es difícil recordar la clave de una cita bibliográfica una vez que tiene muchas referencias, &kile; proporciona una manera sencilla de insertar una cita. En la barra de herramientas <guilabel +>Editar</guilabel +> pulse en el segundo menú desplegable (normalmente pone <guilabel +>etiqueta</guilabel +>) y seleccione <guilabel +>cite</guilabel +> (cita). Se mostrará una lista con todas las claves de las citas. Seleccione la referencia correcta y se insertará una cita en su documento. Para actualizar la lista de claves, guarde su documento o bien seleccione <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Actualizar estructura</guimenuitem +></menuchoice +> o pulse <keycap +>F12</keycap +>.</para> + + <para +>El resultado final en la bibliografía de su documento se parecería a algo como esto:</para> + + <para +><computeroutput +>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, AlgúnLugarEE.UU., 1998.</computeroutput +></para> + + <para +>La manera más sencilla de trabajar con <userinput +>\bibitem</userinput +> y <userinput +>\cite</userinput +> es utilizar la opción marcada como <guilabel +>cite</guilabel +> (cita) en uno de los menús desplegables de la barra de herramientas. Cuando selecciona una referencia para insertar, se le proporcionará la lista de <userinput +>bibitem</userinput +>s que haya creado hasta ahora, y podrá seleccionar la referencia de esa lista. &kile; también puede trabajar junto con aplicaciones de edición de &bibtex;, como &kbibtex;, para ayudarle a hacer las referencias más fácilmente.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_usertags"> + + <title +>Etiquetas definidas por el usuario</title> + + <para +>&kile; le permite crear sus propias etiquetas. Una etiqueta es similar a un acceso rápido que ejecuta algúna orden o escribe texto empleado frecuentemente. Por ejemplo, Joe Sixpack utiliza frecuentemente las frases <userinput +>Yo prefiero \LaTeX\ a \TeX\</userinput +> y <userinput +>¿Qué haría yo sin Linux?</userinput +>. Para crear etiquetas definidas por el usuario para escribir estas frases, él accedería a <menuchoice +><guimenu +>LaTeX</guimenu +><guisubmenu +>Etiquetas de usuario</guisubmenu +><guimenuitem +>Editar etiquetas de usuario...</guimenuitem +></menuchoice +>, mostrándose un diálogo en el que podrá crear sus propias etiquetas.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>El cuadro de diálogo para editar etiquetas del usuario</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>El cuadro de diálogo para editar etiquetas del usuario</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>El cuadro de diálogo para editar etiquetas del usuario</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Invocando una etiqueta definida por el usuario</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Llamando una etiqueta definida por el usuario</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Llamando una etiqueta definida por el usuario</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Probablemente le daría a cada etiqueta un nombre que la identifique con claridad. El nombre que le da a su etiqueta se introduce en la sección marcada como <guilabel +>Elemento de menú</guilabel +>, y el texto de la orden frecuentemente usada se debería introducir en la sección <guilabel +>Valor</guilabel +>. Una vez que las órdenes hayan sido introducidas, puede utilizarlas rápidamente mediante la combinación de teclas <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> para la primera etiqueta para introducir <userinput +>Yo prefiero \LaTeX\ a \TeX\</userinput +>, y <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> para introducir <userinput +>¿Qué haría yo sin Linux?</userinput +>.</para> + + <sect2 id="latex_usertags_uc"> + + <title +>Localizadores en etiquetas definidas por el usuario</title> + + <para +>Existen algunos localizadores que puede utilizar en las etiquetas definidas por el usuario, que son <userinput +>%B</userinput +>, <userinput +>%C</userinput +>, <userinput +>%M</userinput +> y <userinput +>%S</userinput +>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%B</userinput +>: será sustituido por una marca.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%C</userinput +>: indica dónde se posicionará el cursor después de usar una etiqueta definida por el usuario.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%M</userinput +>: el texto seleccionado se inserta en este lugar cuando se utiliza la etiqueta definida por el usuario.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: se sustituirá por el nombre del archivo fuente sin la extensión del archivo.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Para demostrar cómo funciona, pongamos como ejemplo que tenemos una etiqueta definida por el usuario, que contiene el valor <userinput +>\bfseries{%M}%C</userinput +>, y tengo una selección de texto resaltada en mi documento que quiero pasar a negrita. Entonces resalto la frase <userinput +>Me encantan los viernes</userinput +>, aplico nuestra etiqueta definida por el usuario pulsando <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +>, y obtengo el texto <userinput +>\bfseries{Me encantan los viernes}</userinput +>, con el cursor posicionado al final del texto.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="build"> + + <title +>Las herramientas de construcción</title> + + <sect1 id="build_sect"> + + <title +>Compilar, convertir y ver</title> + + <para +>Para ver el resultado de su trabajo, primero necesita compilar el archivo fuente. Todas las herramientas de construcción están agrupadas en los menús <menuchoice +><guimenu +>Generar</guimenu +><guisubmenu +>Compilar</guisubmenu +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenu +>Generar</guimenu +><guisubmenu +>Convertir</guisubmenu +></menuchoice +>, y <menuchoice +><guimenu +>Generar</guimenu +><guisubmenu +>Ver</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Para compilar su código fuente para los visores en pantalla tales como &kdvi;, &kghostview;, &kpdf; o para realizar la conversión posterior, puede utilizar el acceso rápido <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>. Entonces podrá ver el archivo DVI utilizando su visor predeterminado con <keycombo +>&Alt;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>, convertir el DVI a un archivo PS con <keycombo +>&Alt;<keycap +>4</keycap +></keycombo +>, y ver el archivo PS con <keycombo +>&Alt;<keycap +>5</keycap +></keycombo +>.</para> + + <sect2> + + <title +>&bibtex;</title> + + <para +>Si está utilizando <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html" +>&bibtex;</ulink +> para sus entradas bibliográficas, usualmente deberá elegir un esquema de compilación especial. Esto implica llamar a &latex; y a continuación a &bibtex; y a continuación &latex; dos veces de nuevo. Afortunadamente &kile; es lo suficientemente inteligente como para detectar automáticamente si es necesario llamar a herramientas adicionales como &bibtex;, &makeidx; y &asymptote;. De forma predeterminada esta lógica está activada y puede cambiarse en <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +><guisubmenu +>Herramientas</guisubmenu +><guilabel +>Compilar</guilabel +></menuchoice +> en la pestaña <guilabel +>General</guilabel +> en las herramientas &latex; y &pdflatex;. </para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&makeidx;</title> + + <para +>Si está utilizando el paquete <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf" +>&makeidx;</ulink +> para hacer un índice alfabético final para su documento, también debe seguir un cierto patrón en sus compilaciones o dejar que &kile; lo haga de la misma forma que con los archivos &bibtex;.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MetaPost y Asymptote</title> + + <para +>Si quiere compilar su documento con <application +>MetaPost</application +> o <application +>Asymptote</application +>, programa de dibujo de imágenes, puede hacerlo con <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Compilar</guisubmenu +><guimenuitem +>Metapost</guimenuitem +></menuchoice +>, o <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Otro</guisubmenu +><guimenuitem +> Asymptote</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&pdflatex;</title> + + <para +>Existe otra manera de compilar su documento si desea obtener un PDF: ejecutando &pdflatex; compilará el fuente directamente en un archivo PDF, con <keycombo +>&Alt;<keycap +>6</keycap +></keycombo +>: podrá ver el archivo compilado pulsando <keycombo +>&Alt;<keycap +>7</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>También puede convertir un PS en un PDF con <keycombo +>&Alt;<keycap +>8</keycap +></keycombo +>, o directamente un DVI en un PDF con <keycombo +>&Alt;<keycap +>9</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Emplear &pdflatex; en vez de &latex; puede deberse a una cuestión de simplicidad o costumbre, pero a veces el comportamiento de los dos programas puede ser diferente.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&latex; para Web</title> + + <para +>Finalmente, podría desear publicar su trabajo en la web y no sólo en papel. Puede entonces utilizar el programa <application +>latex2html</application +>, que puede llamarse desde el menú de &kile; <menuchoice +><guimenu +>Generar</guimenu +><guisubmenu +>Convertir</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX a HTML</guimenuitem +></menuchoice +>. El resultado se colocará en una subcarpeta de la carpeta de trabajo, y podrá ver el resultado de la conversión eligiendo el elemento de menú <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Ver</guisubmenu +><guimenuitem +>Ver HTML</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_cl"> + + <title +>Pasar parámetros en línea de órdenes</title> + + <para +>Si desea pasar algúnos parámetros específicos de línea de órdenes a la compilación, conversión o herramientas de visionado, puede configurar las llamadas en <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +> <guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +><guisubmenu +>Herramientas</guisubmenu +><guilabel +>Compilar</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_preview"> + <title +>Vista previa rápida</title> + + <para +>Necesitará algún tiempo para ver el resultado, cuando trabaje con &latex;. &latex; tiene que compilar las fuentes y llamar al visor. Esto puede ser molesto si sólo ha cambiado algunas letras en una ecuación dificil de presentar. &kile; tiene un modo de <emphasis +>Vista previa rápida</emphasis +>, con el que puede compilar solo una parte de un documento y ahorrar mucho tiempo. Soporta cuatro modos diferentes, que pueden combinarse con siete configuraciones.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Vista previa rápida</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Vista previa rápida</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Todas las modificaciones se pueden realizar en <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Herramientas</guimenuitem +><guilabel +>Vista previa</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Configuración de la vista previa rápida</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Configuración de la vista previa rápida</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="build_qp_selection"> + + <title +>Modo de selección</title> + + <para +>El usuario debe seleccionar una parte del documento. La entrada del menú <menuchoice +><guimenu +>Generar</guimenu +><guisubmenu +>Vista previa rápida</guisubmenu +><guimenuitem +>Selección</guimenuitem +></menuchoice +> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>S</keycap +> iniciarán los programas seleccionados. &kile; tomará el preámbulo del texto original, por eso se incluirán todos los paquetes y órdenes definidas por el usuario. El usuario puede seleccionar una de las siete configuraciones predefinidas:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (visor empotrado)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (KDVI)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (visor empotrado)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (visor empotrado)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KPDF)</application +></para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Esto debería ser suficiente para cualquier situación para la que necesite una vista previa rápida.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_environment"> + + <title +>Modo entorno</title> + + <para +>Es frecuentemente que quiera previsualizar el entorno actual, y especialmente los entornos matemáticos, que muchas veces pueden ser difíciles de escribir. &kile; ofrece una forma rápida de hacer esto. No se necesita selección, solo escoja <menuchoice +><guimenu +>Generar</guimenu +><guisubmenu +>Vista previa rápida</guisubmenu +><guimenuitem +>Entorno</guimenuitem +></menuchoice +> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>E</keycap +> y el entorno actual se compilará y se mostrará.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_subdocument"> + + <title +>Modo subdocumento</title> + + <para +>Si tiene un proyecto muy grande con muchos documentos, compilar el proyecto completo no es buena idea, si solo ha hecho cambios en un documento individual. &kile; es capaz de compilar y mostrar una vista previa del subdocumento actual. Toma el preámbulo del documento maestro, y compila solo la parte actual cuando seleccione <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Vista previa rápida</guisubmenu +><guimenuitem +>Subdocumento</guimenuitem +></menuchoice +> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>D</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_mathgroup"> + + <title +>Modo grupo matemático</title> + + <para +>El modo de vista previa del grupo matemático le permite obtener la vista previa del grupo matemático que esté editando. &kile; toma el preámbulo de un documento maestro y solo compila el grupo matemático en el que se encuentra el cursor cuando haya seleccionado <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Vista previa rápida</guisubmenu +><guimenuitem +>Grupo matemático</guimenuitem +></menuchoice +> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>M</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="qp_bottombar"> + + <title +>Vista previa rápida en la barra inferior</title> + + <para +>En lugar de mostrar la vista previa en un documento nuevo &kile; también puede configurarse para utilizar la barra inferior para las compilaciones de vista previa. Puede activar esta funcionalidad en el panel de configuración de la vista previa rápida.</para +> + + </sect2> + + </sect1 +> + + <sect1 id="build_graphics"> + + <title +>Formatos de archivos gráficos</title> + + <sect2 id="build_graphics_latex"> + + <title +>&latex; y &pdflatex;</title> + + <para +>&pdflatex; cuando se utiliza con los paquetes <userinput +>graphics</userinput +> o <userinput +>graphicx</userinput +>, puede compilar correctamente archivos PNG y JPG en un DVI o PDF, pero no es capaz de manejar archivos EPS. Inversamente, el proceso de compilar con &latex;, a DVI y convertirlo a PS y tal vez a PDF soporta EPS, pero no soporta PNG ni JPG.</para +> + + <para +>Muchos usuarios desean crear documentos PDF, pero también desean utilizar el excelente paquete <application +>Pstricks</application +> para crear gráficos &postscript;, o desean utilizar la salida &postscript; del software matemático y científico específico como <application +>Mathematica</application +>, <application +>Maple</application +> o <application +>MuPAD</application +>. Estos usuarios de &latex; tienen que compilar primero &postscript;, incluso si desean crear documentos PDF, ya que estos programas generan código &postscript; que &pdflatex; no puede gestionar. Sin embargo, esto no es complicado y también se puede hacer con la ayuda de &kile;.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_conversion"> + + <title +>Conversión de gráficos</title> + + <para +>Para saltarse este frustrante bucle, en el caso de que desee incluir tanto código &postscript; como archivos PNG o JPG, tiene las siguientes posibilidades:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Si necesita un archivo en formato PS, pero tiene imágenes JPG o PNG, puede también simplemente usar &pdflatex; con la salida DVI primero, y después ejecutar en la línea de órdenes <application +>dvips</application +> para crear el archivo PS. Puede ver que &pdflatex; es una buena elección si sus fuentes no contienen código &postscript;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Puede convertir los archivos EPS a PNG u otros formatos con utilidades como <ulink url="http://www.gimp.org/" +><application +>Gimp</application +></ulink +> o <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> y emplear &pdflatex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +><anchor id="build_graphics_epstopdf" +></anchor +>La mejor forma es convertir los gráficos EPS a gráficos PDF con <command +>epstopdf</command +>, que se incluye en la distribución de &tex; y utilizar &pdflatex;. Genera gráficos de alta calidad, e incluso puede controlar el resultado con alguna de las siguientes opciones: <programlisting +>-dAutoFilterColorImages=false + -dAutoFilterGrayImages=false + -sColorImageFilter=FlateEncode + -sGrayImageFilter=FlateEncode + -dPDFSETTINGS=/prepress + -dUseFlateCompression=true +</programlisting> + </para> + + <para +>Incluso mejor: si su sistema permite <userinput +>shell-escape</userinput +>, la conversión se puede hacer al vuelo. Todo lo que tiene que hacer es incluír el paquete <application +>epstopdf</application +>, que se incluye en todas las distribuciones de &tex;, con la orden <userinput +>\usepackage{epstopdf}</userinput +>. Asumiendo que su código es <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test.eps} +</programlisting +> Dónde podrá llamar a &pdflatex; con la opción <option +>--shell-escape</option +>, el gráfico <filename +>test.eps</filename +> se convertirá automáticamente a <filename +>test.pdf</filename +>.</para> + + <para +>Esta conversión se realizará cada vez que ejecute &pdflatex;. Si sus órdenes graficas se dan implícitamente: <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test.eps} +</programlisting +> <application +>epstopdf</application +> comprueba si <filename +>test.pdf</filename +> se encuentra disponible, para saltarse este paso.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Puede convertir en el sentido contrario, y utilizar &latex; y la conversión a PS-PDF. Esto no siempre es una buena idea, ya que la encapsulación en EPS de JPG y PNG puede provocar archivos mayores, que derivan en documentos innecesariamente grandes. Sin embargo, esto depende <emphasis +>en gran medida</emphasis +> de la utilidad gráfica que utilice, ya que EPS puede encapsular otros formatos gráficos, pero no todas las aplicaciones soportan esto correctamente. Algunas podrían intentar generar su imagen JPG con vectores y varios archivos de scripts, que producirían archivos gigantescos. La conversión de todos los formatos gráficos a EPS puede realizarse por <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Otro programa sencillo que ejecuta este proceso correctamente es <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/" +><application +>jpg2ps</application +></ulink +>. </para +></listitem> + + <listitem +><para +>También puede utilizar la conversión automática. Todos los archivos gráficos se convierten al vuelo a EPS y se insertan en el documento PS. Ésta es una forma cómoda, pero tiene que configurar su sistema de forma adecuada. Ésto se explica en la sección <link linkend="build_epsgraphics" +>Gráficos EPS</link +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_type"> + + <title +>Utilizar el archivo adecuado para cada imagen</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>EPS es un tipo de lenguaje de script de vectores gráficos, que describe todas las líneas y puntos que conforman el gráfico. Mantiene un buen aspecto incluso cuando se aumenta su tamaño más allá del predeterminado, y concuerda mejor con diagramas y gráficos vectoriales producidos nativamente en PS, que tienen un aspecto limpio y claro manteniendo un tamaño en bytes muy pequeño.</para +></listitem> + <listitem +><para +>PNG (o GIF, en desuso) es un formato de archivo <emphasis +>con pocas pérdidas</emphasis +>, con una buena compresión y calidad. Es muy bueno para diagramas, escaneados de dibujos, o cualquier cosa cuya nitidez desee mantener. A veces no funciona bien cuando se utiliza para fotos.</para +></listitem> + <listitem +><para +>JPG es un formato <emphasis +>con pérdidas</emphasis +> que comprime los archivos mejor que PNG al precio de algunas pérdidas en el detalle de la imagen. Esto es por lo general irrelevante para fotos, pero puede causar mala calidad para diagramas, dibujos, y puede directamente hacer desaparecer algunas líneas delgadas. En esos casos, utilice EPS o PNG.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Pero recuerde siempre: ¡basura al principio, basura al final! Ninguna conversión obtendrá una imagen buena de una imagen mala.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_epsgraphics"> + + <title +>Gráficos EPS</title> + + <para +>Los archivos gráficos EPS son la forma tradicional de insertar archivos gráficos en documentos &latex;. Como las listas de correo están llenas de preguntas relativas a gráficos EPS, explicaremos algunos aspectos importantes y demostraremos cómo &kile; los soporta.</para> + + <sect2 id="build_graphics_eps"> + + <title +>&latex; y los gráficos EPS</title> + + <para +>Si decide utilizar el tradicional &latex; para generar salidas PS o PDF, probablemente tendrá algunos problemas con los gráficos. Debe utilizar gráficos EPS (&postscript; encapsulado), no archivos JPEG o PNG. Ésto no debería ser ningún problema, ya que existen multitud de <link linkend="build_graphics_conversion" +>conversores</link +> como <command +>convert</command +> del excelente paquete <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Pero, ésto lleva su tiempo, por supuesto.</para +> + + <para +>Los archivos EPS se utilizan tanto por &latex; como por el conversor DVI-PS:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; explora el archivo EPS para determinar la línea del borde, lo que le indica a &latex; cuánto espacio reservar para los gráficos.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>El conversor DVI-PS lee a continuación el archivo EPS e inserta el gráfico en el archivo PS.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Esto tiene algunas implicaciones:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; nunca leerá el archivo EPS si se han especificado los parámetros relativos a los bordes en la orden de inserción del gráfico.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Como &latex; no puede leer archivos no ASCII, no podrá leer información sobre los bordes a partir de archivos comprimidos o gráficos no EPS.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Los gráficos EPS no se incluirán en el archivo DVI. Cómo los archivos EPS deben estar presentes cuando el archivo DVI se convierta a PS, los archivos EPS se deben acompañar de los archivos DVI si se mueven.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Ahora podrá llamar a &latex;, y a un conversor DVI-PS como <application +>dvips</application +> para crear su documento &postscript;. Si lo que desea es generar un documento PDF, debería ejecutar <command +>dvips</command +> con la opción <option +>-Ppdf</option +> de forma que llame a <command +>ps2pdf</command +>. Podrá encontrar muchos documentos describiendo esta solución.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_epskile"> + + <title +>El &postscript; a través de &kile;</title> + + <para +>&kile; le ayudará a obtener información de los bordes. Si tiene instalado el paquete <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, &kile; extraerá esta información del archivo EPS y le insertará como opción. Este procedimiento tiene dos ventajas:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>La información aparecerá en el diálogo, y no necesitará ser obtenida de nuevo por &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Y lo que es más importante, se calculará la anchura y la altura, cuando se conozca su resolución. Esta información se mostrará cerca de la parte superior del diálogo, y puede servir como pista cuando desee escalar el gráfico.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kile; también soporta archivos EPS comprimidos con zip o gzip, que son mucho más pequeños que los archivos EPS. Pero, esta características pueden únicamente utilizarse con una configuración especial del sistema y un cambio de la configuración gráfica local, tal y como se describe en la sección <link linkend="build_graphics_bitmap" +>Gráficos de mapas de bits</link +>.</para +></listitem +> + </itemizedlist> + <!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun + <para +> The <emphasis +>&postscript; Way of &kile;</emphasis +> can be turned off or on in + <menuchoice +><guimenu +>Settings</guimenu +><guisubmenu +>Configure Kile...</guisubmenu> + <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>General</guilabel +></menuchoice +>.</para> + --> + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_bitmap"> + + <title +>El &postscript; a través de los gráficos de mapas de bits</title> + + <para +>Si su sistema permite <userinput +>shell-escape</userinput +>, &kile; también soporta una forma sencilla de incluir gráficos de mapas de bits, si tiene configurado el sistema &tex; de forma adecuada. No necesitará convertir los gráficos JPEG y PNG, ya que esto se realizará automáticamente cuando el archivo DVI se convierta a PS.</para> + + <para +>&latex; necesita alguna información sobre las extensiones de los archivos. El paquete <userinput +>graphicx</userinput +> busca un archivo <filename +>graphics.cfg</filename +>, que debe estar en su ruta de búsqueda de documentos para &latex;. Busque unas entradas como:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% +</programlisting> + + <para +>y reemplace estas líneas con:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + % cambiadas o reglas para nuevos gráficos + \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS comprimido con zip + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS comprimido con gzip + \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG + \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF + \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG + \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF + \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% gráficos PDF +</programlisting> + + <para +>Podrá encontrar este archivo, por ejemplo en Debian, en <filename +>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename +>. Lo mejor es copiar este archivo a su ruta local de tex y cambiarlo. Consulte el manual de &tex; para aprender cómo obtener una lista de sus carpetas &tex;.</para> + + <para +>Con este archivo de configuración será capaz de insertar gráficos de mapa de bits y archivos EPS comprimidos con zip o gzip en &latex;. La orden para la conversión es <command +>dvips</command +>. Cuando vea la orden de conversión se dará cuenta de que no se crean archivos extra. El resultado del proceso de conversión se redirige directamente al archivo PS. Lo único que debe saber &latex; es el tamaño de los gráficos, y por eso necesitaremos los bordes, que proporciona &kile;.</para> + + <para +>Algunos dicen que este camino es inseguro, usted tiene que decidir cómo trabajar. En cualquier caso, no necesita ningún cuadro con información, ya que &kile; extraerá esta información de los diferentes tipos de gráficos.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_pdflatex"> + + <title +>&pdflatex; y los gráficos EPS</title> + + <para +>Como ya se indicó, PDF&latex; no es capaz de manejar archivos gráficos EPS, pero los conversores como <link linkend="build_graphics_epstopdf" +>epstopdf</link +> le pueden ayudar. La mejor forma es incluir el paquete <filename +>epstopdf</filename +>, al que le seguirá el paquete <userinput +>graphicx</userinput +>.</para> + +<programlisting +>\usepackage[pdftex]{graphicx} + \usepackage{epstopdf} +</programlisting> + + <para +>Ahora podrá incluir gráficos EPS, si ejecuta <command +>pdflatex</command +> con la opción <option +>--shell-escape</option +>, pero podemos hacerlo incluso mejor manejando archivos EPS comprimidos con zip o gzip. Nuevamente deberemos cambiar el archivo de configuración gráfica <filename +>graphics.cfg</filename +> de forma similar a como ya se hizo. Esta vez buscaremos:</para> + +<programlisting +>% pdfTeX ejecutándose en modo pdf + \ExecuteOptions{pdftex}% +</programlisting> + + <para +>y añadiremos algunas líneas.</para> + +<programlisting +>% pdfTeX ejecutándose en modo pdf + \ExecuteOptions{pdftex}% + \AtEndOfPackage{% + \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + }% +</programlisting> + + <para +>Con estas líneas, &pdflatex; será capaz de manejar archivos EPS, y esperamos que no tenga más problemas con los gráficos.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_master"> + + <title +>Documento maestro</title> + + <para +>Definir su documento como maestro le permite trabajar con archivos separados, lo cual le proporciona un documento padre (o documento maestro) y documentos hijos que se complementan en su trabajo. Después de haber definido su documento maestro con el correspondiente orden en el menú <guimenu +>Preferencias</guimenu +>, todas las órdenes del menú <guimenu +>Herramientas</guimenu +> tendrán aplicación sólo en este documento, incluso cuando esté trabajando en los documentos hijos. Puede incluso cerrar el documento maestro.</para> + </sect1> + + <sect1 id="build_errorhandling"> + + <title +>Manejo de errores</title> + + <para +>Tras compilar algo, &kile; echa un vistazo a los mensajes de error generados. Si hay algún error o aviso, se resumirá brevemente en la ventana de <guilabel +>Registro y mensajes</guilabel +>. Se puede profundizar más en los mensajes seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guimenuitem +>Ver archivo de registro</guimenuitem +></menuchoice +>, o utilizando el acceso rápido de teclado <keycombo +>&Alt;<keycap +>0</keycap +></keycombo +>. El registro generado se mostrará entonces en la ventana de <guilabel +>Registro y mensajes</guilabel +>, con los errores y los avisos resaltados.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Viendo el registro</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Viendo el registro</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Viendo el registro</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Puede fácilmente saltar de un mensaje a otro en el archivo de registro utilizando los elementos del menú <menuchoice +><guimenu +>Generar</guimenu +><guimenuitem +>Siguiente / Anterior error /aviso de LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>, o utilizando los botones de la barra de herramientas correspondientes.</para> + + <para +>Para saltar a la línea en el documento fuente &latex; en la que se produjo el error o aviso, pulse en el error o aviso en la ventana de <guilabel +>Registro y mensajes</guilabel +>. &kile; le llevará automáticamente a la línea en cuestión.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_watch"> + + <title +>El modo de vigilar archivo</title> + + <para +>Cuando ejecute la orden de <guibutton +>Construcción rápida</guibutton +>, un visor de algún tipo será normalmente llamado tras la compilación. Si no está utilizando un visor empotrado, una nueva ventana se abrirá cada vez.</para> + + <para +>Si está ajustando el aspecto de su documento, podría ocurrir que ejecutara <guibutton +>Construcción rápida</guibutton +> muy a menudo, y tener muchas ventanas del visor abiertas en su escritorio. Para evitar esta confusión, puede activar el <guibutton +>Modo de vigilar archivo</guibutton +>, que evitará que <guibutton +>Construcción rápida</guibutton +> ejecute un visor.</para> + + <para +>Actualmente, &kdvi; soporta actualización continua del archivo DVI observado, pero &kghostview; no es tan perfecto: para actualizar un documento tras compilar, deberá cambiar de página, y el número de páginas no será cambiado en la visualización de &kghostview;.</para> + + <para +>Este modo carece de utilidad con los visores empotrados, ya que tiene que cerrarlos de todas maneras para volver a editar el documento y recompilar.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="navigating"> + + <title +>Navegando por el código fuente &latex;</title> + + <sect1 id="navigating_struct"> + + <title +>Utilizando la vista de estructura</title> + + <para +>La vista de <guilabel +>Estructura</guilabel +> muestra la jerarquía del documento que está siendo creado en &kile;, y le permite rápidamente navegar a través de él, mostrando sus diferentes partes. Para moverse por su documento, todo lo que necesita es pulsar con el botón izquierdo del ratón en cualquier etiqueta, capítulo, sección, subsección, etc., y será llevado al principio del área correspondiente.</para> + + <para +>Si incluyó un archivo &latex; en su código fuente empleando las etiquetas <userinput +>\input</userinput +> o <userinput +>\include</userinput +>, estos archivos serán referenciados en la vista de <guilabel +>Estructura</guilabel +>. Si pulsa dos veces en sus nombres, &kile; mostrará el archivo incluído en la ventana del editor.</para> + + <para +>El árbol jerárquico tiene también una rama separada para etiquetas utilizadas en el texto.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Utilizando la vista de Estructura</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Utilizando la vista de Estructura</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Utilizando la vista de Estructura</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="navigating_update"> + + <title +>Actualizando la vista de estructura</title> + + <para +>Para actualizar su vista de estructura puede o ir a <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Actualizar estructura</guimenuitem +></menuchoice +>, pulsar <keycombo +><keycap +>F12</keycap +></keycombo +>, o guardar su documento, lo que hará que &kile; actualice su vista de <guilabel +>Estructura</guilabel +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="navigating_bookmarks"> + + <title +>Marcadores</title> + + <para +>Los marcadores son su referencia a un segmento de texto o una línea dentro del entorno de &kile;. Para utilizar un marcador, seleccione una línea específica de su documento a la que le gustaría volver. Entonces pulse <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>B</keycap +></keycombo +>, y &kile; añadirá un marcador a esta línea. También puede fijar un marcador resaltando una línea y eligiendo el menú <menuchoice +><guimenu +>Marcadores</guimenu +><guimenuitem +>Cambiar marcador</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Para eliminar todos sus marcadores seleccione <menuchoice +><guimenu +>Marcadores</guimenu +><guimenuitem +>Borrar marcadores</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Tenga en cuenta que los marcadores no se guardarán tras salir de &kile;.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="projects"> + + <title +>Proyectos</title> + + <sect1 id="projects_working"> + + <title +>Trabajando con proyectos</title> + + <para +>En &kile; puede crear y trabajar con <emphasis +>proyectos</emphasis +>. Un proyecto es un grupo de &latex;, gráficos, &bibtex; u otros documentos que entre todos contienen la información que se utilizará para completar su documento. Un proyecto típico consistiría en varios capítulos escritos en diferentes archivos <literal role="extension" +>.tex</literal +>. Todos ellos se incluirían en un mismo proyecto, para facilitar el manejo del documento que conforman. Las especificaciones de un proyecto se guardan en un archivo especial, con extensión <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + <para +>Un proyecto añade las siguientes funcionalidades:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>No necesita configurar un documento maestro: &kile; lo hace automáticamente.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Los archivos de proyecto se pueden guardar juntos con facilidad a través de la opción <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Otro</guisubmenu +><guimenuitem +>Archivar</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>La vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +> muestra qué archivos están incluídos en el proyecto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Después de abrir un proyecto, cualquier archivo que hubiera abierto se restaurará con la codificación y el resaltado originales.</para +></listitem> + <listitem +><para +>El completado de código funciona con todos los archivos del proyecto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>El completado de referencia funciona con todos los archivos del proyecto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>El completado de citas funciona con todos los archivos del proyecto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Buscar en todos los archivos del proyecto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Especifica la orden personalizada quickbuild y &makeidx;.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_creating"> + + <title +>Creando un proyecto</title> + + <para +>Para crear un proyecto, seleccione <menuchoice +><guimenu +>Proyecto</guimenu +><guimenuitem +>Nuevo proyecto...</guimenuitem +></menuchoice +> Se le preguntará la siguiente información para crear su proyecto:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Título del proyecto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Nombre del archivo de proyecto con extensión <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Nombre de archivo.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Tipo de archivo creado: documento vacío (empty document), artículo (article), libro (book), carta (letter), informe (report)...</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Cuando rellene el campo <guilabel +>nombre de archivo</guilabel +>, debe incluír una ruta en la que se encuentre el archivo del proyecto <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_view"> + + <title +>La vista de archivos y proyectos</title> + + <para +>La vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +> es un botón del menú de la barra lateral. Desde esta vista, puede ver la estructura de su proyecto, sus archivos, y el nombre del archivo <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> que guarda la información del proyecto. Las opciones para añadir, eliminar o cambiar en su proyecto se realiza mediante la vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>La vista de archivos y proyectos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>La vista de archivos y proyectos</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>La vista de archivos y proyectos</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_adding"> + + <title +>Añadir y eliminar archivos</title> + + <para +>Para añadir un archivo a su proyecto, abra cualquier archivo &tex;, pulse con el botón derecho en su nombre en la vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +>, y seleccione <guilabel +>Añadir a proyecto</guilabel +>. Si tiene varios proyectos abiertos, un cuadro de diálogo le preguntará a qué proyecto debe añadirse.</para> + + <para +>Si quiere añadir múltiples archivos a un proyecto, puede seleccionar el proyecto en la vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +> y pulsar con el botón derecho del ratón, y seleccionar <guilabel +>Añadir archivos</guilabel +>. Podrá entonces seleccionar sus archivos en un cuadro de diálogo.</para> + + <para +>Puede también pulsar con el botón derecho del ratón en el nombre del proyecto en la vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +>, y seleccionar <guilabel +>Añadir archivos...</guilabel +> para mostrar el diálogo de selección de archivos.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Añadiendo un archivo a un proyecto</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Añadiendo un archivo a un proyecto</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Añadir un archivo a un proyecto</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Para eliminar un archivo de un proyecto, pulse con el botón derecho sobre él y seleccione <guilabel +>Eliminar archivo</guilabel +>. Esto <emphasis +>no</emphasis +> elimina su archivo, sólo lo quita de la lista de archivos contenida en el archivo <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_options"> + + <title +>Opciones del proyecto</title> + + <para +>&kile; tiene algunas opciones relacionadas con su proyecto que pueden ser configuradas. Para cambiarlas, pulse con el botón derecho del ratón en el título de su proyecto y seleccione <guilabel +>Opciones del proyecto</guilabel +>, y tendrá la opción de cambiar:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>El título de su proyecto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>El documento maestro.</para +></listitem> + <listitem +><para +>La orden para compilación rápida.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Las opciones &makeidx;.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="projects_archive"> + + <title +>Guardar su proyecto en un archivo comprimido</title> + + <para +>&kile; le permite guardar fácilmente su proyecto almacenando todos los archivos en uno único (habitualmente conocido como <emphasis +>tarball</emphasis +>). Para archivar un proyecto pulse con el botón derecho del ratón en el nombre del proyecto (en la vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +>), o seleccione <menuchoice +><guimenu +>Proyecto</guimenu +><guimenuitem +>Archivar</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>De forma predeterminada, se añadirán todos los archivos de un proyecto. Si no quiere incluir alguno en el archivo, pulse en él con el botón derecho en la vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +>, y deseleccione la opción de <guilabel +>Incluir en el archivo</guilabel +>.</para> + + <para +>Las órdenes de guardado son simples órdenes de línea de órdenes que son ejecutados desde la carpeta del proyecto (donde está guardado el archivo <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>).</para> + + </sect2> + +<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007 + <sect2 id="projects_ext"> + + <title +>Extensions for Non-Source Files</title> + + <para +>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are + to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension" +>.tex</literal +>. You have + the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para> + </sect2> +--> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_closing"> + + <title +>Cerrando un proyecto</title> + + <para +>Para cerrar un proyecto, seleccione la vista de <guilabel +>Archivos y proyectos</guilabel +> de la barra de herramientas vertical, pulse con el botón derecho del ratón en el título del proyecto y seleccione <guimenuitem +>Cerrar</guimenuitem +>. Esto cerrará su proyecto y todos los archivos asociados con su proyecto y también añadirá el nombre del proyecto que acaba de cerrar a <guisubmenu +>Abrir un proyecto reciente...</guisubmenu +> en el menú <guimenu +>Proyecto</guimenu +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="lang"> + + <title +>Codificación del documento</title> + + <para +>El editor de &kile; le permite leer, convertir y configurar el texto a la codificación que su documento necesite. Esto le permite utilizar símbolos y letras no estándares. Puede utilizar, por ejemplo, caracteres acentuados para el español, italiano o francés. Puede seleccionar la codificación de su documento de tres maneras:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Utilizar el menú desplegable <guilabel +>Especificar codificación</guilabel +>, localizado en la parte inferior de la vista de barra lateral <guilabel +>Abrir archivo</guilabel +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Otra forma es utilizar el submenú <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Editor</guimenuitem +></menuchoice +>, donde podrá establecer la codificación de caracteres predeterminada para todos los archivos.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Seleccionando la codificación de caracteres predeterminada</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Seleccionando la codificación de caracteres predeterminada</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + <listitem +><para +>Configurar la opción cuando utiliza el asistente para crear un nuevo documento.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>&latex; sólo entiende ASCII, un juego de caracteres muy limitado, con el que no podría utilizar caracteres especiales o acentuados directamente. Para emplear letras acentuadas, se ideó una sintaxis especial, como por ejemplo: <userinput +>\"e</userinput +> para <computeroutput +>ë</computeroutput +>. Hay un paquete para ayudarle con esto, llamado <application +>inputenc</application +>, que se incluye en el preámbulo mediante <userinput +>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput +>, donde el argumento opcional es la codificación que desearía emplear (<userinput +>utf8x</userinput +> en la mayoría de los casos). Esto le dice a &latex; que traduzca todas las <userinput +>ë</userinput +> que haya escrito a <userinput +>\"e</userinput +> antes de compilar. Consulte la documentación de <application +>inputenc</application +> para obtener más información sobre <application +>inputenc</application +>. Y por último pero no por ellos menos importante: ¡recuerde asegurarse de que su archivo está <emphasis +>realmente</emphasis +> codificado con la misma codificación que le especificó a <application +>inputenc</application +>!</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Seleccionando la codificación del archivo fuente</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Seleccionando la codificación del archivo fuente</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Seleccionar la codificación del archivo fuente</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Esta mezcla de diferentes tablas de codificación de caracteres ha creado problemas en muchas aplicaciones: por ejemplo, no puede escribir un curso de turco en francés sin perder los caracteres especiales de uno de los idiomas. Hay una aceptación general de que, tarde o temprano, todo el mundo se cambiará a <ulink url="http://www.unicode.org" +>Unicode</ulink +>. Hay muchas implementaciones de Unicode, y <abbrev +>UTF-8</abbrev +> es la más utilizada en Linux. Windows® en cambio se basa en la más incómoda y menos flexible <abbrev +>UCS-2</abbrev +>. Algunas distribuciones, como RedHat, han empezado a definir su codificación predeterminada como <abbrev +>UTF-8</abbrev +>, y por lo tanto usted podría estar muy interesado en utilizar <userinput +>utf8x</userinput +> como argumento para el paquete <userinput +>inputenc</userinput +>.</para> + + <sect1 id="ucs"> + + <title +>El paquete &ucs;</title> + <para +>Si no tiene instalado el paquete &ucs; puede proceder de la siguiente forma:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Puede conseguir el paquete &ucs; de la página principal del <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/" +>soporte Unicode para &latex;</ulink +>, de Dominique Unruh de la Universidad de Karlsruhe.</para +></listitem> + <listitem> + <para +>Para instalarlo, desempaquete el archivo descargado y colóquelo en un directorio listado en su variable de entorno $<envar +>TEXINPUTS</envar +>. También lo puede hacer dentro de kile.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <screen +><userinput> + \usepackage{ucs} + \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput +></screen> + + </sect1> + + <sect1 id="cjk"> + + <title +>Soporte &cjk;</title> + + <para +>Añadir soporte para idiomas ideográficos es un poco difícil. Sin embargo, una vez que lo haya conseguido, funcionará bastante bien. Instalar otros paquetes le permitirá trabajar con configuraciones extra.</para> + + <tip +><para +>Su distribución Linux puede contener ya algún paquete de &cjk; (chino, japonés, coreano) preparado, y por tanto no vale la pena que lo instale de forma manual. ¡Compruébelo antes seguir adelante!</para +></tip> + + <para +>Existe la posibilidad de utilizar el paquete &ucs; para escribir pequeños trozos de texto de &cjk;, pero esta opción está muy limitada y no podrá manejar, entre otras cosas, líneas nuevas. No obstante instalará el paquete completo &cjk;-&latex; y hará que funcione para ambos, para &latex; y para &pdflatex;. Gran parte de este material está inspirado en la <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html" +>página sobre como configurar &pdflatex;</ulink +> de <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/" +>Pai H. Chou</ulink +>.</para> + + <orderedlist> + + <listitem +><para +>Descargue el paquete <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html" +>&cjk;</ulink +>. Copie los archivos desempaquetados a una subcarpeta apropiada de $<envar +>TEXTMF</envar +>, y haga lo mismo que en el caso del paquete &ucs; (Véa <xref linkend="ucs"/>). Los archivos serán desempaquetados en una carpeta <filename +>CJK/X_Y.Z</filename +>, aunque esto no es importante una vez que los haya desempaquetado, aunque probablemente sí sea importante para su mantenimiento.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>A continuación debe descargar un tipo de letra que soporte todos los caracteres de &cjk; que necesite. Puede elegir cualquier archivo <literal role="extension" +>*.ttf</literal +> que necesite, aunque en este caso utilizaremos <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP" +>Cyberbit</ulink +>. Descomprima el archivo y renombre <filename +>Cyberbit.ttf</filename +> a <filename +>cyberbit.ttf</filename +>, puesto que las mayúsculas pueden confundir al sistema.</para> + <para +>Coloque <filename +>cyberbit.ttf</filename +> en una carpeta con <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd" +><filename +>Unicode.sfd</filename +></ulink +>, y genere los archivos <literal role="extension" +>*.tfm</literal +> y <literal role="extension" +>*.enc</literal +> con la orden <userinput +><command +>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command +></userinput +>. Por alguna razón, algunas veces ésto no proporciona los cientos de archivos necesarios. Si este es su caso debería descargar los archivos <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz" +><literal role="extension" +>*.tfm</literal +></ulink +> y <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz" +><literal role="extension" +>*.enc</literal +></ulink +>.</para> + <para +>Coloque los archivos <literal role="extension" +>*.tmf</literal +> en una carpeta adecuada, como <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename +>. Los archivos <literal role="extension" +>*.enc</literal +> se instalarán en <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/enc/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Ahora necesitamos un archivo de mapa para conectar los archivos <literal role="extension" +>*.enc</literal +> con la fuente. Descargue <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map" +><filename +>cyberbit.map</filename +></ulink +> e instálelo en <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Descargue otro archivo, <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd" +><filename +>c70cyberbit.fd</filename +></ulink +>, y colóquelo en la carpeta adecuado. Puede seleccionar, por ejemplo, <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/tex/misc/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>El último archivo que debemos generar es un tipo de letra &postscript; de Tipo 1, necesaria para leer los archivos DVI generados con &latex;. Ejecute la orden <userinput +><command +>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command +></userinput +>, y copie el resultado <filename +>cyberbit.pfb</filename +> en una carpeta, como por ejemplo, <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/type1/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Coloque ahora <filename +>cyberbit.ttf</filename +> en un lugar en el que &latex; pueda encontrar este tipo de letra. Puede colocarla, por ejemplo, en una carpeta llamado <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/truetype/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Verifique el archivo de configuración que se encuentra en <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/web2c/texmf.cnf</filename +>, y asegúrese de que la línea que contiene <envar +>TTFONTS</envar +> esté descomentada y apunte a la carpeta en que haya guardado <filename +>cyberbit.ttf</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Para hacer posible que &pdflatex; utilice sus fuentes &cjk;, es necesario añadir la siguiente línea al archivo de configuración <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename +>. Añada <userinput +>map +cyberbit.map</userinput +> al archivo para completar la configuración para &pdflatex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Para configurar &latex; y poder generar archivos DVI con caracteres &cjk;, debe añadir una línea al archivo <filename +>ttfonts.map</filename +>. El archivo puede encontrarse en una carpeta llamada <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/ttf2pk/</filename +>, aunque probablemente deba buscarlo. Añada la línea <userinput +>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput +> en él.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>A continuación ejecute la orden <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> y el sistema debería estar listo.</para +></listitem> + + </orderedlist> + + <para +>Para verificar si su configuración es correcta, puede intentar compilar <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex" +>este archivo de test</ulink +>.</para> + + <sect2> + <title +>Problemas con &cjk;</title> + + <para +>Existen algunas cosas que pueden ir mal cuando se configura el soporte &cjk; de forma manual. Si algunas cosas parecen no funcionar, la siguiente lista puede ayudarle.</para> + + <itemizedlist> + + <listitem +><para +>Obviamente, si ejecuta &latex; como usuario y no como root, debe <emphasis +>permitir</emphasis +> a los usuarios normales acceder a los archivos nuevos. Asegúrese de que todos los archivos y carpetas están accesibles utilizando la orden <command +>chmod</command +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Si &latex; escribe un DVI sin problemas, pero no puede verlo, es posible que existan problemas en la generación automática de las fuentes <literal role="extension" +>*.pk</literal +>. Se supone que se generarán al vuelo cuando se esté viendo un archivo DVI, pero ésto puede fallar por una serie de razones: Verifique nuevamente <filename +>ttfonts.map</filename +> de la primera línea personalizada. Puede suceder que su orden <command +>ttf2pk</command +>, que suele ser llamada por el visor DVI se haya compilado <emphasis +>sin</emphasis +> soporte para las bibliotecas <application +>kpathsea</application +>. Si éste es su caso <userinput +><command +>ttf2pk</command +> <option +>--version</option +></userinput +> hará que no se creen referencias a <application +>kpathsea</application +>. Como el soporte para estas bibliotecas es necesario, debería encontrar un paquete nuevo, o recompilar <literal role="extension" +>FreeType 1</literal +> por si mismo.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + + <sect2> + + <title +>¿Cómo puedo hacer entradas &cjk; en Unicode?</title> + + <para +>Existen diferentes motores de entrada, y escoger entre uno u otro dependerá de sus preferencias personales. El autor utiliza <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim" +><application +>Skim</application +></ulink +>, que se ha portado a &kde; a partir del motor <ulink url="http://www.scim-im.org" +><application +>Scim</application +></ulink +>. Véa la documentación de su distribución para aprender cómo instalar estos programas. La configuración de estos programas puede ser complicado, en el caso de <application +>Skim</application +> debe definir la variable de entorno <userinput +><envar +>XMODIFIERS</envar +>="@im=SCIM"</userinput +> <emphasis +>antes</emphasis +> de iniciar las <application +>X</application +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="scripting"> + + <title +>Crear guiones</title> + + <sect1 id="scripting_test"> + + <title +>Guiones en &kile;</title> + + <para +>La funcionalidad de guiones para &kile; permite la ejecución de código ECMAScript. Los guiones se pueden administrar a través del panel de guiones de la barra lateral. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="scripting_api"> + + <title +>Referencia del API</title> + + <para +>En esta sección descibimos la interfaz de programación de guiones para &kile;.</para> + + <important> + <para +>Tenga en cuenta que el API de guiones todavía no se ha terminado. El API descrito a continuación puede cambiar en futuras versiones de &kile;. </para> + </important> + + <para +>En primer lugar, el entorno de ejecución de guiones de &kile; proporciona un objeto global llamado «kile», que contiene los siguientes métodos: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>currentTextDocument()</function +></term> + <listitem> + <para +>Devuelve un objeto <classname +>KileTextDocument</classname +> que refleja el documento de texto activo actual. Devuelve <constant +>null</constant +> si no hay documento de texto activo. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>getInputValue(<parameter +>título</parameter +>, <parameter +>etiqueta</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Abre un diálogo con el título y la etiqueta. Devuelve el valor que ha introducido el usuario. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para +>Los objetos del tipo <classname +>KileTextDocument</classname +> representan los documentos de texto en &kile;. Tienen las siguientes propiedades: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>backspace()</function +></term> + <listitem> + <para +>Borra el caracter que se encuentra localizado inmediatamente antes de la posición del cursor actual y mueve el cursor una posición hacia atrás en el texto. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLeft()</function +></term> + <listitem> + <para +>Mueve el cursor una posición hacia atrás en el texto.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorRight()</function +></term> + <listitem> + <para +>Mueve el cursor una posición hacia delante en el texto.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertText(<parameter +>texto</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Inserta el texto contenido en la variable <parameter +>texto</parameter +> en el documento en la ubicación actual del cursor. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Inserta una viñeta en la posición actual del cursor.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>nextBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Selecciona la primera viñeta que haya en el documento inmediatamente después de la posición actual del cursor. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>previousBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Selecciona la primera viñeta que haya en el documento inmediatamente antes de la posición actual del cursor. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>up()</function +></term> + <listitem> + <para +>Mueve el cursor una línea hacia arriba en el documento.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>down()</function +></term> + <listitem> + <para +>Mueve el cursor una línea hacia abajo en el documento.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLine()</function +></term> + <listitem> + <para +>Devuelve la línea en la que se encuentra el cursor.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorColumn()</function +></term> + <listitem> + <para +>Devuelve la columna en la que está situado el cursor.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorLine(<parameter +>línea</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Mueve el cursor a la línea número <parameter +>línea</parameter +>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorColumn(<parameter +>columna</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Mueve el cursor a la columna número <parameter +>columna</parameter +>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="help"> + + <title +>Ayuda</title> + + <sect1 id="help_documents"> + + <title +>Documentos de ayuda</title> + + <para +>&latex; es un sistema sofisticado, en el que las funcionalidades básicas se pueden expandir a través de una gran variedad de paquetes adicionales. &kile; proporciona mucha ayuda diferente para dar soporte al usuario.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Referencia de LaTeX</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Un índice alfabético con la mayor parte de las órdenes comunes de &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Documentación de TeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>&tetex;/&texlive; incluye una cantidad enorme de documentos. Esto incluye la documentación para todos los paquetes incluídos y una referencia adicional de &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Una referencia completa para &tex; y compañía. No es solo una descripción de todos los programas, sino que también se mencionan algunos paquetes importantes. Incluye un manual de referencia completo de las órdenes— &latex; ideal para buscar un formato concreto mientras escribe un documento. Como este documento es realmente extenso, &kile; lo separa en tres importantes partes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Órdenes LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Otro índice alfabético de las órdenes más importantes de &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Asunto LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Una descripción de los asuntos importantes de &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Entorno LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Un índice alfabético de los entornos más importantes de &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="help_contextsentitive"> + + <title +>Ayuda sensible al contexto</title> + + <para +>&kile; también soporta ayuda sensible al contexto, que se llama con <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>H</keycap +></keycombo +>,<keycap +>K</keycap +>. En <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Ayuda</guilabel +></menuchoice +> puede seleccionar si desea utilizar la referencia &latex; de &kile; o la ayuda del sistema de &tetex;/&texlive;, que es la configuración predeterminada.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Marcas</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Marcas</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="help_search"> + + <title +>Buscando palabras clave</title> + + <para +>No es siempre sencillo encontrar el documento correcto, ya que &tetex;/&texlive; incluye una cantidad enorme de documentos. Como posible ayuda, &tetex;/&texlive; proporciona un pequeño programa, <application +>texdoctk</application +>. Éste incorpora una base de datos con todos los documentos que &kile; utiliza para ofrecer un interfaz para ella.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Marcas</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Marcas</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Todos los documentos se agrupan en varias categorías, y la principal ventaja es que puede buscar por nombres de paquete o por palabras clave. &kile; solo mostrará los resultados.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Marcas</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Marcas</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Una doble pulsación del ratón o la tecla <keycap +>Espacio</keycap +> iniciará el visor para este documento. Este puede ser cualquier documento, no solo un documento DVI, PS, PDF o HTML. &kile; utilizará la configuración de &konqueror; para iniciar el visor adecuado.</para> + + + </sect1> + + <sect1 id="help_userdefined"> + + <title +>Ayuda definida por el usuario</title> + + <para +>Además de la documentación estática de &tetex;/&texlive; , &kile; soporta también otra vía para los documentos de ayuda del usuario. En el menú de <guimenu +>Ayuda</guimenu +> de &kile; se encuentra un submenú especial <guimenu +>Ayuda de usuario</guimenu +>, en el que el usuario puede añadir aquellos documentos que él mismo elija. Estos pueden ser más importantes que la documentación de &tetex;/&texlive; , e incluso documentos escritos por él mismo. Incluso es posible elegir algunos URL web.</para +> + + <para +>Vaya a <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guisubmenu +>Configurar Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Ayuda</guilabel +></menuchoice +> y seleccione el botón <guibutton +>Configurar</guibutton +> para configurar este menú de <guimenu +>Ayuda de usuario</guimenu +>. Podrá añadir, eliminar o navegar por las entradas del menú, así como insertar separadores para obtener una estructura mejor.</para> + + <para +>Pulsando el botón <guibutton +>Añadir</guibutton +> se abrirá otro diálogo en el que podrá editar el nombre de la entrada de menú, y seleccionar el correspondiente archivo o &url; de la web. Si selecciona una &url; de la web, &konqueror; se iniciará de forma que pueda copiar la &url; final.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Marcas</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Marcas</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>Créditos y licencia</title> + + <para +>&kile; es un programa de código abierto amigable para el usuario para editar código fuente &latex;. Se ejecutará en sistemas con el entorno de escritorio &kde; instalado. &kde; está disponible para diversas arquitecturas con Linux y otros sistemas emparentados con Unix. &kile; es también parte del proyecto Fink, lo que significa que puede ejecutar &kile; en un Mac con OS-X.</para> + + <para +>Damos muchas gracias a aquellos que se esfuerzan en continuar el proyecto &kile;, y las muchas horas de contribución realizadas por aquellos que sacrifican su tiempo en desarrollar herramientas que todos podamos usar bajo la licencia <acronym +>GNU</acronym +>. La información sobre la actualización puede encontrarse en el diálogo <guimenuitem +>Acerca de &kile;</guimenuitem +> en el menú <guimenu +>Ayuda</guimenu +>. </para> + + <para +>Colaboraciones importantes de: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para> + + <para +>¡Muchas gracias a todos aquellos implicados!</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/doc/es/psutils1.png b/doc/es/psutils1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9fd015c --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils1.png diff --git a/doc/es/psutils15.png b/doc/es/psutils15.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3ce1fd7 --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils15.png diff --git a/doc/es/psutils16.png b/doc/es/psutils16.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a7c59bb --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils16.png diff --git a/doc/es/psutils2.png b/doc/es/psutils2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9a09321 --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils2.png diff --git a/doc/es/psutils3.png b/doc/es/psutils3.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b738969 --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils3.png diff --git a/doc/es/psutils5.png b/doc/es/psutils5.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9b31a89 --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils5.png diff --git a/doc/es/psutils6.png b/doc/es/psutils6.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0ff695f --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils6.png diff --git a/doc/es/psutils7.png b/doc/es/psutils7.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d8ba340 --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils7.png diff --git a/doc/es/psutils8.png b/doc/es/psutils8.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a752a5c --- /dev/null +++ b/doc/es/psutils8.png diff --git a/doc/es/quickpreview.png b/doc/es/quickpreview.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..548ac03 --- /dev/null +++ b/doc/es/quickpreview.png diff --git a/doc/es/select.png b/doc/es/select.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e9dbdb8 --- /dev/null +++ b/doc/es/select.png diff --git a/doc/es/snap_autocomplete.png b/doc/es/snap_autocomplete.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..551bf3d --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_autocomplete.png diff --git a/doc/es/snap_compile_error.png b/doc/es/snap_compile_error.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1c96ade --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_compile_error.png diff --git a/doc/es/snap_editusertag.png b/doc/es/snap_editusertag.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..79f3ba7 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_editusertag.png diff --git a/doc/es/snap_encoding.png b/doc/es/snap_encoding.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7757b0 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_encoding.png diff --git a/doc/es/snap_kdvi_settings.png b/doc/es/snap_kdvi_settings.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0b86da1 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_kdvi_settings.png diff --git a/doc/es/snap_projectview.png b/doc/es/snap_projectview.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b6e5fe0 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_projectview.png diff --git a/doc/es/snap_projectview_add.png b/doc/es/snap_projectview_add.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4c16e0d --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_projectview_add.png diff --git a/doc/es/snap_ref_choose.png b/doc/es/snap_ref_choose.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b715ef1 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_ref_choose.png diff --git a/doc/es/snap_ref_select.png b/doc/es/snap_ref_select.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..93f0659 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_ref_select.png diff --git a/doc/es/snap_sidebarmenu.png b/doc/es/snap_sidebarmenu.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fd5b0a4 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_sidebarmenu.png diff --git a/doc/es/snap_structview_label.png b/doc/es/snap_structview_label.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..654a4c0 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_structview_label.png diff --git a/doc/es/snap_usertag.png b/doc/es/snap_usertag.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7103c4 --- /dev/null +++ b/doc/es/snap_usertag.png diff --git a/doc/es/texgroup.png b/doc/es/texgroup.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..95e15bb --- /dev/null +++ b/doc/es/texgroup.png diff --git a/doc/et/Makefile.am b/doc/et/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..0548248 --- /dev/null +++ b/doc/et/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = et +KDE_DOCS=kile diff --git a/doc/et/index.docbook b/doc/et/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a677f38 --- /dev/null +++ b/doc/et/index.docbook @@ -0,0 +1,6056 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kile "<application +>Kile</application +>"> + <!ENTITY latex "L<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tex "T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tetex "<application +>teT<subscript +>E</subscript +>X</application +>"> + <!ENTITY texlive "<application +>TeX Live</application +>"> + <!ENTITY bibtex "BibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY makeindex "makeindex"> + <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY kbib "KBib"> + <!ENTITY asymptote "Asymptote"> + <!ENTITY imagemagick "<application +>ImageMagick</application +>"> + <!ENTITY kde "<acronym +>KDE</acronym +>"> + <!ENTITY kdvi "<application +>KDVI</application +>"> + <!ENTITY dvipng "<application +>dvipng</application +>"> + <!ENTITY kghostview "<application +>KGhostView</application +>"> + <!ENTITY kpdf "<application +>KPDF</application +>"> + <!ENTITY postscript "<application +>PostScript</application +>"> + <!ENTITY makeidx "<application +>makeidx</application +>"> + <!ENTITY kate "<application +>Kate</application +>"> + <!ENTITY cjk "<abbrev +>CJK</abbrev +>"> + <!ENTITY ucs "<abbrev +>ucs</abbrev +>"> + <!ENTITY url "<acronym +>URL</acronym +>"> + <!ENTITY kappname "&kile;"> + <!ENTITY package "kdeextragear-2"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>&kile; käsiraamat</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Jonathan</firstname +><surname +>Pechta</surname +></author> + <author +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Zenith</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Holger</firstname +><surname +>Danielsson</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Thomas</firstname +><surname +>Braun</surname +></author> + <author +><firstname +>Michel</firstname +><surname +>Ludwig</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Marek</firstname +><surname +>Laane</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tõlge eesti keelde</contrib +></othercredit +> + +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Jonathan Pechta</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2003</year +><year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Federico Zenith</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Holger Danielsson</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Thomas Braun</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Michel Ludwig</holder> +</copyright> + +<date +>November 19, 2007</date> +<releaseinfo +>2.0</releaseinfo> + +<legalnotice> +&FDLNotice; +</legalnotice> + +<abstract> +<para +>&kile; on &tex;i ja &latex;i lähtetekstide redaktor ning shell. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>kdenonbeta</keyword> +<keyword +>Kile</keyword> +<keyword +>LaTeX</keyword> +<keyword +>TeX</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="preface"> + +<title +>Eessõna</title> + + <sect1 id="preface_sect"> + + <title +>Nõuded</title> + + <para +>&kile; kasutamiseks peavad sinu süsteemi olema paigaldatud järgmised komponendid:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.kde.org/" +>K töölaua keskkond (&kde;)</ulink +>: &kde; on populaarne vaba tarkvara töölaua keskkond.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/" +>Qt</ulink +>: Qt on &kile; kompileerimiseks vajalik C++ GUI ja võrguteek.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.ctan.org/" +>&latex;</ulink +>: kvaliteetne dokumendi ladumissüsteem. Usutavasti on sul kasutusel &texlive; (või vanemates süsteemides &tetex;) , sest tegemist on ju UNIXilaadse süsteemiga.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Enamik loetletuist võivad olla kaasas sinu Linuxi distributsiooniga. Nende paigaldamiseks arvutisse uuri oma distributsiooni dokumentatsiooni või vaata üle paigaldus-CD või -DVD.</para> + + <para +>&kile; projekt pakub mitmeid erinevaid &kile; pakette, mida võib hõlpsasti paigaldada ja tööle panna ka ilma kompileerimata. Vaata täpsemalt <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile; koduleheküljelt</ulink +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="preface_audience"> + + <title +>Eeldatav kasutajaskond</title> + + <para +>See käsiraamat on mõeldud kõigile sõltumata nende kogemustest &latex;i, &kde;, &kile; või Linuxiga.</para> + + <para +>Edasijõudnumad kasutajad vaevalt käsiraamatut loevad, küll aga sooviks meie saada nende ettepanekuid dokumentatsiooni parandamise kohta. Kui soovid anda omapoolse panuse projekti või dokumentatsiooni, uuri palun veidi <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile; veebilehekülge</ulink +>.</para> + + <para +>Kas sul tekkis &kile; kohta mingeid küsimusi? Või probleeme kompileerimisel? Või soovid näha mõnda uut võimalust? Kõige mõttekam on tehnilist laadi küsimusi esitada või diskussiooni alustada meie meililistis <email +>[email protected]</email +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="introduction"> + + <title +>Sissejuhatus</title> + + <sect1 id="intro_about"> + + <title +>Põhiasjad</title> + + <sect2> + + <title +>Mis on &kile;?</title> + + <para +>&kile; on integreeritud &latex;i keskkond &kde; töölaua tarbeks. &kile; pakub kõiki &latex;i funktsioone graafilises liideses, võimaldades hõlpsat, vahetut ja kohandatavat ligipääsu kõigile &latex;i kompileerimise, järeltöötluse, silumise, teisendamise ja vaatamise vahenditele. Samuti võimaldab see kasutada käepäraseid nõustajaid, &latex;i viiteid ning võimsat projektihaldust.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Mis on &latex;?</title> + + <para +>&latex; on tekstitöötlussüsteem, mille aluseks on juba 1977. aastal Donald Knuthi loodud programm &tex;, mis püüdis abistada autoreid enda töö professionaalsel esitamisel ladumissüsteemi pakkudes. Ladumissüsteem on professionaalne tekstitöötlemisvahend, mis esitab dokumendi välimuse vastavalt dokumenditüübi spetsifikatsioonile. &latex;i looja Leslie Lamporti eesmärk oli pakkuda autoritele automaatset ladumissüsteemi, mis oleks eriti abiks siis, kui tegemist on töömahuka matemaatiliste valemite ja ja muu sellise kirjapanemisega, mida <emphasis +>mitte mingil juhul</emphasis +> ei asetata &latex;is dollarimärkide vahele. Tänapäeval pakuvad selliseid võimalusi igale kasutajale paljud tekstitöötlusrakendused, kuid seniajani soovivad paljud, et dokument näeks hea välja, ei soovi aga kulutada tunde sellise väljanägemise kujundamisele. &latex; võtabki selle koorma sinu õlult ning lubab pühendada kogu tähelepanu dokumendi sisule, mitte välimusele. Ja muidugi <emphasis +>näebki</emphasis +> tulemus hea välja!</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Kuidas seda hääldada ja miks selle kirjapilt nii imelik on?</title> + + <para +>&tex;-iga seotud pakettidel on naljakas komme kasutada kõige veidramat hääldust ja väljanägemist, mida vähegi võib ette kujutada. &tex; tulenevat kreekakeelsest täheühendist <emphasis +>τεχ</emphasis +>, mis ladina tähtedega näeb välja <emphasis +>tech</emphasis +>. Selle põhjuste kohta on arvukalt erinevaid seletusi, kuid tõenäoline põhjus on sellest, et &latex; oli algselt mõeldud tehniliste aruannete kirjapanemiseks ning seniajani ongi selle silmatorkavaim omadus matemaatiliste valemite äärmiselt korrektne ja ülilihtne kirjapanek, mis omal ajal nõudis väga palju aega, vaeva ja närvikulu.</para> + <para +>Hääldus peaks olema selline: <emphasis +>T</emphasis +> nagu ikka, <emphasis +>E</emphasis +> täpselt samuti nagu <emphasis +>e</emphasis +> ikka ja <emphasis +>X</emphasis +> kreekapäraselt tugevana, umbes <emphasis +>hh</emphasis +>. Kui veel täpsem olla, siis see <emphasis +>hh</emphasis +> on suhteliselt kurguhäälne. Selle IPA sümbol on /ç/. Mõned on pakkunud häälduseks pehmema <emphasis +>hh</emphasis +> (IPA sümbol /x/), kuid ma pärisin seda mõne kreeklase käest ja nemad kinnitasid, et esimene variant on õige. Aga igatahes ütlevad paljud ka /teks/ või /tek/.</para> + <para +>Ja lõpuks tasuks märkida, et &latex;is hääldatakse alguses olevad L<superscript +>A</superscript +> nagu inglise sõnas <emphasis +>lay</emphasis +> (umbes 'lei'). Seda sellepärast, et kui puhas &tex; on üsna keeruline kasutada, siis isegi lihtinimene (inglise keeles <emphasis +>lay</emphasis +>man) suudab toime tulla &latex;i makrodega. Natuke lihtsam, aga samas usutavam seletus seob need tähed &latex;i looja Leslie Lamporti perekonnanime esitähtedega. Vaat nii!</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_latexbasics"> + + <title +>&latex;i põhitõed</title> + + <para +>&latex;i ladumissüsteem sarnaneb muudele märkekeeltele, näiteks XML, mida tarvitatakse paljudes dokumenditüüpides (ka selles, mida sa parajasti loed), või veebilehekülgedel pruugitav HTML. Põhimõte on kasutada spetsiaalselt vormindatud võtmesõnu ehk <emphasis +>silte</emphasis +>, mis annavad rakendusele (tekstitöötlusrakendus, veebilehitseja või &latex;i kompilaator) teada, kuidas teksti esitada. &kile; pakub arvukalt silte menüüribalt leitava menüü <guimenu +>LaTeX</guimenu +> vahendusel.</para> + + <para +>Kuigi me püüame sulle võimalikult hästi &latex;it tutvustada, ei ole see kindlasti mitte &latex;i <quote +>piibel</quote +>. Kui soovid &latex;it paremini tundma õppida, võiksid pöörduda paremini varustatud raamatukogu poole. Selle käsiraamatu autorile on jätnud väga hea mulle H. Kopka ja P. W. Daley kirjutatud 'A Guide to &latex;', mis on mul seniajani raamaturiiulis.</para> + + <para +>Sarnaselt muudele märkekeeltele sisaldab &latex; <emphasis +>preambulat</emphasis +>, mis määrab ära globaalsed käsud, näiteks paberi suuruse, lehekülgede nummerdamise, teksti mõõtmed leheküljel, ning <emphasis +>sisu</emphasis +>, mis sisaldab dokumendi teksti. Preambula sisaldab minimaalselt käsku <userinput +>\documentclass</userinput +> ning eelneb sisule, mis algab käsuga <userinput +>\begin{document}</userinput +> ja lõpeb ootuspäraselt käsuga <userinput +>\end{document}</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_mainfeat"> + + <title +>&kile; põhiomadused</title> + + <sect2 id="intro_docwizard"> + + <title +>Kiirkäivituse nõustaja</title> + + <para +>&kile; pakutav nõustaja võimaldab väga hõlpsasti alustada dokumentide loomist &kile;s. Kui valid menüüribalt nõustaja, saad valida mitme dokumendi loomise võimaluse vahel. Samuti saab kohe määrata mõningad dokumenti puudutavad omadused.</para> + + <para +>Klassi valikud:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Dokumendiklass</guilabel +>: millist dokumenti soovid luua? On see artikkel, kiri, aruanne, raamat?</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Kirjatüübi suurus</guilabel +>: millises punktis kirja peaks &kile; kasutama?</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Paberi suurus</guilabel +>: millises suuruses või stiilis paberit sinu dokumendi jaoks kasutada?</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Kodeering</guilabel +>: üldiselt on mõttekas kasutada süsteemi standardset kodeeringut. Nüüdissüsteemides on selleks kõige sagedamini UTF-8. Kui see on nii ka sinu süsteemis, kasuta utf8x (just sel kujul kasutatakse seda &latex;i dokumentides). </para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Muud valikud</guilabel +>: siin saab määrata muid trükkimise ja muu sellisega seonduvaid asju.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Paketid</para> + <para +>Siin on ära toodud levinumad &latex;is kasutatavad lisapaketid. Märgi kastike kõigi juures, mida soovid kasutada.</para> + + <para +>Dokumendi omadused</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Autor</guilabel +>: siia läheb tõenäoliselt sinu enda nimi.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Pealkiri</guilabel +>: sinu dokumendi pealkiri.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Kuupäev</guilabel +>: siin saab määrata kuupäeva.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_templates"> + + <title +>Eelnevalt määratud mallid</title> + + <para +>&kile; kasutab järgmisi eelnevalt määratud malle:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Tühi dokument: ässad alustavad kõike nullist!</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artikkel: määratleb artikli vormingu, mis on piisavalt lühike, et sda ei pea jagama peatükkideks.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Aruanne: määratleb aruande vormingu keskmise pikkusega dokumentide jaoks, kus lehekülje numbrid asuvad reeglina välisserval.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Raamat: määratleb raamatu vormingu, mis pakub kõiki võimalusi, isegi sel määral, et selle abil kirjutatakse seniajani paljusid ülikooliõpikuid.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kiri: määratleb kirja vormingu, mis tekitab automaatselt need neetud taandused, mida muidu ei ole kunagi meeles jälgida.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer, HA-Prosper: võimaldab luua kena esitluse PDF-vormingus, mis näeb väga hea välja ja mõistagi kasutab kõiki &latex;i võimalusi.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: KOMA-skripti dokumendiklassid, mis on spetsiaalselt kohandatud saksa keelele. Neid tasuks kasutada eriti siis, kui kirjutad saksakeelset teksti.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Uutel kasutajatel ei pruugi muretseda: siin kirjeldame omadusi väga lühidalt, pikemalt kirjeldab kõiki ülesannete teostamise võimalusi edaspidi <xref linkend="quickstart"/>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_highlight"> + + <title +>Süntaksi esiletõstmine</title> + + <para +>&kile; sarnaneb muudele lähtekoodi redigeerimisega tegelevatele rakendustele, pakkudes võimalust tõsta automaatselt esile käsud, võtmed ning muud vajalikud elemendid. Nii võimaldab &kile; kiiresti tuvastada probleemsed alad: kui näiteks märkad, et mingi suurem tekstiosa on rohelist värvi, on usutav, et unustasid kuskil matemaatikakeskkonna sulgemata. Küllaps oleksid nagunii märganud, kui jube väljundfail välja näeb, aga esiletõstmine säästab märgatavalt sinu aega.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_autocoml"> + + <title +>Keskkonna automaatne lõpetamine</title> + + <para +>&kile; pakub võimalust keskkond automaatselt lõpetada: see tähendab, et kui alustad keskkonda, kirjutades <userinput +>\begin{environment}</userinput +>, lisab &kile; automaatselt käsu <userinput +>\end{environment}</userinput +>, jättes vahele rea sinu teksti tarbeks. Selle võimaluse võib muidugi soovi korral ka välja lülitada (<menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +> <guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Keskkonnad</guilabel +></menuchoice +>).</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_jump"> + + <title +>Hüppamine struktuurielementidele</title> + + <para +>Kõik dokumendid struktureeritakse tavapäraselt teatud hierarhiasse. &latex; lubab dokumendi jaotamisel kasutada järgmist hierarhiat (kus osa on hierarhias suurim ja alamlõik väikseim jaotis)</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>\osa</para +></listitem> + <listitem +><para +>\peatükk</para +></listitem> + <listitem +><para +>\sektsioon</para +></listitem> + <listitem +><para +>\alamsektsioon</para +></listitem> + <listitem +><para +>\alamalamsektsioon</para +></listitem> + <listitem +><para +>\lõik</para +></listitem> + <listitem +><para +>\alamlõik</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Dokumenti <guilabel +>struktuur</guilabel +>ivaates vaadates võib elementide vahel liikuda klõpsuga elemendile, mida soovid vaadata.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_inverse"> + + <title +>Pöördotsing</title> + + <para +>Oma &latex;-faili luues võib pöördotsing päris kasuks tulla. Kui oled loonud DVI-faili (seadmest sõltumatu fail), hüppab &kile; juhul, kui klõpsad DVI näitamise rakenduses hiire keskmise nupuga, vastavale reale &latex;i lähtetekstis.</para> + + <para +>DVI (DeVice Independent file) definitsioon: DVI on failitüüp, mis sisaldab vormindatud dokumendi kirjeldust koos muu vajaliku infoga, näiteks kasutatud font. See on tavapärane &tex;/&latex;i väljund. DVI-failide vaatamiseks ja trükkimiseks mitmesugustes süsteemides ja seadmetel on olemas päris palju vahendeid.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_forward"> + + <title +>Edasiotsing</title> + + <para +>Pöördotsingut kasutades seostatakse DVI-failis valitud elemendid redaktoriga, nii et kui klõpsata DVI-failis, hüpatakse vastavale kohale &latex;i lähtetekstis. Edasiotsing on täpselt vastupidine: võimaldab klõpsata mingil tekstiosal &latex; lähtetekstis, misjärel hüpatakse sellega seotud tekstosale DVI näitamise aknas.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_toolbar"> + + <title +>Tööriistariba</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guibutton +>Uus</guibutton +>: avab uue dokumendi.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ava</guibutton +>: avab uue dokumendi.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Sulge</guibutton +>: sulgeb dokumendi.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Defineeri dokument 'peadokumendina'</guibutton +>: seda kasutatakse mitme failiga töötades. Peadokument võimaldab kaasata dokumenti muid <literal role="extension" +>.tex</literal +>-faile. Kui kasutad projekte, saad <menuchoice +><guimenu +>Projekt-></guimenu +><guisubmenu +>Projekti valikud</guisubmenu +></menuchoice +> abil määrata ka projekti peadokumendi.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Kiire ehitamine</guibutton +>: kompileerib &latex;i lähteteksti ja näitab tulemust automaatselt, kui tekstis ei ole just vigu.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Faili jälgimise režiim</guibutton +>: selles režiimis "jälgitakse" DVI-failis tehtavaid muudatusi ning uuendatakse faili automaatselt pärast <guibutton +>kiire ehitamise</guibutton +> kasutamist ilma &kdvi;d uuesti käivitamata.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Vaata logifaili</guibutton +>: näitab <literal role="extension" +>.log</literal +>-faili, mis lubab vaadata vigu.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Eelmine viga</guibutton +>: hüppab <literal role="extension" +>.log</literal +>-failis tagasi ja tõstab esile lähtetekstis oleva vea.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Järgmine viga</guibutton +>: hüppab <literal role="extension" +>.log</literal +>-failis edasi ja tõstab esile lähtetekstis oleva vea.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Stopp</guibutton +>: peatab parajasti täidetava toimingu.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>LaTeX</guibutton +>: käivitab &latex;i aktiivse dokumendiga.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI vaatamine</guibutton +>: käivitab DVI näitaja.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI->PS</guibutton +>: teisendab DVI-faili &postscript; (PS) failiks.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS vaatamine</guibutton +>: käivitab &postscript; (PS) näitaja.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDFLaTeX</guibutton +>: käivitab &pdflatex;i aktiivse dokumendiga.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDF-i vaatamine</guibutton +>: käivitab PDF-i näitaja.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI->PDF</guibutton +>: teisendab DVI PDF-iks.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS->PDF</guibutton +>: teisendab PS-i PDF-ks.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>HTML vaatamine</guibutton +>: näitab loodud HTML-teksti.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Kdvi edasiotsing</guibutton +>: hüppab leheküljele, mis vastab redaktoris parajasti aktiivsele reale.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Kui vaatad <guilabel +>redigeerimisriba</guilabel +>, näed kolme laia hüpikmenüüd. Need võimaldavad kiiresti lisada dokumenti enamkasutatavaid omadusi. Esimest neist kasutatakse dokumendi kiireks struktureerimiseks osadeks, peatükkideks, lõikudeks jne. Saadaolevad käsud jaotiste lisamiseks &latex;i lähteteksti on järgmised:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>osa</guilabel +>: dokumendi struktuuri kõrgeim tasand.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>peatükk</guilabel +>: loob uue peatüki.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>sektsioon</guilabel +>: loob uue sektsiooni.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>alamsektsioon</guilabel +>: loob uue alamsektsiooni.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>alamalamsektsioon</guilabel +>: sekundaarne jaotis alamsektsiooni ja lõigu vahel.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>lõik</guilabel +>: loob uue lõigu.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>alamlõik</guilabel +>: loob uue alamlõigu.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Hüpikmenüü kirjaga <guilabel +>pealdis</guilabel +> lubab dokumenti sisestada mitmesuguseid elemente, näiteks indekseid, allmärkusi, viiteid. Kasutada saab järgmisi käske:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>pealdis</guilabel +>: käsk, mis tekitab antud tasandile pealdise.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>indeks</guilabel +>: loob indeksikirje.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>allmärkus</guilabel +>: loob dokumenti allmärkuse.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>viide</guilabel +>: kasutatakse viitamiseks eelnevalt määratud pealdisele, mille saab valida hüpikmenüüst.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>leheküljeviide</guilabel +>: nagu <guilabel +>viide</guilabel +>, ainult et viitab struktuurielemendi asemel leheküljele.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>tsitaat</guilabel +>: loob dokumendis bibliograafia põhjal tsitaadi.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>tsitaat ViewBibist</guilabel +>: ViewBibi tööriistal palutakse lisada kõik valitud viited. Praegu on see kasutatav ainult ViewBibi tööriista <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/" +>&kbib;</ulink +> vahendusel.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <screenshot> + <screeninfo +><guilabel +>Pealdis</guilabel +>e hüpikmenüü</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +><guilabel +>Pealdis</guilabel +>e hüpikmenüü</phrase> + </textobject> + <caption +><para +><guilabel +>Pealdis</guilabel +>e hüpikmenüü</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pealdise valimine viitele</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pealdise valimine viitele</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Pealdise valimine viitele</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Võimaluse <guilabel +>tsitaat</guilabel +> kasutamisel pakutakse hüpikmenüüna biblioelemente, aga kui sul on kasutusel &bibtex;, siis toimib see ainult juhul, kui fail kuulub projekti. &bibtex;-failide redigeerimiseks on soovitatav kasutada spetsiaalseid redaktoreid. Autoril on head kogemused rakendustega &kbibtex; ja &kbib;. Samuti võib kirjutada &bibtex;-faile käsitsi.</para> + + <para +>Viimane hüpikmenüü kirjaga <guilabel +>tilluke</guilabel +> võimaldab määrata teksti suuruse. Võimalik on määrata teksti, allmärkuste jne. suurust. Kasutada saab järgmisi käske:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>tilluke</guilabel +>: kõige väiksem.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>skript</guilabel +>: väga väike.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>allmärkus</guilabel +>: väiksem.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>väike</guilabel +>: väike.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>normaalne</guilabel +>: normaalne.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>suur</guilabel +>: suur.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Suur</guilabel +>: suurem.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>SUUR</guilabel +>: veel suurem.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>hiiglaslik</guilabel +>: veelgi suurem.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Hiiglaslik</guilabel +>: kõige suurem.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="quickstart"> + + <title +>Kiirülevaade</title> + + <sect1 id="quick_begin"> + + <title +>&latex;i dokumendi kirjutamine &kile;s algajatele</title> + + <para +>Igal &kile; kasutajal on uut dokumenti alustades kaks võimalust: ta võib selleks kasutada <guimenu +>nõustaja</guimenu +>t, valides loodava dokumendi tüübi ning muud valikud, näiteks fondi suuruse, paberi suuruse jne., või siis alustada kõige kirjutamist käsitsi.</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt]{article} + \begin{document} + Siia tuleb LaTeXi lähtetekst. + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Iga &latex;i dokument algab käsuga <userinput +>\documentclass[lisaargument]{klass}</userinput +>, kus klass määrab ära dokunmenditüübi.</para> + + <para +>Ülaltoodud koodinäite kirjutamisel saadakse selline väljund:</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Kompileeritud tekst DVI väljundis</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kompileeritud tekst DVI väljundis</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Kompileeritud tekst DVI väljundis</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Nurksulud pärast käsku <userinput +>\documentclass</userinput +> tähistavad kasutatavat võtit. Võti <userinput +>[12pt]</userinput +> määrab artikli fondi suuruse. Kui fondi suurust ei määrata alguses, võib seda teha ka tekstis hiljem.</para> + + <para +>Kui oled toodud näite kirja pannud, tuleb &latex;i lähtetekst ka kompileerida. Lihtsaim viis &latex;i lähteteksti kompileerida on kasutada <guimenu +>ehitamise</guimenu +>menüüd või <guilabel +>kiire ehitamise</guilabel +> nuppu.</para> + + <para +>Lähteteksti saab kompileerida ka kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Lähtetekst tuleb enne kompileerimist salvestada. &kile; teeb selle sinu eest automaatselt ära.</para> + + <para +>Kui dokumendi kompileerimine ei õnnestu, uuri logifaile, kus võib leida vead. <guilabel +>Kiire ehitamise</guilabel +> nuppu kasutades peaks &kdvi; automaatselt käivituma. Kui seda ei juhtu, uuri logifailist, mis viga.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_env"> + <title +>Keskkonnad</title> + + <para +>Keskkond on käsk, mis võimaldab teatud tekstiosa käsitleda ülejäänud dokumendist erinevalt. Oletame näiteks, et lood raportit fondi suurusega 12, kuid mõne lause jaoks vajad erinevat fondi suurust. Käsud <userinput +>\begin{environment}</userinput +>, <userinput +>\huge</userinput +> ja <userinput +>\end{environment}</userinput +> lubavad muuta teksti keskkonnakäskude vahel hiiglaslikuks.</para> + + <para +>Seega rakenduvad muudatused ainult käskude <userinput +>\begin{environment}</userinput +> ja <userinput +>\end{environment}</userinput +> vahel. Keskkonna sees võib teha kui palju tahes muudatusi.</para> + + <para +>Dokumendi loetavamaks ja kasutajasõbralikumaks muutmiseks on päris palju võimalusi. Dokumendile võib lisada näiteks spetsiaalseid fonte, rasvast või kaldkirja, allajoonitud teksti jne. Kõik need lõpevad kas käsuga <userinput +>\end</userinput +> või keskkonna lõppedes.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>\begin{emph}</userinput +>: paneb teksti kaldkirja ja kehtib seni, kuni esineb <userinput +>\begin{emph}</userinput +> või algab teine keskkond. Lauses ühe sõna panemiseks kaldkirja kasuta süntaksit: see on <userinput +>\em{minu}</userinput +> lause.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\textbf{Ma panen selle teksti sulgudes rasvasesse kirja}</userinput +>: muudab teksti rasvaseks.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\quote</userinput +>: tekitab dokumendis jutumärkides osa, mis algab käsuga <userinput +>\begin{quote}</userinput +> ja lõpeb käsuga <userinput +>\end{quote}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\center</userinput +>: tsentreerib teksti.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\verse</userinput +>: loob luuletustele vajaliku keskkonna.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\itemize</userinput +>: tekitab loendi.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_using"> + + <title +>&kile; kasutamine</title> + + <para +>Nüüd, kus oleme andnud põgusa ülevaate, kuidas kirjutada teksti &latex;i märkekeeles, näitame samm-sammult, kuidas luua &kile;s dokument.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Käivita &kile;</para +></step> + <step +><para +>Vali <menuchoice +><guimenu +>Nõustaja</guimenu +><guimenuitem +>Kiirstart</guimenuitem +></menuchoice +>, seejärel vali vorming ja määra nõustajas oma eelistused.</para +></step> + <step +><para +>Kui nõustaja on teksti sisestanud, kohanda dokument loetavamaks, lisa vähemalt üks tsitaat, üks rasvases ja üks kaldkirjas osa ning luuleosa, et näha, mille poolest ja kuidas käsud erinevad.</para +></step> + <step +><para +>Salvesta fail ja anna sellele nimeks <filename +>intro.tex</filename +>.</para +></step> + <step +><para +>Ehita dokument kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> või klõpsuga nupul <guilabel +>LaTeX</guilabel +>.</para +></step> + <step +><para +>Vali <guibutton +>DVI vaatamine</guibutton +>.</para +></step> + <step +><para +>Kontrolli põhjalikult oma teksti.</para +></step> + <step +><para +>Kui oled lõpetanud, klõpsa redaktorisse naasmiseks nupule <guibutton +>Redaktorivaade</guibutton +> või vajuta kiirklahvi <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>e</keycap +></keycombo +>, kui kasutad põimitud redaktorit, või sulge vaatamisrakenduse aken.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Ongi kõik! Oledki valmis saanud oma esimese &latex;i dokumendi!</para> + + <para +>Kui oled DVI loonud, võid oma dokumendi trükkida või teisendada soovi korral &postscript; või PDF-failiks. Proovi ja katseta!</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_dvi"> + + <title +>DVI failid</title> + + <para +>DVI tähendab <emphasis +>seadmest sõltumatu</emphasis +> (inglise keeles 'DeVice Independent') fail. Neid loob &tex; või &latex;, et teksti oleks arvutil lihtsam näidata. <literal role="extension" +>.dvi</literal +>-faili võib suunata mitmesugustele väljunditele, näiteks printerile, &postscript; või PDF konverterisse või arvutiekraanile.</para> + + <sect2 id="quick_viewdvi"> + + <title +>DVI vaatamine</title> + + <para +>Seda, kuidas DVI-faili ekraanil vaadata, sa juba tead: kasuta selleks tööriistariba nuppu <guibutton +>DVI vaatamine</guibutton +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_printdvi"> + + <title +>DVI trükkimine</title> + + <para +>DVI trükkimiseks saab kasutada sama meetodit, millega dokument luuakse (vaata <xref linkend="quick_using"/>). Pärast 7. sammu, kui oled klõpsanud <guibutton +>DVI vaatamine</guibutton +>, vali vaatajas <menuchoice +><guimenu +>Fail</guimenu +><guimenuitem +>Trüki</guimenuitem +></menuchoice +> ning kui printer on korrektselt seadistatud, DVI trükitaksegi.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_exportdvi"> + + <title +>DVI teisendamine</title> + + <para +>Tööriistariba võimaldab eksportida DVI mitmesse vormingusse. Kui &latex;i lähtetekstist on loodud DVI, peaks olema seda võimalik tööriistariba nuppude abil eksportida just sulle meelepärasesse vormingusse.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_forward"> + + <title +>Edasiotsing &kile; ja &kdvi; vahel</title> + + <para +>Edasiotsing võimaldab redaktorist hüpata otse vastavasse asukohta &DVI; failis. </para> + <para +>&kile; võimaldab seda kasutada kõigi &latex;i binaarfailidega. Ava <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Tööriistad</guimenuitem +><guilabel +>Ehitamine</guilabel +></menuchoice +> ja vali seadistus <guilabel +>Modernne</guilabel +>.</para> + + <para +>Edasiotsing võimaldab klõpsata mingile tekstiosale lähtetekstis ning hüpata käsuga <guilabel +>Kdvi edasiotsing</guilabel +> vastavale asukohale DVI näitaja aknas.</para> + </sect1> + + <sect1 id="quick_inverse"> + + <title +>Pöördotsing &kile; ja &kdvi; vahel</title> + + <para +>Pöördotsing on väga kasulik võimalus, kui kirjutad ise &latex;i dokumenti. Kui kõik on korrektselt seadistatud, võid klõpsata &kdvi; aknas &HKNga; (mõnes süsteemis saab juhul, kui hiirel ei ole kolme nuppu, selle asemel vajutada korraga hiire <mousebutton +>vasakut</mousebutton +> ja <mousebutton +>paremat</mousebutton +> nuppu). Kile laadib seejärel &latex; lähtefaili ja hüppab õigele lõigule. Pöördotsingu kasutamiseks tuleb &latex;i fail kompileerida seadistusega <guilabel +>Modernne</guilabel +>.</para> + + <para +>Pöördotsing toimib, kui:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Lähteteksti fail on edukalt kompileeritud.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kdvi; teab, millist redaktorit kasutada.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>See &kdvi; võimalus lubab hiire keskmise nupu klõpsuga DVI dokumendis avada &kile;s vastava &latex;i dokumendi ja hea õnne korral vastavale reale minna. Pea meeles, et sul tuleb anda &kdvi;le korraldus kasutada tekstiredaktorina &kile;t (&kdvi; menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guimenuitem +>DVI valikud...</guimenuitem +></menuchoice +>).</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>&kdvi; seadistamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>&kdvi; seadistamine</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>&kdvi; seadistamine</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + </sect1> + + <sect1 id="quick_errors"> + + <title +>Vigade lahendamine</title> + + <para +>Kui kasutasid kiiret ehitamist ning DVI vaataja ei avanenud, on tõenäoline, et tegemist on mingi veaga. Sellisel juhul võib viga näha logifaili/teate alal, kus näidatakse vea kokkuvõtlikku kirjeldust.</para> + + <para +>Logifail selgitab, millise veaga lähtetekstis on tegemist. Redaktoris saab kasutada tööriistaribal olevaid nuppe <guibutton +>Eelmine LaTeXi viga</guibutton +> ja <guibutton +>Järgmine LaTeXi viga</guibutton +> vigade vahel liikumiseks. Logifail annab alati teada, millisel real viga esines. Kui soovid seda rida näha, klõpsa logiaknas veal ning &kile; viib sind vastavat viga sisaldavale reale.</para> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="startnew"> + + <title +>Uue dokumendi loomine</title> + + <para +>Kui klõpsad tööriistaribal uue dokumendi loomise nupule, ilmub dialoog, mis pärib, millist mallitüüpi soovid dokumendi jaoks kasutada. Võimalused on vaikimisi järgmised:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Tühi dokument</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artikkel</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer</para +></listitem> + <listitem +><para +>Raamat</para +></listitem> + <listitem +><para +>HA-Prosper</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kiri</para +></listitem> + <listitem +><para +>Aruanne</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl (KOMA-Scripti paketist)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrbook (KOMA-Scripti paketist)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrlttr2 (KOMA-Scripti paketist)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrreprt (KOMA-Scripti paketist)</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Kui valid <guilabel +>tühja dokumendi</guilabel +>, võid alustada dokumendi loomist päris tühjalt kohalt või kasutada nõustajat uue dokumendi kiireks tekitamiseks (vaata <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para> + + + <sect1 id="startnew_templates"> + + <title +>Mallid</title> + + <para +>&latex;i sagedasemad kasutajad tarvitavad tihtipeale peaaegu igal dokumendil üht ja sama preambulat, mille on hoolsalt just enda maitsele kohandanud. Selleks ongi olemas mallid: iga pidevalt sarnaseid dokumente loov &kile; kasutaja võidab kahtlemata võimalusest luua just enda maitsele vastavaid malle.</para> + + + <sect2> + <title +>Uue malli loomine</title> + + <para +>Uue malli loomiseks tuleb esmalt avada &tex;/&latex;-fail või luua uus fail. &kile; võib malli luua olemasoleva dokumendi põhjal, kui avad soovitud dokumendi ja kasutad menüükäsku <menuchoice +><guimenu +>Fail</guimenu +> <guimenuitem +>Loo dokumendi põhjal mall</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Kohatäitjate kasutamine</title> + + <para +>Kui lood uue dokumendi malli põhjal käsuga <menuchoice +><guimenu +>Fail</guimenu +><guimenuitem +>Uus</guimenuitem +></menuchoice +>, võidakse teatud sümbolite kombinatsioonid asendada mõningate andmetega, näiteks sinu nime või kasutatava kodeeringuga. Nende muutujate seadistamiseks kasuta menüükäsku <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guimenuitem +>Kile seadistamine</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Kui lood malli omal käel, on kasulik teada, millised sümbolite kombinatsioonid milliseid mallimuutujaid tähistavad:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>$$AUTHOR$$</userinput +>: asendatakse autorimuutujaga.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput +>: asendatakse dokumendiklassi võtme muutujaga. Tavaliselt kasutatakse seda umbes nii: <userinput +>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$INPUTENCODING$$</userinput +>: kui sisendi kodeeringu muutuja väärtuseks on näiteks <userinput +>latin1</userinput +>, asendatakse string <userinput +>\input[latin1]{inputenc}</userinput +>.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_wiz"> + + <title +>Malli loomine nõustajas</title> + + <para +>Lihtsaim viis uut malli luua on käivitada nõustaja ning seejärel anda vajalikud käsud paremal redaktoris. Kui dokument on võtnud sulle meelepärase kuju:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Salvesta fail</para +></step> + <step +><para +>Ava menüü <guimenu +>Fail</guimenu +></para +></step> + <step +><para +>Vali <guimenuitem +>Loo dokumendi põhjal mall</guimenuitem +></para +></step> + <step +><para +>Vajadusel muuda veel malli</para +></step> + <step +><para +>Sisesta oma uue malli nimi</para +></step> + <step +><para +>Klõpsa <guibutton +>OK</guibutton +> malli lisamiseks menüüsse</para +></step> + </procedure> + + <para +>Kui nüüd lood uue dokumendi, võid tavapärasteemallide kõrval valida ka omaloodud malli.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Malli loomine mis tahes faili põhjal</title> + + <para +>Malli võib luua mis tahes faili põhjal. Kui püüad võimalikult vähese vaevaga läbi ajada, võid otsida vajalikku malli internetis ning siis võtta ette samad sammud, mida kirjeldab <xref linkend="templ_wiz"/>.</para> + + <para +>Oletame, et soovid luua korralikku A0 posterit, mida kasutatakse tihtipeale teaduskonverentsidel. &latex; mõistagi aitab sul luua väga külgetõmbava ja köitva posteri. A0 posteri malli võid leida <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html" +>Jonathan Marchini koduleheküljelt</ulink +>, kuid neid on märksa enamgi. Pea meeles, et sul läheb vaja paketti <filename +>a0poster</filename +>, mida standardse TeXi tarkvaraga kaasas ei ole, nii et sul tuleb see <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/" +>siit</ulink +> alla laadida ja kopeerida &latex;i faili kataloogi.</para> + </sect2> + + <sect2 id="templ_rem"> + + <title +>Malli eemaldamine</title> + + <para +>Malli eemaldamiseks &kile;st:</para> + + <procedure> + <step +><para +>vali <menuchoice +><guimenu +>Fail</guimenu +><guimenuitem +>Eemalda mall...</guimenuitem +></menuchoice +></para +></step> + <step +><para +>Ilmub kõiki malle näitav dialoog, kus vali mall</para +></step> + <step +><para +>Klõpsa <guilabel +>OK</guilabel +> ja mall eemaldataksegi</para +></step> + </procedure> + + <para +>Malle märkega * ei saa eemaldada, kui sul selleks õigusi pole</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="editing"> + + <title +>&latex; dokumentide redigeerimine</title> + + <para +>&kile; seesmine redaktor kasutab ära &kate;t. Kate on programmeerijatele loodud tekstiredaktor, mis suudab lugeda ja kasutada esiletõstmist paljude tekstifailide tüüpide korral, sealhulgas &latex; ja &bibtex;. Suurt osa &kate; võimalustest saab kasutada otse &kile;s menüü <guimenu +>Tööriistad</guimenu +> vahendusel.</para> + + <para +>&kate; ja selle võimaluste kohta annab rohkem teavet <ulink url="help:kate" +>Kate käsiraamat</ulink +>. &kile; kasutajad võiksid ennekõike vaadata peatükki <quote +>Töö Katega</quote +>.</para> + + <sect1 id="editing_sect"> + + <title +>&latex;i viited</title> + + <para +>&kile; pakub väga praktilist ülevaadet &latex;i viidetest, mida saab kasutada menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Abi</guimenu +><guimenuitem +>LaTeXi viited</guimenuitem +></menuchoice +>. See sisaldab peaaegu kõigi &latex;is kasutatavate käskude põhjalikke selgitusi ning süntaksit.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_cursor"> + + <title +>Kursori liikumine</title> + + <para +>Kui soovid valida teksti, saab seda teha nii:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Hoia all hiire vasak nupp ja lohista hiirt teksti äramärkimiseks.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klõpsa sõnal kursori liigutamiseks uuele alale.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klõpsa sõnal kaks korda terve sõna valimiseks.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kogu TeXi sõna valimiseks tee sõnal topeltklõps ja vajuta klahvi <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +>. Sel moel näiteks teksti <userinput +>\par\bigskip</userinput +> osal <userinput +>\par</userinput +> klõpsates valitakse ainult \par.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klõpsa kolm korda terve lause valimiseks.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Hiire vasakut nuppu all hoides ja valitavat teksti lohistades kopeeritakse valitud tekst automaatselt lõikepuhvrisse.</para> + + <para +>Klahvi Shift all hoides ning nooleklahve kasutades saab redaktoriaknas valida vajaliku lähteteksti osa.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bracket"> + + <title +>Sulud</title> + + <para +>Sulgude lõpetamine on üks visuaalseid vahendeid, mida kasutatakse redaktorivaates paremaks näitamiseks, millised sulud teineteisega kokku lähevad. Kui avad <literal role="extension" +>.tex</literal +>-faili ja valid suvalise sulu, olgu see ümarsulg (), nurksulg [] või looksulg{}, tõstab redaktor esile nii selle kui tema paarilise kollase värviga (seda vaikevärvi saab mõistagi muuta). Kui asetad kursori näiteks looksulule käsus <userinput +>\section{Sissejuhatus}</userinput +>, näeb <userinput +>\section{Sissejuhatus}</userinput +> vaikimisi kollasena esiletõstetuna, näidates sulle sel moel alustavat ja lõpetavat looksulgu.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_highlight"> + + <title +>Esiletõstmine</title> + + <para +>&kile; suudab tuvastada ja esile tõsta erinevat tüüpi koodi. Nii on näiteks &latex;i käsud eristatud tavalisest tekstist, mis muudab tavalise teksti lugemise hõlpsamaks. Erineva värviga on tähistatud ka valemid.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bullets"> + + <title +>Täpid</title> + + <para +>Paljud nõustajad võivad lisada täppe, omamoodi järjehoidjaid tekstis. Menüükäsud <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Täpid</guisubmenu +></menuchoice +> või vastavad kiirklahvid võimaldavad hüpata järgmisele või viimasele täpile. Täpp ühtlasi valitakse, nii et kui kirjutad mõne sümboli, kustutatakse see automaatselt.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Täpid</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Täpid</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Nool paremale</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Järgmine täpp</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Hüppab tekstis järgmisele täpile, kui see on olemas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Nool vasakule</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Viimane täpp</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Hüppab tekstis eelmisele täpile, kui see on olemas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_select"> + + <title +>Valimine</title> + + <para +>Redigeerimine on mõistagi sellise rakenduse nagu &kile; kasutamise üks tähtsamaid pmadusi. Kuigi ka &kate; on väga võimekas redaktor, lisab &kile; mitmeid olulisi võimalusi, mida läheb eriti vaja &latex;i lähtekoodi kirjutamisel. &latex; vajab alati hulka keskkondi ja gruppe, mistõttu &kile; toetab nende valimise erikäske. Alammenüüs <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Valimine</guisubmenu +></menuchoice +> leiab järgmised teksti valimise käsud.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigeerimine->Elementide valimine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigeerimine->Elementide valimine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Keskkond (sisemine)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib keskkonna ilma ümbritsevate siltideta.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Keskkond (väline)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib keskkonna koos ümbritsevate siltidega.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeXi grupp (sisemine)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib TeXi grupi ümbritsevate sulgude sees.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeXi grupp (väline)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib eXi grupi koos ümbritsevate sulgudega.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Matemaatikagrupp</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib aktiivse matemaatikagrupi koos matemaatikakäskudega.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Lõik</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib kogu lõigu, &ie; tekstiridade grupi, mida eraldavad mõlemalt poolt tühjad read. Lõik ei tähenda lihtsalt järjestikusi tekstiridu, nagu teistes tekstiredaktorites. Lõik hõlmab ka tabeleid, &latex;i käske ja kõiki muid lähtekoodiridu. &kile; jaoks on oluline ainult see, et lõik oleks eraldatud kahe tühja reaga.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>L</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Rida</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib tekstirea, kus paikneb kursor.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeXi sõna</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Valib kursori asukohas oleva sõna. Ka see valik on laiendatud tähendusega, sest selle käsuga saab valida ka &latex;i käske, mis algavad längkriipsuga ja millel võib lõpus olla tärn.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_delete"> + + <title +>Kustutamine</title> + + <para +>Dokumendi teatud osa kustutamiseks võib selle muidugi valida ja vajudata klahvile <keycombo +><keycap +>Delete</keycap +></keycombo +>. Kate pakub lisaks veel kiirklahvi <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>K</keycap +></keycombo +>, mis kustutab terve rea. Kuid &kile; pakub oma kustutamiskäskudega kiiremaidki võimalusi. Alammenüüs <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Kustutamine</guisubmenu +></menuchoice +> leiab järgmised teksti kustutamise käsud.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigeerimine->Elementide kustutamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigeerimine->Elementide kustutamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Keskkond (sisemine)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab keskkonna ilma ümbritsevate siltideta.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Keskkond (väline)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab keskkonna koos ümbritsevate siltidega.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeXi grupp (sisemine)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab TeXi grupi ümbritsevate sulgude sees.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeXi grupp (väline)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab TeXi grupi koos ümbritsevate sulgudega.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Matemaatikagrupp</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab aktiivse matemaatikagrupi koos matemaatikakäskudega.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Lõik</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab kogu lõigu. Vaata käsu <menuchoice +><guisubmenu +>Valimine</guisubmenu +><guimenuitem +>Lõik</guimenuitem +></menuchoice +> kirjeldusest, kuidas &kile; lõiku määratleb.</para +></listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>I</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Rea lõpuni</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab teksti alates kursori asukohast rea lõpuni. </para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>TeXi sõna</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kustutab sõna või &latex;i käsu kursori asukohas.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_environment"> + + <title +>Keskkond</title> + + <para +>Juba eespool mainiti, et keskkonnad on &latex;is keskse tähendusega. Seepärast pakub &kile; veel viit käsku &latex;i võimalikult lihtsaks käitlemiseks alammenüüs <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Keskkond</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigeerimine->Keskkonna elemendid</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigeerimine->Keskkonna elemendid</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Mine algusse</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selle käsuga hüpatakse aktiivse keskkonna algusse. Kursor asetatakse otse keskkonda alustava sildi ette.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Mine lõppu</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selle käsuga hüpatakse aktiivse keskkonna lõppu. Kursor asetatakse otse keskkonda lõpetava sildi järele.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Sobivus</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kui kursor asub sildi <userinput +>\begin{keskkond}</userinput +> ees või kohal, viiakse see keskkonna teise otsa ja vastupidi.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Sulge</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Pesastatud keskkonnasiltide vahele teksti sisestades võib kaduda kontroll keskkondade üle. Selle käsuga suletakse viimati avatud keskkond, mis väldib keskkondade pesastatud struktuuri vigu.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>A</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Sulge kõik</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Sulgeb kõik keskkonnad, mitte ainult viimatu avatud keskkonna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_texgroup"> + + <title +>&tex;i grupp</title> + + <para +>&kile; pakub mõningaid erikäske ka &latex;i gruppidele, mida määravad sulud <userinput +>{...}</userinput +>. Alammenüüs <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>TeXi grupp</guisubmenu +></menuchoice +> leiab mitu olulist käsku, mis vastavad alammenüü <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Keskkond</guisubmenu +></menuchoice +> omadele. </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigeerimine->TeXi grupp</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigeerimine->TeXi grupp</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Mine algusse</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selle käsuga hüpatakse aktiivse grupi algusse. Kursor asetatakse otse gruppi alustava sulu ette.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Mine lõppu</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selle käsuga hüpatakse aktiivse grupi lõppu. Kursor asetatakse otse gruppi lõpetava sulu järele.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Sobivus</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kui kursor asub &tex;i gruppi alustava sulu ees või järel, viiakse see grupi lõppu ja vastupidi.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Sulge</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Pesastatud grupisulgude kirjutamine võib üsna vaevaline olla. Selle käsuga suletakse viimati avatud grupp, mis väldib &tex;i gruppide pesastatud struktuuri vigu.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_dblquotes"> + + <title +>Topeltjutumärgid</title> + + <para +>&latex; kasutab topeltjutumärkidena kaht ühekordset jutumärki. Nende tõhusaks lisamiseks võimaldab &kile; kaht ühekordset alustavat jutumärki lisada klahvile <keycap +>"</keycap +> vajutades. Kui soovid tsitaadi sulgeda, tuleb samuti vajutada <keycap +>"</keycap +>. &kile; on piisavalt nutikas, et sellest aru saada ja lisada &latex;ile kaks lõpetavat jutumärki.</para> + + <para +>Otseste topeltjutumärkide saamiseks vajuta kaks korda <keycap +>"</keycap +>.</para> + + <para +>Alustava ja lõpetava topeltjutumärgi automaatse lisamise saab välja lülitada sektsioonis <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Topeltjutumärgid</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Topeltjutumärgid</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Kui kaasad keelepõhised valikud või stiilifailid, näiteks <userinput +>ngerman</userinput +> või <userinput +>french</userinput +>, saad kasutada ka saksa või prantsuse topeltjutumärke. Saadaval on muidugi veel palju rohkem keeli. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_smartnewline"> + + <title +>Nutikas reavahetus</title> + + <para +>Kui vajutad klahve <keycombo +>&Shift;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +>, lisab &kile; nutika reavahetuse. Kui kursor asub parajasti nimekirjakeskkonnas (näiteks <userinput +>enumerate</userinput +> või <userinput +>itemize</userinput +>), ei lisa &kile; mitte ainult reavahetust, vaid ka käsu <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <para +>Kui oled tabelikeskkonnas, lisab &kile; aktiivse rea lõppu <userinput +>\\</userinput +> ja reavahetuse.</para> + + <para +>Kui oled &latex;i kommentaaris, lisab &kile; järgmise rea algusse <userinput +>%</userinput +>.</para> + + <para +>Kuid &kile; toetab isegi eelmääratud &latex;i ja kasutaja määratud keskkondi, mida saab lisada sektsioonis <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_tabulator"> + + <title +>Nutikas tabulaator</title> + + <para +>Mõnele kasutajale meeldib tabelikeskkonnas veerge korraldada ja seada kõik <keycap +>&</keycap +>-märgid üksteise alla. &kile; toetab seda. Kui vajutad <keycombo +>&Shift;&Alt;<keycap +>&</keycap +></keycombo +>, otsib &kile; ülalolevas reas järgmist tabeldusmärki. Ehkki see ei pruugi muidugi olla just õige tabeldusmärk, lisab &kile; tühikuid, et sobitada veeru asukoht tabelduskohaga.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="completion"> + + <title +>Koodilõpetus</title> + + <para +>Kuigi &kate; pakub juba päris häid lõpetamisvõimalusi, on &kile; laiendanud koodilõpetamist, et pakkuda mõningaid spetsiaalselt &latex;ile mõeldud võimalusi. Erinevaid režiime on kokku viis. Kolm neist aktiveeruvad nõudmisel, kaks on aga automaatse lõpetamise võimalused. Kõiki neid saab seadistada dialoogis <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guimenuitem +>Kile seadistamine...</guimenuitem +></menuchoice +></para> + + <sect1 id="complete_autoenvironment"> + + <title +>Keskkonna automaatne lõpetamine</title> + + <para +>Kui alustad uut keskkonda näiteks käsuga <userinput +>\begin{keskkond}</userinput +>, lisab &kile; automaatselt käsu <userinput +>\end{keskkond}</userinput +>, jättes nende vahele rea, kuhu saad sisestada oma teksti.</para> + + <para +>Automaatse lõpetamise saab välja lülitada dialoogi <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Keskkonnad</guilabel +></menuchoice +> &latex;i sektsioonis.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Võrrandikeskkonna lõpetamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Võrrandikeskkonna lõpetamine</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Võrrandikeskkonna lõpetamine</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_command"> + + <title +>&latex;i käsud</title> + + <para +>Mõned tähed kirjutanud, saab aktiveerida selle lõpetamistüübi &latex;i käskude ja tavaliste sõnade jaoks menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Lõpetamine</guisubmenu +><guimenuitem +>(La)TeXi käsk</guimenuitem +></menuchoice +> või kiirklahviga <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Tühikuklahv</keycap +></keycombo +>. &kile; loeb kõigepealt tähed kursori asukohast vasakule ja peatub esimese mittetähe või längkriipsu juures. Kui alguses seisab längkriips, võtab &kile; kasutusele &tex;i või &latex;i käskude lõpetamise režiimi. Muul juhul võetakse kasutusele tavalise sõnaraamatu režiim, kust mõistagi &latex;i käske ei leia. Sõltuvalt režiimist avatakse lõpetamiskast. Seal näeb kõiki käske või sõnu, mis sobivad kirjutatud mustriga. Nimekirjas saab liikuda nooleklahvidega, vajalikule kirjele jõudes saab seda kasutada klahviga &Enter; või topeltklõpsuga.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Kui vajutada klahvi &Backspace;, kustutatakse mustri viimane märk ja lõpetamisnimekiri võib pikeneda. Kui aga kirjutada veel üks märk, siis muster pikeneb ja pakutavade sõnade arv võib väheneda.</para> + + <para +>Kui ükski pakkumine sulle ei meeldi, saad dialoogist väljuda klahviga &Esc;.</para> + + <para +>Kastis on kõikidele käskudele lisatud nende parameetrite lühikirjeldus. Käsu valimisel neid loomulikult ei lisata. Soovi korral võib lasta &kile;l nende asemele täpid lisada, et saaksid neisse liikuda menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Täpid</guisubmenu +><guimenuitem +>Järgmine täpp</guimenuitem +></menuchoice +> ja vajaliku parameetri sisestada.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Nimekirjade seadistamiseks ava dialoog <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Lõpetamine</guilabel +></menuchoice +>. Seal saab valida erinevaid sõnaloendeid &tex;i ja &latex;i käskude ning sõnaraamatuid tavaliste sõnade jaoks.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_environment"> + + <title +>Keskkonnad</title> + + <para +><emphasis +>Käsurežiim</emphasis +> ei ole keskkondade lõpetamisel kuigi palju kasuks. Siis tuleb alati kirjutada mõned <userinput +>\begin</userinput +> tähed ning lõpetamisrežiimi väljakutsumine annab tulemuseks tohutu keskkonnasiltide nimekirja. Samas kasutatakse keskkondi nii sageli, et &kile; pakub spetsiaalse režiimi keskkondade lõpetmiseks. Ära mõtle algussildi peale ja kirjuta näiteks <userinput +>eq</userinput +>.</para +> + + <para +>Lõpetamisrežiimi menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Lõpetamine</guisubmenu +><guimenuitem +>Keskkond</guimenuitem +></menuchoice +> või kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>Tühikuklahv</keycap +></keycombo +> välja kutsudes lisatakse automaatselt alustav silt, nii et sisestatu võtab kuju <userinput +>\begin{eq}</userinput +>. Pärast seda on lõpetamisnimekiri palju vähemate võimalustega.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Nüüd vali keskkond ja näed, et see ka suletakse automaatselt. Veelgi enam, kui &kile; peab seda nimekirjakeskkonnaks, lisatakse ka esimene <userinput +>\item</userinput +> silt.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Nimekirjade seadistamiseks vali <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Lõpetamine</guilabel +></menuchoice +>. See režiim kasutab samu sõnade nimekirju nagu &tex;i ja &latex;i käskude lõpetamisrežiim.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_abbreviation"> + + <title +>Lühendid</title> + + <para +>&kile; toetab kasutaja määratud lühendite nimekirju, mis asendatakse nõudmisel pikemate tekstistringidega. Nimekirjade seadistamiseks vali <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Lõpetamine</guilabel +></menuchoice +>. Siin toodud näite puhul tuleb valida lühendite nimekiri <filename +>example.cwl</filename +>. Selles failis leidub näiteks kirje <userinput +>L=\LaTeX</userinput +>.</para> + + <para +>See tähendab, et sa võid kirjutada ainult <userinput +>L</userinput +>. Seejärel kutsu välja sõnalõpetamisrežiim menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guisubmenu +>Lõpetamine</guisubmenu +><guimenuitem +>Lühend</guimenuitem +></menuchoice +> või kiirklahviga <keycombo +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Tühikuklahv</keycap +></keycombo +> ning täht <userinput +>L</userinput +> asendatakse stringiga <userinput +>LaTeX</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_auto"> + + <title +>Automaatse lõpetamise režiimid</title> + + <sect2 id="complete_autolatex"> + + <title +>&latex;i käsud</title> + + <para +>&latex;i käskude jaoks võib ka sisse lülitada automaatse lõpetamise. Kui kirjutad määratud arvu tähti (vaikimisi 3), ilmub hüpikaken, mis pakub kõiki sobivaid &latex;i käske. Võid nende seast valida vajaliku või neid eirata ja edasi kirjutada. Lõpetamiskastis leiduvad kirjed muutuvad vastavalt sellele, mida sa kirjutad.</para> + + <para +>Selle režiimi sisse- või väljalülitamiseks või täheläve muutmiseks vali <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Lõpetamine</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Võrrandikeskkonna lõpetamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Võrrandikeskkonna lõpetamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + <sect2 id="complete_autotext"> + + <title +>Dokumendi sõnad</title> + + <para +>Suured sõnaraamatud ei ole automaatse lõpetamise seisukohalt kuigi kasulikud. Aga mõnigi kord esineb teatud sõnu dokumendis palju kordi. Seepärast pakub &kile; võimalust lõpetada kõik sõnad, mis esinevad juba dokumendis.</para> + + <para +>Selle režiimi sisse- või väljalülitamiseks vali <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Lõpetamine</guilabel +></menuchoice +>. Samas dialoogis saad muuta ka läve, mitme tähe kirjutamise järel pakutakse automaatse lõpetamise võimalust.</para> + + </sect2 +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_own_files"> + + <title +>Omaenda lõpetamisfailide kirjutamine</title> + + <para +>Lõpetamisfailide vormingu spetsifikatsiooni tutvustab lehekülg <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl" +> CWL file format specification</ulink +>. </para> + + <para +>Lõpetamisfailid võib paigaldada kasutaja kodukataloogi alamkataloogi <filename +>~/.kde/share/apps/kile/complete/<režiim>/</filename +>, kus <parameter +><režiim></parameter +> on kas <constant +>abbreviation</constant +>, <constant +>dictionary</constant +> või <constant +>tex</constant +>. </para> + + </sect1> +</chapter> + +<chapter id="wizard"> + + <title +>Nõustajad ja dialoogid</title> + + <sect1 id="wizard_graphics"> + + <title +>Graafika kaasamine</title> + + <para +>Dialoog <guilabel +>Graafika kaasamine</guilabel +> muudab graafika lisamise võimalikult lihtsaks. Palun uuri osasid <xref linkend="build_graphics"/> ja <xref linkend="build_epsgraphics"/>, kus tutvustatakse mõningaid peamisi graafikavormingutega seotud asju.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Graafilise elemendi kaasamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Graafilise elemendi kaasamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <procedure> + <step +><para +>Vali graafikafail. See võib olla JPEG, PNG, EPS või isegi zipitud või gzipitud EPS-fail. Kui paigaldatud on <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> ning &kile; on seadistatud seda kasutada (<menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Üldine</guilabel +></menuchoice +>), näidatakse automaatselt graafika laiust ja kõrgust. Kui &imagemagick; suudab kindlaks määrata lahutuse, näidatakse graafika suurust ka sentimeetrites.</para +></step> + + <step +><para +>Otsusta, kas pilt tuleb lehekülhel tsentreerida.</para +></step> + + <step +><para +>Vali kas traditsiooniline &latex; või &pdflatex;. Arvesta, et &pdflatex; võib luua ka DVI väljundi, mitte ainult PDF-i.</para +></step> + + <step +><para +>Vali, kas failinimi peaks olema suhteline. See on soovitatav, kui kasutad käsku <userinput +>\graphicspath</userinput +>.</para> + + <para +>Vaikimisi peavad graafikafailid olema samas kataloogis, kus asub põhidokument. Kuid vajaduse korral võib neid paigutada ka teistesse kataloogidesse. Ilma käsuta <userinput +>\graphicspath</userinput +> kaasab &kile; graafikafaili asukoha. Aga kui kasutad käsku <userinput +>\graphicspath</userinput +>, näiteks:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{/minu/graafika/asukoht}{teine/minu/graafika/asukoht}} +</programlisting> + + <para +>ja märgid selle valiku, kasutab &kile; ainult graafikafaili baasnime.</para> + + <para +>Teine näide: kui sinu käsk <userinput +>\graphicspath</userinput +> näeb välja nii:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{./}{kaamera/}{pildid/}} +</programlisting> + + <para +>otsib &latex; graafikafaili aktiivses kataloogis, seejärel kataloogis <filename +>kaamera</filename +> ja siis kataloogis <filename +>pildid</filename +>.</para +></step> + + <step +><para +>Laiust või kõrgust määrates skaleeritakse kogu graafika proportsionaalselt. Kui määrad nii laiuse kui ka kõrguse, võidakse laius ja kõrgus skaleerida erineva teguriga, mis ei pruugi olla soovitud tulemus. Vaata ka dialoogi ülaosas olevat teavet graafika originaalsuuruse kohta.</para +></step> + + <step +><para +>Määra nurk, mille võrra pöörata graafikat vastupäeva.</para +></step> + + <step +><para +>Ümbritsev kast lisatakse graafikafaili valimisel automaatselt. Seda läheb vaja ainult juhul, kui kasutad traditsioonilist &latex;i ja bittrastergraafikat. Vaata lähemalt osast <link linkend="build_epsgraphics" +>EPS graafika</link +>. </para +></step +> + + <step +><para +>Viimane valik puudutab seda, kas põimida graafika kujundi keskkonda. Kui otsustad seda teha, saad määrata ka pealdise ja tiitli. Hea mõte oleks anda igale tiitlitüübile erinev prefiks. Piltide levinud prefiks on <userinput +>fig:</userinput +>.</para +></step +> + </procedure> + + </sect1> + + <sect1 id="wizard_array"> + + <title +>Massiivinõustaja</title> + + <para +>Üks igavamaid asju, mida &latex;is teha, on tabelkeskkonnas maatriksit kirja pana. Selleks tuleb silm peal hoida kõigil elementidel, kontrollida, et keskkond on ikka õigesti vormindatud ja et kõik on seal, kus olema peab. Taanduse kasutamine tuleb siin kasuks, kuid on ka lihtsam meetod: &kile; menüü <guimenu +>_Nõustaja</guimenu +>. See sisaldab kirjeid <guimenuitem +>Tabel</guimenuitem +> ja <guimenuitem +>Massiiv</guimenuitem +> (kasutatakse matemaatikakeskkonnas). Neid valides saad maatriksikujulise sisendi, mille võid hõlpsasti täita vajalike väärtustega. Dialoogis saab määrata veel mõningad tabeli omadused.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Tabelkeskkonna lisamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Tabelkeskkonna lisamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Kirje <guimenuitem +>Tabbing</guimenuitem +> näitab lihtsamat menüüd tabbing-keskkonna loomiseks. Kõigis mainitud keskkondades saab määrata ridade ja veergude arvu ning veel mõned spetsiifilisemad omadused.</para> + </sect1> + + <sect1 id="wizard_postscript"> + + <title +>&postscript; abivahendid</title> + + <para +>PS-failid ei ole nii levinud kui PDF-failid, aga need sobivad suurepäraselt lehekülgede käitlemiseks ja ümberkorraldamiseks. Kui vajad PDF-i väljundit, võib leheküljed ümber korraldada mõne &postscript;i tööriistaga ja seejärel teisendada PDF-iks käsuga <command +>ps2pdf</command +>.</para> + + <para +><emphasis +>&postscript;i nõustaja</emphasis +> pakub välja mõned levinumad ümberkorraldused, aga sul on muidugi vabadus seda omal käel teha. Selleks kasutatakse programme <command +>pstops</command +> ja <command +>psselect</command +>, mida enamik distributsioone pakub paketis <userinput +>psutils</userinput +>. Kui üks neist pole saadaval, ei ole vastavat elementi näha.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>PSToolsi dialoog</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>PSToolsi dialoog</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Kõigepealt vali sisendfail. Kui &kile; leiab sinu põhidokumendile vastava PS-faili, on see juba lisatud sisendfailina, kuid sa võib muidugi valida ka mõne muu faili. Seejärel vali väljundfail ning mõni ülesanne. Viimaks tuleb otsustada, kas teha ainult teisendus või kutsuda tulemuse vaatamiseks välja ka &kghostview;.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +>1 A5 leht + tühi leht --> A4</term> + <listitem +><para +>Üks A5 leht koos ühe tühja lehega mahutatakse ühele A4 lehele. A5 lehtede liitmisel pööratakse neid 90 kraadi ning paigutatakse A4 lehele rõhtsalt.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>A5 + tühi leht</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A5 + tühi leht</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A5 leht + duplikaat --> A4</term> + <listitem +><para +>Üks A5 leht ja duplikaat mahutatakse ühele A4 lehele.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kaks A5 lehte</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kaks A5 lehte</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A5 lehte --> A4</term> + <listitem +><para +>Kaks järjestikust A5 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kahe A5 lehe liitmine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kahe A5 lehe liitmine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A5L lehte --> A4</term> + <listitem +><para +>Kaks järjestikust rõhtpaigutusega A5 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>4 A5 lehte --> A4</term> + <listitem +><para +>Neli järjestikust A5 lehte mahutatakse ühele A4 lehele. A5 lehed tuleb mahutamiseks skaleerida teguriga 0,7.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>4 A5 lehte --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>4 A5 lehte --> A4e</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A4 leht + tühi leht --> A4</term> + <listitem +><para +>Üks A4 leht ja üks tühi leht mahutatakse ühele A4 lehele. Kui kaks A4 lehte mahutatakse ühele A4 lehele, skaleeritakse neid teguriga 0,7 ning paigutatakse püstiselt.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 A4 leht + tühi leht --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 A4 leht + tühi leht --> A4i</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A4 leht + duplikaat --> A4</term> + <listitem +><para +>Üks A4 leht ja duplikaat mahutatakse ühele A4 lehele.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 A4 leht + duplikaat --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 A4 leht + duplikaat --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A4 lehte --> A4</term> + <listitem +><para +>Kaks järjetikust A4 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kahe A4 lehe liitmine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kahe A4 lehe liitmin</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A4L lehte --> A4</term> + <listitem +><para +>Kaks järjestikust rõhtpaigutusega A4 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>Paarislehekülgede valik</term> + <listitem +><para +>Valitakse dokumendi kõik paarisleheküljed.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>Paaritute lehekülgede valik</term> + <listitem +><para +>Valitakse dokumendi kõik paaritud leheküljed.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>Paarislehekülgede valik (tagurpidi)</term> + <listitem +><para +>Valitakse dokumendi kõik paarisleheküljed tagurpidi järjekorras.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>Paaritute lehekülgede valik (tagurpidi)</term> + <listitem +><para +>Valitakse dokumendi kõik paarisleheküljed tagurpidi järjekorras.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>Kõik leheküljed tagurpidi</term> + <listitem +><para +>Kõik dokumendi leheküljed tagurpidi.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)</term> + <listitem +><para +>Kopeeritakse dokumendi kõik leheküljed. Valida tuleb sorteeritud koopiate arv.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)</term> + <listitem +><para +>Kopeeritakse dokumendi kõik leheküljed. Valida tuleb sorteerimata koopiate arv.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>pstops: parameetri valik</term> + <listitem +><para +>&postscript;i tööriistadel <command +>pstops</command +> ja <command +>psselect</command +> on hulk valikuid. Kui vajad neist mõnda, tuleb <command +>pstops</command +> välja kutsuda vajaliku võtmega. Võtmeid tutvustavad programmi manuaalileheküljed.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>psselect: parameetri valik</term> + <listitem +><para +>Käsu <command +>psselect</command +> võib välja kutsuda mõne vajaliku võtmega. Võtmeid tutvustavad programmi manuaalileheküljed.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="statistics" +> + <title +>Dokumendi statistika</title> + + <para +>Statistikadialoog annab ülevaate valikust, dokumendist või kogu projektist. See näitab sõnade arvu ning &latex;i käske ja keskkondi, samuti iga tüübi märkide arvu. Statistikat võib kopeerida tekstina või kenasti vormindatud &latex;i tabelina lõikepuhvrisse. Kui soovid näha kogu projekti statistikat, saad käsuga <menuchoice +><guimenu +>Fail</guimenu +><guisubmenu +>Ava kõik projekti failid</guisubmenu +></menuchoice +> hõlpsasti ja kiiresti avada kõik oma projekti lähtefailid.</para> + <para +>Arvude täpsust tuleb siiski võtta reservatsioonidega. Me kasutame usaldusväärse hinnangu saamiseks teatud loogikat, näiteks K\"uhler tähendab üht sõna ja üht käsku vastavalt kuue ja kahe märgiga. Kuid võib ette tulla kombinatsioone, mille korral käsu osi peetakse sõnadeks ja vastupidi. Samuti tuleb meeles pidada, et algoritm on välja töötatud ja testitud selliste keelte peal, mis sarnanevad inglise või saksa keelele. Seepärast ei tohiks arve pidada absoluutselt tõeseks. Kui pead koostama aruande, kus tuleb ära märkida sõnade või märkide täpne arv, tasuks eelnevalt testida, kas &kile; suudab neid ikka usaldusväärselt kokku lugeda.</para> + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="latex"> + + <title +>&latex;i erisildid</title> + + <sect1 id="latex_library"> + <title +>&latex;i siltide kasutamine</title> + + <para +>&latex; pakub sadu silte, mida saab lisada sümbolite ja erimärkide tähistamiseks. Lihtsaim viis erimärki lisada on kasutada külgriba menüüd vasakul pool redaktoriakent.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Külgriba menüü</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Külgriba menüü</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Külgriba menüü</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + <para +>Kasutada saab järgmisi tüüpe:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Enimkasutatud</para +></listitem> + <listitem +><para +>Seos</para +></listitem> + <listitem +><para +>Operaatorid</para +></listitem> + <listitem +><para +>Nooled</para +></listitem> + <listitem +><para +>Mitmesugused matemaatikasümbolid</para +></listitem> + <listitem +><para +>Mitmesugused tekstisümbolid</para +></listitem> + <listitem +><para +>Piiritlejad</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kreeka</para +></listitem> + <listitem +><para +>Võõrtähed</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kirillitsa</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kasutaja määratud</para +></listitem> + </itemizedlist> + <para +>Ikoonide kohtspikrid näitavad &latex;i käske ja vajalikke lisapakette.</para> + <para +>Kui vajutada klahvi <keycombo +>&Shift;</keycombo +> ja klõpsata sümbolil, lisatakse <userinput +>$\symbolcmd$</userinput +>. Kui teha sama klahviga <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +>, lisatakse see looksulgudes.</para> + <para +>Kui lisad käsu, mis vajab paketti, mida sinu &latex;i dokumendis ei leidu, näidatakse logivaates hoiatust.</para> + <para +>Esimene sümbolite nimekiri sisaldab <guilabel +>enimkasutatud</guilabel +> sümboleid. Lisatud sümbolid lisatakse kiireks ja hõlpsaks kasutamiseks just sellesse nimekirja. Uute sümbolite lisamisel ei muudeta sümbolite järjekorda, küll aga loendurit. Kui elementide arv ületab 30, eemaldatakse kõige väiksema esinemisarvuga element.</para> + <para +><guilabel +>Kasutaja määratud</guilabel +> sümbolite nimekirjas on sinu enda sümbolid. Oma sümbolite loomiseks on vaja programmi gesumb ja faili definitions.tex Kile lähtepaketis. Lisaks on vajalikud &latex;i kompilaator ja <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net" +>&dvipng;</ulink +> (versioon 1.7 või uuem). Seejärel tuleb luua &latex;i fail käsuga <userinput +>\input{definitions}</userinput +>, mis muudab kättesaadavaks allpool toodud käsud, ning lasta käsuga <userinput +>gesymb mysymbols.tex user</userinput +> (see kutsub välja &latex;i ja &dvipng;) luua ikoonid. Kui need nüüd kopeerida asukohta <userinput +>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput +> ja Kile taaskäivitada, saadki oma sümboleid kasutada. </para> + <para +>Järgmised käsud on defineeritud failis definitions.tex: <itemizedlist> + <listitem> + <para +><userinput +>\command[\optarg]{\symbol}</userinput +>: sümboli <userinput +>\symbol</userinput +> lisamine sümbolite nimekirja, lisaargument <userinput +>\optarg</userinput +> määrab käsu, mille Kile peab lisama. Kui seda pole antud, kasutatakse käsku kohustuslikus argumendis. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput +>: sama, mis eespool, ainult et käsk kohustuslikus argumendis lisatakse matemaatikarežiimis. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\pkgs[arg]{pkg}</userinput +>: deklareerib, et antud real antud käsk vajab &latex;i paketti <userinput +>pkg</userinput +> lisaargumendiga <userinput +>arg</userinput +>. See käsk peab seisma käsu <userinput +>\command</userinput +> ees ja tühistab kõik neededpkgs keskkonna määratud paketid. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput +>: sama, mis eespool, aga kõigi suletud käskude jaoks. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para +>Toome siin ühe täieliku näite: <screen +><userinput> + \documentclass[a4paper,10pt]{article} + \usepackage{amssymb} + \input{definitions} + % + \begin{document} + \pagestyle{empty} + % + \begin{neededpkgs}{amssymb} + \mathcommand{\surd} + \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} + \mathcommand{\angle} + \end{neededpkgs} + \command{\"A} + \mathcommand{\exists} + \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} + + %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} + % + % \end{neededpkgs} + % this would need to include the packages + % \usepackage{mathtext} + % \usepackage[T2C]{fontenc} + % \usepackage[russian]{babel} + % \usepackage[koi8-r]{inputenc} + % just to explain the format + \end{document} + </userinput +></screen> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="latex_bib"> + + <title +>Biblioelementide kasutamine</title> + + <para +><userinput +>\bibitem</userinput +> on käsk, mis viitab, et dokumendis on kasutusel <userinput +>thebibliography</userinput +>. Käsu <userinput +>\bibitem</userinput +> süntaks on <userinput +>\bibitem[pealdis]{võti}</userinput +>.</para> + + <para +>Võti <userinput +>[pealdis]</userinput +> võimaldab sul lisada bibliograafiakirjele omaenda pealdiste süsteemi. Kui seda ei ole määratud, seatakse kirjed arvulisse järjekorda: [1], [2], [3] jne.</para> + + <para +>Argumenti <userinput +>{võti}</userinput +> kasutatakse viitamiseks ja käskude <userinput +>\bibitem</userinput +> ning <userinput +>\cite</userinput +> linkimiseks üksteise ning neis leiduva infoga. Käsk <userinput +>\cite</userinput +> sisaldab pealdist, mis on seotud käsuga <userinput +>\bibitem</userinput +>, mis asub keskkonnas <userinput +>thebibliography</userinput +> ja sisaldab viiteandmeid. Nii <userinput +>\bibitem</userinput +> kui <userinput +>\cite</userinput +> peab sisaldama sama <userinput +>{võti}</userinput +>t. Kõige hõlpsam on võtmeid mõistagi korraldada autori perekonnanime järgi. Sekundaarsed suludkäsus <userinput +>{thebibliography}</userinput +> tähistavad pikimat bibliograafiapealdist, mis sul võib olla. Nii võib <userinput +>{<replaceable +>suva</replaceable +>}</userinput +> lisamisel pealdis olla maksimaalselt <userinput +><replaceable +>suva</replaceable +></userinput +> pikkune. Kui seda parameetrit korrektselt ei määrata, ei pruugi bibliograafia kuigi atraktiivne välja näha.</para> + + <para +>Bibliograafia seisab peadokumendist eraldi, selle näidiskood võib olla selline:</para> + + <screen +><userinput> + \begin{thebibliography}{50} + \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. + Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 + \end{thebibliography)</userinput +></screen> + + <para +>Oletame nüüd, et sinu põhilähtetekstis leidub info, mida seob käsuga <userinput +>\bibitem</userinput +> käsk <userinput +>\cite</userinput +>. Lähtetekst näeb siis välja selline:</para> + + <screen +><userinput> + Minu töö aluseks Simpsonite\copyright filosoofia kohta + on mu lemmikraamat \cite{Simpson}.</userinput +></screen> + + <para +>Paljude viidete korral on sageli raske meeles hoida täpset tsitaadivõtit, mistõttu &kile; pakub välja hõlpsa võimaluse tsitaadi lisamiseks. Klõpsa <guilabel +>redigeerimisriba</guilabel +>l teisele hüpikkastile (tavaliselt seisab seal <guilabel +>pealdis</guilabel +>) ja vali <guilabel +>tsitaat</guilabel +>. Ilmub nähtavale kõigi tsitaadivõtmete loend, kust saab valida vajaliku viite ning tsitaadikirje lisataksegi dokumenti. Võtmete loendi uuendamiseks salvesta fail või vali menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guimenuitem +>Värskenda struktuuri</guimenuitem +></menuchoice +> või vajuta klahvi <keycap +>F12</keycap +>.</para> + + <para +>Sinu dokumendi bibliograafia näeb lõpuks välja siis selline:</para> + + <para +><computeroutput +>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998.</computeroutput +></para> + + <para +>Lihtsaim viis käskude <userinput +>\bibitem</userinput +> ja <userinput +>\cite</userinput +> kasutamiseks on tööriistariba rippmenüü kirjaga <guilabel +>tsitaat</guilabel +>. Kui soovid lisada tsitaadi, pakutakse sulle seni loodud <userinput +>bibitem</userinput +>-ite loendit, millest võid valida vajaliku. &kile; suudab nüüd ka töötada käsikäes &bibtex;i redaktoritega, näiteks &kbibtex;, mis muudab tsiteerimise märgatavalt hõlpsamaks.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_usertags"> + + <title +>Kasutaja määratud sildid</title> + + <para +>&kile; võimaldab sul luua oma silte. Silt on põhimõtteliselt kiirkorraldus, mis käivitab mingi käsu või kirjutab sinu eest sageli ettetuleva teksti. Oletame näiteks, et Julius Sarvik kasutab sageli väljendeid <userinput +>Ma eelistan \LaTeX\it \TeX\ile</userinput +> ja <userinput +>Mida ma küll hakkaksin peale Linuxita?</userinput +> Kasutaja määratud siltide loomiseks, mis paneks Juliuse eest need fraasid kirja, tuleb tal valida menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>LaTeX</guimenu +><guisubmenu +>Kasutaja sildid</guisubmenu +><guimenuitem +>Redigeeri kasutaja silte...</guimenuitem +></menuchoice +> See avab dialoogi, kus Julius saabki luua just selliseid silte, mida tal vaja läheb.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kasutaja siltide redigeerimise dialoog</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kasutaja siltide redigeerimise dialoog</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Kasutaja siltide redigeerimise dialoog</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Kasutaja määratud sildi sisestamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kasutaja määratud sildi sisestamine</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Kasutaja määratud sildi sisestamine</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Oma kahe sildi loomiseks, mida kirjutamisel sageli vaja läheb, annab Julius neile selgelt eristava nime. Sildile antav nimi tuleb sisestada sektsiooni <guilabel +>Menüükirje</guilabel +>, vastav tekst aga sektsiooni <guilabel +>Väärtus</guilabel +>. Kui vajalikud andmed on sisestatud, võib neid silte kasutada kiirklahvidega <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +>, mis lisab esimese sildi teksti <userinput +>Ma eelistan \LaTeX\it \TeX\ile</userinput +>, ning <keycombo +>&Ctrl;&Shift; <keycap +>2</keycap +></keycombo +>, mis lisab teise sildi teksti <userinput +>Mida ma küll hakkaksin peale Linuxita?</userinput +></para> + + <sect2 id="latex_usertags_uc"> + + <title +>Kohanäitajad kasutaja määratud siltides</title> + + <para +>Kasutaja määratud siltides saab pruukida mõningaid kohanäitajaid: <userinput +>%B</userinput +>, <userinput +>%C</userinput +>, <userinput +>%M</userinput +> ja <userinput +>%S</userinput +>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%B</userinput +>: asendatakse täpiga.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%C</userinput +>: sinna viiakse kursor pärast kasutaja määratud sildi lisamist.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%M</userinput +> tähistab märgitud teksti; valitud tekst lisatakse kasutaja määratud siltide tarvitamisel selle asemele.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: asendab lähtefaili nime (ilma laiendita).</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Selgitamaks, kuidas see toimib, oletame, et mul on kasutaja määratud silt väärtusega <userinput +>\bfseries{%M}%C</userinput +> ning ma olen dokumendis ära märkinud teksti, mille tahan panna rasvasesse kirja. Seega tõstan esile fraasi <userinput +>Ma armastan reedet</userinput +>, lisan kasutaja määratud sildi, vajutades <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> ning tulemuseks on fraas <userinput +>\bfseries{Ma armastan reedet}</userinput +>, kusjuures kursor asetseb fraasi lõpus.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="build"> + + <title +>Ehitamistööriistad</title> + + <sect1 id="build_sect"> + + <title +>Kompileerimine, teisendamine ja vaatamine</title> + + <para +>Oma töö tulemuste nägemiseks tuleb kõigepealt lähtetekst kompileerida. Kõik ehitamisvahendid asuvad ilusasti üksteise kõrval menüüs: <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Kompileeri</guisubmenu +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Teisenda</guisubmenu +></menuchoice +>, and <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Vaata</guisubmenu +></menuchoice +></para> + + <para +>Lähtekoodi kompileerimiseks ekraaninäitajate tarbeks, nagu &kdvi;, &kghostview;, &kpdf;, või edasiseks teisendamiseks saab kasutada kiirklahvi <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>. Seejärel võib vaadata DVI-faili vaikenäitajas kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>, teisendada DVI-faili PS-failiks kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>4</keycap +></keycombo +> ning vaadata PS-faili kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>5</keycap +></keycombo +>.</para> + + <sect2> + + <title +>&bibtex;</title> + + <para +>Kui sul on bibliokirjete tarbeks kasutusel <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html" +>&bibtex;</ulink +>, tuleb enamasti järgida spetsiaalset kompileerimismudelit. See tähendab, et välja tuleb kutsuda &latex; ja siis &bibtex; ja siis veel kakskorda &latex;. Õnneks on &kile; piisavalt nutikas ja oskab automaatselt tuvastada, kas on vaja välja kutsuda selliseid lisatööriistu, nagu &bibtex;, &makeidx; ja &asymptote;. See on nii vähemalt vaikimisi, kuigi seda saab ka muuta, kui valida <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +><guisubmenu +>Tööriistad</guisubmenu +><guilabel +>Ehitamine</guilabel +></menuchoice +> kaardil <guilabel +>Üldine</guilabel +> &latex;i ja &pdflatex;i tööriistad. </para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&makeidx;</title> + + <para +>Kui kasutad oma dokumendile tähestikule indeksi loomiseks tööriista <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf" +>&makeidx;</ulink +>, tuleks samuti kasutada järgmist spetsiaalset kompileerimisvõimalust või lasta &kile;l see ära teha samamoodi, nagu see on võimalik &bibtex;i failide puhul</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MetaPost ja Asymptote</title> + + <para +>Kui soovid kompileerida oma dokumendi pildijoonistamisrakendusega <application +>MetaPost</application +> või <application +>Asymptote</application +>, saab seda teha menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Kompileeri</guisubmenu +><guimenuitem +>Metapost</guimenuitem +></menuchoice +> või <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Muu</guisubmenu +><guimenuitem +>Asymptote</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&pdflatex;</title> + + <para +>Dokumenti saab veel ühel moel kompileerida, kui soovid saada PDF-faili: käivita &pdflatex;, mis kompileerib lähteteksti otse PDF-failiks, kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>6</keycap +></keycombo +>. Seejärel võib kompileeritud faili vaadata kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>7</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Teine võimalus on teisendada PS-fail PDF-failiks kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>8</keycap +></keycombo +> või DVI-fail otse PDF-failiks kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>9</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>&pdflatex;i eelistamine &latex;ile võib olla lihtsuse või harjumuse küsimus, kuid kohati on kahe programmi käitumine üpris erinev.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&latex; veebis</title> + + <para +>Sul võib olla ka soov avaldada oma töö veebis, mitte aga paberil. Selleks saab kasutada programmi <application +>latex2html</application +>, mille saab käivitada &kile; menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Teisendamine</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX -> HTML</guimenuitem +></menuchoice +>. Tulemus asetatakse sinu töökataloogi alamkataloogi, teisenduse saadust võid näha menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Vaatamine</guisubmenu +><guimenuitem +>Vaata HTML-i</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_cl"> + + <title +>Käsurea parameetrid</title> + + <para +>Võib juhtuda, et soovid anda töövahenditele oma failide kompileerimiseks, teisendamiseks või vaatamiseks mõningaid spetsiaalseid käsureaparameetreid. Standardseid tööriistu saab seadistada menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +> <guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +><guisubmenu +>Tööriistad</guisubmenu +><guilabel +>Ehitamine</guilabel +></menuchoice +></para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_preview"> + <title +>Kiire eelvaatlus</title> + + <para +>&latex;iga töötades tuleb alati leida aega oma töö tulemuse uurimiseks. &latex; peab kompileerima lähteteksti ning välja kutsuma dokumendi näitaja. See võib olla tülikas, kui oled muutnud näiteks ainult mõnda tähte võrrandis. &kile; pakub selleks välja <emphasis +>kiire eelvaatluse</emphasis +> režiimi, kus kompileeritakse ainult osa dokumendist, mis säästab tublisti aega. Toetatud on neli erinevat režiimi, mida saab omavahel kombineerida seitsme seadistusega.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Kiire eelvaatlus</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kiire eelvaatlus</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Kõiki seadistusi saab määrata ja muuta, kui valida <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guimenuitem +>Kile seadistamine...</guimenuitem +> <guimenuitem +>Tööriistad</guimenuitem +><guilabel +>Eelvaatlus</guilabel +></menuchoice +></para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Kiire eelvaatluse seadistamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kiire eelvaatluse seadistamine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="build_qp_selection"> + + <title +>Valimise režiim</title> + + <para +>Kasutajal tuleb valida dokumendi osa. Valitud programmid käivitab menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Kiire eelvaatlus</guisubmenu +><guimenuitem +>Valik</guimenuitem +></menuchoice +> või kiirklahv <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>S</keycap +>. &kile; kasutab originaalteksti preambulat, mistõttu peavad olema kaasatud kõik paketid ja kasutaja määratud käsud. Kasutaja saab valida seitsme eelnevalt määratud seadistuse vahel:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (põimitud näitaja)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (KDVI)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (põimitud näitaja)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (põimitud näitaja)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KPDF)</application +></para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Sellest peaks piisama kõigiks juhtumiteks, kus läheb vaja kiiret eelvaatlust.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_environment"> + + <title +>Keskkonnarežiim</title> + + <para +>Sageli võib vaja olla aktiivse keskkonna, eriti matemaatikakeskkonna eelvaatlust, mida on mõnigi kord keeruline kirja panna. &kile; võimaldab seda väga kiiresti. Valikut polegi vaja, vali lihtsalt menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Kiire eelvaatlus</guisubmenu +><guimenuitem +> Keskkond</guimenuitem +></menuchoice +> või kasuta kiirklahvi <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>E</keycap +> ning aktiivne keskkond kompileeritaksegi ja kuvatakse.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_subdocument"> + + <title +>Alamdokumendi režiim</title> + + <para +>Kui sul on paljude dokumentidega suurem projekt, ei ole kogu projekti kompileerimine arvatavasti kuigi hea mõte, kui oled teinud muudatusi ainult ühes dokumendis. &kile; võib kompileerida ja eelvaatlusena kuvada ka aktiivset alamdokumenti. Preambul võetakse põhidokumendist ning kompileeritakse ainult aktiivne osa, kui valid menüükäsu <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Kiire eelvaatlus</guisubmenu +><guimenuitem +>Alamdokument</guimenuitem +></menuchoice +> või kiirklahvi <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>D</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_mathgroup"> + + <title +>Matemaatikagrupi režiim</title> + + <para +>Matemaatikagrupi eelvaatluse režiim võimaldab näha parajasti redigeeritavat matemaatikagruppi. &kile; võtab preambuli põhidokumendist ning kompileerib ainult matemaatikagrupi, milles asub parajasti kursor, kui valid menüükäsu <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Kiire eelvaatlus</guisubmenu +><guimenuitem +>Matemaatikagrupp</guimenuitem +></menuchoice +> või kiirklahvi <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>M</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="qp_bottombar"> + + <title +>Kiire eelvaatlus allribal</title> + + <para +>Selle asemel et näidata eelvaatlust uues dokumendis, võib &kile; panna kasutama eelvaatluse näitamiseks ka allriba. Selle valiku saab sisse lülitada kiire eelvaatluse seadistustes.</para +> + + </sect2> + + </sect1 +> + + <sect1 id="build_graphics"> + + <title +>Graafikafaili vormingud</title> + + <sect2 id="build_graphics_latex"> + + <title +>&latex; ja &pdflatex;</title> + + <para +>Pane tähele, et &pdflatex; suudab pakettide <userinput +>graphics</userinput +> või <userinput +>graphicx</userinput +> kasutamisel kompileerida korrektselt PDF-faili PNG- ja JPG-failid, aga mitte EPS-failid. Ja vastupidi, kompileerimine DVI-failiks ning teisendamine PS- või PDF-failiks toetab EPS-ide kasutamist, aga mitte PNG- ja JPG-faile.</para +> + + <para +>Paljud kasutajad soovivad luua PDF-dokumente, aga samas kasutada ka suurepärast paketti <application +>Pstricks</application +> &postscript;i graafika loomiseks või siis selliste matemaatika- ja teadusrakenduste nagu <application +>Mathematica</application +>, <application +>Maple</application +> või <application +>MuPAD</application +> &postscript;i väljundit. Sellised &latex;i kasutajad peavad kõigepealt kompileerima &postscript;i, isegi kui nad soovivad luua PDF-dokumendi, sest need rakendused loovad sellise &postscript;i koodi, millega &pdflatex; ei oska midagi peale hakata. Kuid see pole nii raske, kui esialgu võib tunduda, sest sind abistab siin &kile;.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_conversion"> + + <title +>Graafika teisendamine</title> + + <para +>Selle kurvastava asjaolu lahendamiseks ning nii EPS- kui ka PNG- ja JPG-failide kaasamiseks &postscript;i koodi kõrval on mitu võimalust:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Kui sul on vaja faili PS-vormingus, kuid JPG- või PNG-failidega, võid lihtsalt kasutada kõigepealt &pdflatex;it DVI väljundiga ja seejärel programmi <application +>dvips</application +> Ps-faili loomiseks. Nagu näed, on &pdflatex; väga hea valik, kui sinu lähtetekst ei sisalda üldse &postscript;i koodi.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>EPS-failid on võimalik teisendada PNG või mõnesse muusse vormingusse näiteks rakendusega <ulink url="http://www.gimp.org/" +><application +>Gimp</application +></ulink +> või <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> ning seejärel kasutada &pdflatex;it.</para +></listitem> + + <listitem +><para +><anchor id="build_graphics_epstopdf" +></anchor +>Soovitatav on teisendada EPS-graafika PDF-graafikaks programmiga <command +>epstopdf</command +>, mida pakub iga &tex;i pakett, ning seejärel kasutada &pdflatex;it. See annab tulemuseks väga hea kvaliteediga graafika ning sa saad tulemust isegi juhtida mõnega järgmistest käskudest: <programlisting +>-dAutoFilterColorImages=false + -dAutoFilterGrayImages=false + -sColorImageFilter=FlateEncode + -sGrayImageFilter=FlateEncode + -dPDFSETTINGS=/prepress + -dUseFlateCompression=true +</programlisting> + </para> + + <para +>Ja mis veel parem: kui sinu süsteem toetab shelli paomärke (<userinput +>shell-escape</userinput +>), saab teisendamist teha lausa lennult. Selleks tuleb vaid kaasata pakett <application +>epstopdf</application +>, mis kuulub &tex;i koosseisu, käsuga <userinput +>\usepackage{epstopdf}</userinput +>. Oletame, et kood on <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test.eps} +</programlisting +> Kui kutsud &pdflatex;i välja võtmega <option +>*--shell-escape</option +>, teisendatakse graafikafail <filename +>test.eps</filename +> automaatselt failiks <filename +>test.pdf</filename +>.</para> + + <para +>Teisendamine võetakse ette iga kord, kui käivitad &pdflatex;i. Kui graafikakäsk onantud otseselt: <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test} +</programlisting +> kontrollib <application +>epstopdf</application +>, kas fail <filename +>test.pdf</filename +> on juba olemas, nii et teisendamise saab vahele jätta.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Teisendamise võib ette võtta ka teistpidi ning tarvitada &latex;it ja PS->PDF teisendust. See ei ole siiski soovitatav, sest JPG- või PNG-failid EPS-idena on üldiselt väga suured, mis võib kaasa tuua tarbetult mahukate dokumentide tekkimise. See sõltub siiski <emphasis +>suurel määral</emphasis +> kasutatavast graafikarakendusest, sest EPS võib kaasata endasse muud graafikat, kuid mitte kõik rakendused ei toeta seda võimalust ühtmoodi hästi. Mõned võivad isegi püüda luua JPG-pilti vektoritega ning mitmesuguste skriptimisega, mis annab tulemuseks hiiglaslikud failid. Igat tüüpi graafikafaile teisendab EPS-iks <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Teine programm, mis tuleb sellega korralikult toime, on <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/" +><application +>jpg2ps</application +></ulink +>. </para +></listitem> + + <listitem +><para +>Samuti võib kasutada automaatset teisendamist. Sel juhul teisendatakse kõik graafikafailid lennult EPS-iks ja lisatakse PS-dokumenti. See on väga mugav, aga selleks tuleb süsteem vastavalt seadistada. Sellest on juttu osas <link linkend="build_epsgraphics" +>EPS-graafika</link +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_type"> + + <title +>Õige faili kasutamine õige graafika jaoks</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>EPS on omamoodi vektorgraafika skriptikeel, mis kirjeldab kõiki jooni ja punkte, millest graafika koosneb. See ei kaota eriti suurendamisel ning sobib kõige paremini skeemide ja vektorgraafika jaoks, mille loomupärane väljund ongi EPS, mis näeb välja väga puhas ja terav, olles samal ajal mahult väike.</para +></listitem> + <listitem +><para +>PNG (või iganenud GIF) on <emphasis +>kaotusteta</emphasis +> failivorming korraliku tihenduse ja kvaliteediga. See sobib hästi skeemide, jooniste ja kõige muu jaoks, kus on oluline säilitada teravus. Siiski on see mõnikord liiga ülepakutud fotode jaoks.</para +></listitem> + <listitem +><para +>JPG on <emphasis +>kaotustega</emphasis +> vorming, mis tihendab faile paremini kui PNG, ent kaotab sellevõrra omajagu pilditäpsuses. Fotode korral ei ole see tavaliselt oluline, kuid skeemide ja jooniste puhul võib tulemuseks olla kesine kvaliteet ning mõned peenemad read võivad sootuks kaduma minna. Sellisel kuhul on EPS või PNG kindlasti parem valik.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Kuid pea alati meeles: kus rämpsu juba on, seal seda vähemaks ei jää! Ükski teisendus ei saa muuta kehva pilti heaks.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_epsgraphics"> + + <title +>EPS-graafika</title> + + <para +>EPS-graafika on traditsiooniline viis graafikafailide lisamiseks &latex;i dokumentidesse. Kõikvõimalikud foorumid ja postiloendid on täis küsimusi EPS-graafika kohta, mistõttu me käsitleme siin mõningaid olulisemaid asju ja näitame, kuidas &kile; neid toetab.</para> + + <sect2 id="build_graphics_eps"> + + <title +>&latex; ja EPS-graafika</title> + + <para +>Kui otsustad kasutada EPS- või PDF-väljundi loomiseks traditsioonilist &latex;it, tekivad sul tõenäoliselt graafikaga teatud probleemid. Pead kasutama EPS-graafikat (kapseldatud &postscript;), mitte JPEG- või PNG-faile. See ei tohiks olla üldiselt probleem, sest on terve hulk <link linkend="build_graphics_conversion" +>teisendajaid</link +>, näitkes <command +>convert</command +> suurepärasest <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> paketist. Kuid loomulikult läheb sul vaja natuke aega.</para +> + + <para +>EPS-faile kasutavad nii &latex;i kui ka DVI-PS teisendajad:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; uurib EPS-faili ümbritseva kasti tuvastamiseks, mis ütleb &latex;ile, kui palju ruumi graafikale jätta.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>DVI-PS teisendaja loeb seejärel EPS-faili sisse ja lisab graafika PS-faili.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Sellel on oma tagajärjed:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; ei loe EPS-faili, kui ümbritseva kasti parameetrid on määratud graafika lisamise käsuga.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Et &latex; ei suuda lugeda ASCII-faile, ei suuda ta lugeda ka ümbritseva kasti teavet tihendatud või mitte-EPS-graafikafailidest.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>EPS-graafikat ei kaasata DVI-faili. Kuna EPS-failid peavad DVI-faili teisendamisel PS-failiks olemas olema, peavad EPS-failid alati DVI-faili liigutamisel samuti asukohta vahetama.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Nüüd võid välja kutsuda &latex;i ja DVI-PS teisendaja, näiteks <application +>dvips</application +>'i, et luua oma &postscript;i dokument. Kui eesmärk on PDF-dokument, tuleb <command +>dvips</command +> käivitada võtmega <option +>-Ppdf</option +> ja seejärel kutsuda välja <command +>ps2pdf</command +>. Selle kohta leiab üsna palju dokumendatsiooni.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_epskile"> + + <title +>&kile; ja &postscript;</title> + + <para +>&kile; aitab hankida teavet ümbritseva kasti kohta. Kui paigaldatud on <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, hangib &kile; selle teabe EPS-failist ja lisab selle võtmena. Seda tehakse graafikafaili valimisel automaatselt. Sel on kaks eelist:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Teave on dialoogis juba olemas, d&latex; ei pea seda hiljem hankima.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Veel tähtsam on see, et nii saab arvutada pildi laiuse ja kõrguse, kui on teada lahutus. Seda teavet näidatakse dialoogi ülaosas ning sellest võib abi olla, kui soovid graafikat skaleerida.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kile; toetab ka zipitud või gzipitud EPS-faile. mis on palju väiksemad kui tihendamata EPS-failid. Seda võimalust saab siiski kasutada vaid siis, kui süsteem on vastavalt seadistatud ning muudetud kohalikku graafikaseadistust, nagu seda kirjeldab osa <link linkend="build_graphics_bitmap" +>Bittrastergraafika</link +>.</para +></listitem +> + </itemizedlist> + <!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun + <para +> The <emphasis +>&postscript; Way of &kile;</emphasis +> can be turned off or on in + <menuchoice +><guimenu +>Settings</guimenu +><guisubmenu +>Configure Kile...</guisubmenu> + <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>General</guilabel +></menuchoice +>.</para> + --> + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_bitmap"> + + <title +>&postscript; ja bittrastergraafika</title> + + <para +>Kui sinu süsteemis saab shellis kasutada paomärke (<userinput +>shell-escape</userinput +>), toetab &kile; ka väga lihtsat bittrastergraafika kaasamise viisi, kui oled oma &tex;i süsteemi vastavalt seadistanud. Sel juhul pole vaja teisendada JPEG- või PNG-graafikat, seda tehakse DVI-faili teisendamisel PS-failiks automaatselt.</para> + + <para +>&latex; vajab veidi teavet faililaiendite kohta. Pakett <userinput +>graphicx</userinput +> otsib faili <filename +>graphics.cfg</filename +>, mis peab asuma &latex;i dokumentide otsinguteel. Otsi seal järgmisi kirjeid:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% +</programlisting> + + <para +>ja kirjuta nende asemele järgmised read:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + % changed or new graphic rules + \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS + \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG + \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF + \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG + \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF + \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics +</programlisting> + + <para +>Näiteks Debianis paikneb see fail asukohas <filename +>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename +>. Parim võimalus on kopeerida see oma kohalikku TeXi asukohta ja seda siis seal muuta. Kuidas leida &tex;i katalooge, saab teada &tex;i manuaalilehekülgedelt.</para> + + <para +>Selle seadistustefaili abil saab lisada &latex;isse bittrastergraafikat ja zipitud või gzipitud EPS-faile. Teisendamiskäsu annab <command +>dvips</command +>. Kui uurid teisendamiskäsku, näed, et lisafaile ei looda. Teisendamise tulemus suunatakse otse PS-faili. &latex; peab teadma ainult graafika suurust ja seepärast ongi vaja ümbritsevat kasti, mida pakub &kile;.</para> + + <para +>Võidakse öelda, et see ei ole väga turvaline, aga seda pead sa ise otsustama. Igal juhul ei ole vaja ümbritsevat kasti, sest &kile; hangib selle teabe kõigist graafikatüüpidest.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_pdflatex"> + + <title +>&pdflatex; ja EPS-graafika</title> + + <para +>Nagu märgitud, ei suuda &pdflatex; käsitseda EPS-graafikafaile, kuid selle juures on abiks teisendajad, näiteks <link linkend="build_graphics_epstopdf" +>epstopdf</link +>. Parim viis on kaasata pakett <filename +></filename +>, millele peab eelnema pakett <userinput +>graphicx</userinput +>.</para> + +<programlisting +>\usepackage[pdftex]{graphicx} + \usepackage{epstopdf} +</programlisting> + + <para +>Siis saab juba lisada EPS-graafikat, kui käivitada <command +>pdflatex</command +> võtmega <option +>--shell-escape</option +>, kuid see on võimalik veelgi paremini, kusjuures käsitleda saab ka zipitud või gzipitud EPS-faile. Taas tuleb muuta graafika seadistustefaili <filename +>graphics.cfg</filename +>. Sedakorda otsime seal üles read:</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% +</programlisting> + + <para +>ja lihtsalt lisame mõned raed.</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% + \AtEndOfPackage{% + \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + }% +</programlisting> + + <para +>Nende ridadega suudab &pdflatex; käsitleda EPS-faile ja loodetavasti ei teki graafikaga rohkem probleeme.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_master"> + + <title +>Põhidokument</title> + + <para +>Dokumendi määratlemine põhidokumendina võimaldab töötada erinevate failidega, nii et sul on ülemdokument (ehk põhidokument) ja töö juurde käivad alamdokumendid. Pärast põhidokumendi määramist vastava käsuga menüüs <guimenu +>Seadistused</guimenu +> käivad kõik menüü <guimenu +>Tööriistad</guimenu +> vahendusel antud käsud ainult selle dokumendi kohta isegi juhul, kui töötatakse alamdokumentidega. Põhimõtteliselt võib peadokumendi isegi sulgeda.</para> + </sect1> + + <sect1 id="build_errorhandling"> + + <title +>Veahaldusest lähemalt</title> + + <para +>Pärast kompileerimist uurib &kile; lähemalt genereeritud veateateid. Kui esineb vigu või hoiatusi, antakse neist teada <guilabel +>logi/teadeteaknas</guilabel +>. Teateid saab lähemalt uurida menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +> <guimenuitem +>Vaata logi</guimenuitem +></menuchoice +> või kiirklahviga <keycombo +>&Alt;<keycap +>0</keycap +></keycombo +>. Genereeritud logi näidatakse siis <guilabel +>logi/teadeteaknas</guilabel +> ning vead ja hoiatused on esile tõstetud.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Logi vaatamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Logi vaatamine</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Logi vaatamine</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Logifaili ühelt teatelt teisele saab hõlpsasti hüpata menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +> <guimenuitem +>Järgmine/Eelmine LaTeXi viga/hoiatus</guimenuitem +></menuchoice +> või vastavat tööriistariba nuppu klõpsates.</para> + + <para +>Hüppamaks &latex;i lähtetekstis reale, kus viga esineb, klõpsa <guilabel +>logi/teadeteaknas</guilabel +> lihtsalt vastaval veal/hoiatusel. &kile; viib su automaatselt vigasele reale.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_watch"> + + <title +>Faili jälgimise režiim</title> + + <para +>Kui käivitad käsu <guibutton +>Kiire ehitamine</guibutton +>, avatakse tavaliselt pärast kompileerimist mingi vaatamisrakendus. Kui sa ei kasuta põimitud vaatajat, avatakse alati uus aken.</para> + + <para +>Dokumendi välimuse kohendamisel võib juhtuda, et käivitad käsku <guibutton +>Kiire ehitamine</guibutton +> päris sageli ja su töölaud kattub aina uute avanevate akendega. Selle vältimiseks võib sisse lülitada <guibutton +>faili jälgimise</guibutton +> režiimi, mis takistab käsul <guibutton +>Kiire ehitamine</guibutton +> vaataja akent avamast.</para> + + <para +>Hetkel toetab &kdvi; vaadatava DVI-faili korduvat uuendamist, kuid &kghostview; pole sugugi täiuslik: dokumendi uuendamiseks pärast kompileerimist tuleb sul muuta lehekülge, kuid &kghostview; ei näita leheküljenumbrite muutust.</para> + + <para +>Põimitud vaataja korral on see režiim mõistagi kasutu, sest sel juhul sulged nagunii akna, et pääseda tagasi dokumendi redigeerimise ja uue kompileerimise võimaluse juurde.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="navigating"> + + <title +>Liikumine &latex;i lähtetekstis</title> + + <sect1 id="navigating_struct"> + + <title +>Struktuurivaate kasutamine</title> + + <para +><guilabel +>Struktuurivaade</guilabel +> näitab &kile;s loodava dokumendi struktuuri ning võimaldab selles kiiresti liikuda. Dokumendis liikumiseks on vaja vaid hiire vasaku nupuga klõpsata mis tahes pealdisel, peatükil, sektsioonil, alamsektsioonil ja nii edasi ning sind viiakse vastava ala algusesse.</para> + + <para +>Kui kaasad faili &latex;i dokumenti sildiga <userinput +>\input</userinput +> või <userinput +>\include</userinput +>, sisaldab <guilabel +>struktuurivaade</guilabel +> vastavat faili esindavat elementi. Topeltklõps failinimel paneb &kile; kaasatud faili redaktoriaknas näitama.</para> + + <para +>Hierarhiapuus on omaette haru ka tekstis kasutatud pealdistele.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Struktuurivaate kasutamine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Struktuurivaate kasutamine</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Struktuurivaate kasutamine</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="navigating_update"> + + <title +>Struktuurivaate uuendamine</title> + + <para +>Struktuurivaate uuendamiseks kasuta menüükäsku <menuchoice +><guimenu +>Redigeerimine</guimenu +><guimenuitem +>Uuenda struktuuri</guimenuitem +></menuchoice +> , vajuta klahvi <keycombo +><keycap +>F12</keycap +></keycombo +> või salvesta dokument, mis samuti sunnib &kile; värskendama <guilabel +>struktuurivaadet</guilabel +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="navigating_bookmarks"> + + <title +>Järjehoidjad</title> + + <para +>Järjehoidjad viitavad tekstiosale või reale &kile; keskkonnas. Järjehoidja tarvitamiseks vali dokumendis rida, mille juurde soovid hiljem naasta, vajuta <keycombo +>&Ctrl; <keycap +>B</keycap +></keycombo +> ja &kile; lisabki automaatselt sellele reale järjehoidja. Järjehoidja saab määrata ka siis, kui märkida ära rida, mille juurde soovid hiljem naasta, ja valida menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Järjehoidja</guimenu +><guimenuitem +>Lülita järjehoidjat</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Järjehoidjate eemaldamiseks kasuta menüükäsku <menuchoice +><guimenu +>Järjehoidjad</guimenu +> <guimenuitem +>Puhasta järjehoidjad</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Palun arvesta, et praegu ei salvestata järjehoidjaid, kui väljud &kile;st.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="projects"> + + <title +>Projektid</title> + + <sect1 id="projects_working"> + + <title +>Projektide kasutamine</title> + + <para +>&kile; pakub võimalust luua ja kasutada <emphasis +>projekte</emphasis +>. Projekt on rühm &latex;i, graafika-. &bibtex;i või muid faile, mis kõik on seotud sinu põhidokumendiga. Projekti tüüpiline näide on mitmest peatükist koosnev dokument, kus peatükid kujutavad endast erinevaid <literal role="extension" +>.tex</literal +>-faile. Kõik need võib kaasata projekti, mis muudab tervikdokumendi haldamise märksa hõlpsamaks. Projekti spetsifikatsioon salvestatakse spetsiaalsesse faili laiendiga <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + <para +>Projekt pakub järgmisi võimalusi:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Põhidokumenti pole vaja määrata, &kile; teeb seda automaatselt</para +></listitem> + <listitem +><para +>Projektifaile saab hõlpsasti üheskoos arhiveerida, kui valida menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Ehitamine</guimenu +><guisubmenu +>Muu</guisubmenu +><guimenuitem +>Arhiiv</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Vaade <guilabel +>Failid ja projektid</guilabel +> näitab, millised failid on dokumenti kaasatud.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pärast projekti avamist taastatakse kõik varem avatud failid esialgse kodeeringu ja esiletõstmistega.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Koodilõpetamine toimib kõigis projekti failides.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Viidete lõpetamine toimib kõigis projekti failides.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Tsitaadi lõpetamine toimib kõigis projekti failides.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Otsimine kõigis projekti failides.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Kohandatud kiire ehitamise ja &makeidx; käsu määramine.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_creating"> + + <title +>Projekti loomine</title> + + <para +>Projekti loomiseks vali menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Projekt</guimenu +> <guimenuitem +>Uus projekt...</guimenuitem +></menuchoice +>. Projekti loomiseks päritakse sinu käest järgmisi asju:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Sinu projekti pealkiri</para +></listitem> + <listitem +><para +>Projektifaili nimi laiendiga <literal role="extension" +>.kilepr</literal +></para +></listitem> + <listitem +><para +>Failinimi</para +></listitem> + <listitem +><para +>Loodava faili tüüp: tühi dokument, artikkel, raamat, kiri, aruanne...</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Kui täidad kasti <guilabel +>failinimi</guilabel +>, tuleb määrata ka selle faili asukoht projektifaili (laiendiga <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>) suhtes.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_view"> + + <title +>Faili ja projekti vaade</title> + + <para +><guilabel +>Faili ja projekti</guilabel +> vaate nupp kujutab endast kaht paberilehte. Selles vaates on võimalik näha projekti struktuuri, selles olevaid faile ning projekti infot sisaldava <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>-faili nime. Failide lisamine projekti, nende eemaldamine või projekti seadistamine käibki ennekõike <guilabel +>faili ja projekti</guilabel +> vaate abil.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Faili ja projekti vaade</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Faili ja projekti vaade</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Faili ja projekti vaade</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_adding"> + + <title +>Failide lisamine ja eemaldamine</title> + + <para +>Faili lisamiseks projekti ava vajalik &tex;-fail, klõpsa selle nimel <guilabel +>faili ja projekti</guilabel +> vaates hiire parema nupuga ning vali <guilabel +>Lisa projekti</guilabel +>. Kui sul on avatud mitu projekti, küsib dialoog, millisesse projekti fail lisada.</para> + + <para +>Kui tahad lisada projekti mitu faili, vali <guilabel +>faili ja projekti</guilabel +> vaates projekt, klõpsa sellel hiire parema nupuga ja vali <guilabel +>Lisa fail</guilabel +>. Seejärel saab vajalikud failid valida ilmuvas dialoogis.</para> + + <para +>Samuti võib klõpsata <guilabel +>faili ja projekti</guilabel +> vaates projekti nimel hiire parema nupuga ning valida <guilabel +>Lisa failid...</guilabel +>. Seejärel saab vajalikud failid valida ilmuvas dialoogis.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Faili lisamine projekti</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Faili lisamine projekti</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Faili lisamine projekti</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Faili eemaldamiseks projektist klõpsa failinimel hiire parema nupuga ja vali <guilabel +>Eemalda fail</guilabel +>. Sinu fail eemaldataksegi projektist. See <emphasis +>ei</emphasis +> kustuta faili, vaid ainult eemaldab selle projektifailide (laiendiga <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>) nimekirjast.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_options"> + + <title +>Projekti valikud</title> + + <para +>&kile; pakub mõned võimalused muuta projekti seadistusi. Selleks klõpsa hiire parema nupuga projekti pealkirjal ja vali <guilabel +>Projekti valikud</guilabel +>. Seejärel on võimalik muuta järgmisi asju:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Projekti pealkiri</para +></listitem> + <listitem +><para +>Põhidokument</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kiirehitamise käsk</para +></listitem> + <listitem +><para +>&makeidx; valikud</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="projects_archive"> + + <title +>Projekti arhiveerimine</title> + + <para +>&kile; võimaldab vähese vaevaga teha projektist varukoopia, salvestades kõik projekti failid ühte arhiivi. Projekti arhiveerimiseks klõpsa <guilabel +>faili ja projekti</guilabel +> vaates hiire parema nupuga projekti nimele või vali menüükäsk <menuchoice +><guimenu +>Projekt</guimenu +> <guimenuitem +>Arhiveeri</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Vaikimisi lisatakse arhiivi projekti kõik failid. Kui sa aga ei soovi mõne faili arhiveerimist, klõpsa <guilabel +>faili ja projekti</guilabel +> vaates hiire parema nupuga vastaval faili ja lülita võimalus <guilabel +>Kaasa arhiivi</guilabel +> välja.</para> + + <para +>Arhiveerimiskäsud on shellikäsud, mis käivitatakse projektikataloogis (koht, kus on salvestatud <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>-fail).</para> + + </sect2> + +<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007 + <sect2 id="projects_ext"> + + <title +>Extensions for Non-Source Files</title> + + <para +>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are + to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension" +>.tex</literal +>. You have + the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para> + </sect2> +--> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_closing"> + + <title +>Projekti sulgemine</title> + + <para +>Projekti sulgemiseks vali <guilabel +>faili ja projekti</guilabel +> vaade, klõpsa hiire parema nupuga projekti nimel ning vali <guimenuitem +>Sulge</guimenuitem +>. See käsk sulgeb projekti ning kõik sellega seotud failid ja lisab ka suletud projekti nime menüüs <guimenu +>Projekt</guimenu +> valikusse <guisubmenu +>Ava hiljutine projekt...</guisubmenu +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="lang"> + + <title +>Dokumendi kodeering</title> + + <para +>&kile; üks võimsaid eeliseid on oskus lugeda, teisendada ja määrata tekstile just see kodeering, mida sa vajad. See lubab kasutada mittestandardseid tähti ja sümboleid, nii saab tarvitada näiteks itaalia või prantsuse keele rõhumärkidega tähti. Dokumendi kodeeringu saab valida kolmel moel:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Kasutades liitkasti <guilabel +>kodeering</guilabel +>, mis asub <guilabel +>faili avamise</guilabel +> vaate allosas.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Teine võimalus on kasutada alammenüüd <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +><guimenuitem +>Redaktor</guimenuitem +></menuchoice +>, kus saab määrata kõigi failide vaikimisi kodeeringu.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Vaikimisi kodeeringu määramine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Vaikimisi kodeeringu määramine</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + <listitem +><para +>Valides vastava võimalus uue dokumendi loomisel nõustajas.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Traditsiooniliselt mõistab &latex; ainult piiratud hulka sümboleid (ASCII), mis ei luba rõhumärkidega tähti või erisümboleid vahetult sisestada. Rõhumärkidega tähtede kasutamiseks pruugib &latex; lahendusena süntaksit, mis võimaldab selliseid tähti siiski kasutada, näiteks <userinput +>\"e</userinput +> <computeroutput +>ë</computeroutput +> jaoks. Selles aitab kaasa omaette pakett <application +>inputenc</application +>, mis on kaasatud preambulisse käsuga <userinput +>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput +>, kus lisaargument tähistab kodeeringut, mida tahad kasutada (tänapäeval enamasti sobima <userinput +>utf8x</userinput +>). See annab &latex;ile korralduse tõlgendada kõik <userinput +>ë</userinput +> dokumendis enne kompileerimist kujule <userinput +>\"e</userinput +>. Rohkem infot <application +>inputenc</application +> kohta leiab <application +>inputenc</application +> dokumentatsioonist. Kontrolli, et fail oleks ka <emphasis +>tegelikult</emphasis +> selles kodeeringus, mida väidab <application +>inputenc</application +>!</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Lähteteksti kodeeringu valimine</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Lähteteksti kodeeringu valimine</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Lähteteksti kodeeringu valimine</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Erinevate sümbolite hiigelhulk tekitab probleeme paljudele rakendustele, mistõttu on jõutud üldisele veendumusele, et varem või hiljem on vajalik kasutusele võtta <ulink url="http://www.unicode.org" +>Unicode</ulink +>. Unicode erinevaid teostusi liigub päris mitu, Linuxi maailmas on neist kõige edukam olnud <abbrev +>UTF-8</abbrev +>, samas Windows® kasutab mõneti kohmakamat ja mitte nii paindlikku <abbrev +>UCS-2</abbrev +>. Mõned distributsioonid, näiteks RedHat, on juba hakanud oma vaikekodeeringuna kasutama <abbrev +>UTF-8</abbrev +>, mistõttu ka sulle võiks huvi pakkuda argumendi <userinput +>utf8x</userinput +> tarvitamine paketi <userinput +>inputenc</userinput +> korral.</para> + + <sect1 id="ucs"> + + <title +>&ucs;-pakett</title> + <para +>Kui &ucs;-pakett ei ole paigaldatud, talita nii:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&ucs;-paketi saab selle koduleheküljelt <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/" +>Unicode support for &latex;</ulink +>, mida haldab Karlsruhe ülikoolis tegutsev Dominique Unruh.</para +></listitem> + <listitem> + <para +>Paigaldamiseks paki allalaaditud fail lahti ja paiguta see kataloogi, mis leidub keskkonnamuutujast $<envar +>TEXINPUTS</envar +>. Selle võib määrata ka Kiles.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <screen +><userinput> + \usepackage{ucs} + \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput +></screen> + + </sect1> + + <sect1 id="cjk"> + + <title +>&cjk; toetus</title> + + <para +>Ideograafiliste kirjade toetuse lisamine on üsna keerukas. Kui oled aga sellega hakkama saanud, peaks see täiesti korralikult töötama. Lisaks pakettide paigaldamisele tuleb siin ka üht-teist seadistada.</para> + + <tip +><para +>Võimalik, et sinu Linuxi distributsioon on juba &cjk;-paketi valmis pakendanud, mis vähendab märgatavalt vaeva kõige käsitsi paigaldamisega võrreldes. Kontrolli seda kindlasti!</para +></tip> + + <para +>Lühikeste &cjk;-tekstijuppide kirjutamiseks saab heal juhul kasutada ka &ucs;-paketti, aga see on tõesti väga piiratud, näiteks ei nii võimalik isegi reavahetusi korralikult määrata. Seepärast oleks mõttekas paigaldada täielik &cjk;-&latex;-pakett ja panna see tööle nii &latex; kui &pdflatex;i tarbeks. Suur osa siinsest tekstist on saanud innustust <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/" +>Pai H. Chou</ulink +> <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html" +>veebileheküljest &pdflatex;i häälestamise kohta</ulink +>.</para> + + <orderedlist> + + <listitem +><para +>Laadi alla <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html" +>&cjk;-pakett</ulink +>. Kopeeri selle lahtipakitud failid $<envar +>TEXMF</envar +> vastavasse alamkataloogi täpselt nii, nagu see käib &ucs;-paketi puhul (vaata <xref linkend="ucs"/>). Failid pakitakse lahti kataloogi <filename +>CJK/X_Y.Z</filename +>. Neid ei ole oluline välja võtta, kuigi see muudab vahest hooldamise hiljem veidi vaevalisemaks.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nüüd tuleb alla laadida font, mis toetaks kõiki &cjk; sümboleid, mida sul vaja läheb. Sa võid valida igasuguse sobiva <literal role="extension" +>*.ttf</literal +>-faili, kuid siinkohal on meil näiteks <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP" +>Cyberbit</ulink +>. Paki fail lahti ja nimeta <filename +>Cyberbit.ttf</filename +> ümber <filename +>cyberbit.ttf</filename +>, sest suured tähed võivad süsteemi segadusse ajada.</para> + <para +>Paiguta <filename +>cyberbit.ttf</filename +> kataloogi koos failiga <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd" +><filename +>Unicode.sfd</filename +></ulink +> ning genereeri <literal role="extension" +>*.tfm</literal +>- ja <literal role="extension" +>*.enc</literal +>-failid käsuga <userinput +><command +>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command +></userinput +>. Vahel ei pruugi see mingil põhjusel tekitada ettenähtud sadu faile. Sellisel juhul võid alla laadida nii <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz" +><literal role="extension" +>*.tfm</literal +></ulink +>- kui ka <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz" +><literal role="extension" +>*.enc</literal +></ulink +>-failid.</para> + <para +>Paiguta <literal role="extension" +>*.tfm</literal +>-failid sobivasse kataloogi, näiteks <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename +>. <literal role="extension" +>*.enc</literal +>-failid võib paigutada näiteks kataloogi <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/enc/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nüüd läheb vaja seosefaili, mis ühendaks <literal role="extension" +>*.enc</literal +>-failid fondiga. Laadi alla <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map" +><filename +>cyberbit.map</filename +></ulink +> ja paigalda see kataloogi <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Laadi alla ka <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd" +><filename +>c70cyberbit.fd</filename +></ulink +> ja paiguta see sobivasse kataloogi, näiteks <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/tex/misc/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Lõpuks on meil vaja genereerida &postscript; Type 1 font, mida on tarvis &latex;iga tekitatud DVI-failide lugemisel. Käivita käsk <userinput +><command +>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command +></userinput +> ja kopeeri saadud <filename +>cyberbit.pfb</filename +> sobivasse kataloogi, näiteks <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/type1/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Seame nüüd <filename +>cyberbit.ttf</filename +> fontide sekka, mida &latex; suudab leida ja kasutada. See tuleks paigutada kataloogi <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/truetype/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Kontrolli konfiguratsioonifaili <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/web2c/texmf.cnf</filename +> ja veendu, et rida, kus seisab <envar +>TTFONTS</envar +>, oleks kommenteerimata ning osutaks kataloogile, kuhu salvestasid <filename +>cyberbit.ttf</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Et &pdflatex; saaks &cjk; fonte kasutada, tuleb lisada rida konfiguratsioonifaili <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename +>. Lisa <userinput +>map +cyberbit.map</userinput +> faili ja &pdflatex; on seadistatud.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>&latex;i seadistamiseks, et see saaks tekitada &cjk; sümbolitega DVI-faile, tuleb lisada rida faili <filename +>ttfonts.map</filename +>. Fail võib asuda kataloogis <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/ttf2pk/</filename +>, aga võib-olla ka mitte. Lisa sellesse rida <userinput +>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nüüd tuleb käivitada <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> ja süsteem peaks korras olema.</para +></listitem> + + </orderedlist> + + <para +>Seadistuse testimiseks võid proovida kompileerida <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex" +>seda testfaili</ulink +>.</para> + + <sect2> + <title +>&cjk; probleemid</title> + + <para +>&cjk; toetuse käsitsi lisamisel võib päris palju asju viltu minna. Kui see ei paista korralikult töötavat, võiks kontrollida järgmisi asju.</para> + + <itemizedlist> + + <listitem +><para +>On selge, et kui kasutada &latex;it kasutajana, mitte administraatorina (root), tuleb sul <emphasis +>lubada</emphasis +> ka tavalistele kasutajatele ligipääs uutele failidele. Kasuta käsku <command +>chmod</command +> ning kontrolli, et kõik kataloogid ja failid on selliste õigustega.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Kui &latex; kirjutab DVI probleemideta, aga sa ei näe seda, on ilmselgelt midagi viga <literal role="extension" +>*.pk</literal +>-fontide automaatse tekitamisega. Need peaks lennult loodama DVI-faili kuvamisel, aga see võib mitmel põhjusel ebaõnnestuda. Kontrolli kõigepealt üle faili <filename +>ttfonts.map</filename +> lisatud read. Samuti võib juhtuda, et käsk <command +>ttf2pk</command +>, mille DVI-näitaja tavaliselt välja kutsub, on kompileeritud <emphasis +>ilma</emphasis +> <application +>kpathsea</application +> teekide toetuseta. Sellisel juhul ei ütle käsk <userinput +><command +>ttf2pk</command +> <option +>--version</option +></userinput +> midagi <application +>kpathsea</application +> kohta. Et nende teekide toetus on hädavajalik, tuleks otsida uus pakett või kompileerida <application +>FreeType 1</application +> ise uuesti.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + + <sect2> + + <title +>Kuidas sisestada &cjk; Unicode'is?</title> + + <para +>Sisendmootoreid on päris mitu ja valik sõltub rohkem sinu eelistustest. Käesoleva käsiraamatu autori lemmikuks on <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim" +><application +>Skim</application +></ulink +>, mis kujutab endast mootori <ulink url="http://www.scim-im.org" +><application +>Scim</application +></ulink +> porti &kde; jaoks. Uuri oma distributsiooni dokumentatsioonist, kuidas neid programme paigaldada. Ka nende programmide seadistamine ei pruugi olla lihtne, näiteks <application +>Skim</application +>i puhul tuleb defineerida keskkonnamuutuja <userinput +><envar +>XMODIFIERS</envar +>="@im=SCIM"</userinput +> <emphasis +>enne</emphasis +> <application +>X</application +>'i käivitamist.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="scripting"> + + <title +>Skriptid</title> + + <sect1 id="scripting_test"> + + <title +>Skriptid ja &kile;</title> + + <para +>&kile;s skriptide kasutamise võimalus lubab käivita ECMAScripti koodi. Skripte saab hallata külgribal paikneval skriptipaneelil. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="scripting_api"> + + <title +>API dokumentatsioon</title> + + <para +>Selles osas kirjeldatakse &kile; skriptimise programmiliidest.</para> + + <important> + <para +>Arvesta, et skriptimise API ei ole veel lõplik. Allpool kirjeldatud API võib &kile; tulevastes versioonides muutuda. </para> + </important> + + <para +>Kõigepealt pakub &kile; skriptide käivitamise keskkond globaalse objekti "kile", millele kuuluvad järgmised meetodid: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>currentTextDocument()</function +></term> + <listitem> + <para +>Tagastab <classname +>KileTextDocument</classname +> objekti, mis kajastab aktiivset tekstidokumenti. Tagastab <constant +>null</constant +>, kui ükski dokument pole aktiivne. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>getInputValue(<parameter +>caption</parameter +>, <parameter +>label</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Avab määratud pealdise ja nimetusega akna. Tagastab kasutaja sisestatud väärtuse. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para +>Objektid tüübiga <classname +>KileTextDocument</classname +> esindavad &kile; tekstidokumente. Neil on järgmised omadused: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>backspace()</function +></term> + <listitem> + <para +>Kustutab sümboli vahetult enne kursori asukohta ja viib kursori tekstis ühe positsiooni võrra tahapoole. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLeft()</function +></term> + <listitem> + <para +>Liigutab kursori tekstis ühe positsiooni võrra tahapoole.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorRight()</function +></term> + <listitem> + <para +>Liigutab kursori tekstis ühe positsiooni võrra ettepoole.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertText(<parameter +>text</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Lisab muutujas <parameter +>text</parameter +> määratud teksti dokumenti kursori asukohas. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Lisab täpi dokumenti kursori asukohas.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>nextBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Valib dokumendis esimese pärast kursori asukohta leiduva täpi. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>previousBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Valib dokumendis viimase kursori asukohale eelneva täpi. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>up()</function +></term> + <listitem> + <para +>Liigutab kursori dokumendis ühe rea võrra ülespoole.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>down()</function +></term> + <listitem> + <para +>Liigutab kursori dokumendis ühe rea võrra allapoole.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLine()</function +></term> + <listitem> + <para +>Tagastab rea, milles kursor parajasti asub.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorColumn()</function +></term> + <listitem> + <para +>Tagastab veeru, milles kursor parajasti asub.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorLine(<parameter +>line</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Liigutab kursori muutujaga <parameter +>line</parameter +> määratud reale.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorColumn(<parameter +>column</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>liigutab kursori muutujaga <parameter +>line</parameter +> määratud veergu.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="help"> + + <title +>Abi</title> + + <sect1 id="help_documents"> + + <title +>Abiidokumendid</title> + + <para +>&latex; on üpris keeruline süsteem, mille põhiomadusi saab laiendada väga suure hulga lisapakettidega. &kile; pakub kasutajale selles osas palju mitmesugust abi.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeXi viited</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Levinumate &latex;i käskude tähestikuline nimekiri.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>TeXi dokumentatsioon</guimenu +></term> + <listitem +><para +>&tetex;/&texlive;'iga on kaasas suur hulk dokumentatsiooni. Selle hulka kuuluvad kõigi kaasatud pakettide dokumentatsioon ning täiendavad &latex;i viited.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Täielik &tex;i ja tema sõprade dokumentatsioon. Lisaks kõigi programmide kirjeldusele mainitakse ka mõningaid olulisemaid pakette. Lisaks sisaldab see täielikku &latex;i käskude käsiraamatut—ideaalne viis uurida teatud kindlat vormindamisvõtet dokumendi kirjutamise ajal. Et see dokumentatsioon on tõepoolest suur, jagab &kile; selle kolme olulisema järjehoidja vahel.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeXi käsk</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Veel üks &latex;i levinumate käskude tähestikuline register.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeXi teema</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Tähtsamate &latex;i teemade kirjeldus.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeXi keskkond</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Levinumate &latex;i keskkondade tähestikuline register.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="help_contextsentitive"> + + <title +>Kontekstitundlik abi</title> + + <para +>&kile; toetab ka kontekstitundlikku abi, mille saab avada kiirklahviga <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>H</keycap +></keycombo +>,<keycap +>K</keycap +>. Menüükäsuga <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +> Kile</guimenuitem +><guilabel +>Abi</guilabel +></menuchoice +> saab valida, kas kasutatakse &kile; &latex;i viiteid või &tetex;/&texlive;'i abisüsteemi, mis on ka vaikimisi valik.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Täpid</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Täpid</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="help_search"> + + <title +>Võtmesõnade otsimine</title> + + <para +>Alati pole lihtne leida õiget dokumenti, sest &tetex;/&texlive; pakub tõesti väga palju dokumentatsiooni. Ühe võimaliku abivahendina pakub &tetex;/&texlive; tillukest programmi <application +>texdoctk</application +>. See sisaldab kõigi dokumentide andmebaasi, millele &kile; pakub omalt poolt liidese.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Täpid</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Täpid</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Kõik dokumendid on rühmitatud teatud kategooriatesse, mille peamine eelis on see, et saab otsida paketinimede või võtmesõnade järgi. &kile; näitab otsingu tulemusi.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Täpid</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Täpid</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Hiirega topeltklõpsu tehes või klahvile <keycap +>Tühikuklahv</keycap +> vajutades käivitatakse antud dokumendi näitaja. See võib olla suvaline dokument, mitte tingimata DVI-, PS-, PDF- või HTML-dokument. &kile; kasutab sobiliku näitaja avamiseks &konqueror;i seadistusi.</para> + + + </sect1> + + <sect1 id="help_userdefined"> + + <title +>Kasutaja määratud abi</title> + + <para +>Lisaks staatilisele &tetex;/&texlive;'i dokumentatsioonile toetab &kile; ka veel üht muutuva loomusega kasutaja dokumentatsiooni meetodit. Menüüs <guimenu +>Abi</guimenu +> pakub &kile; spetsiaalset alammenüüd <guimenu +>Kasutaja abi</guimenu +>, kuhu kasutaja saab dokumente lisada omal valikul. Need võivad olla olulised &tetex;/&texlive;'i dokumentatsiooni osad või ka kasutaja enda kirjutatud dokumendid. Võimalik on valida isegi veebi-URL-e.</para +> + + <para +>Vali <menuchoice +><guimenu +>Seadistused</guimenu +><guisubmenu +>Kile seadistamine...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Abi</guilabel +></menuchoice +> ja klõpsa seal nupule <guibutton +>Seadista</guibutton +>, mis võimaldabki seadistada alammenüü <guimenu +>Kasutaja abi</guimenu +> sisu. Menüükirjeid saab lisada ja eemaldada, võib nende järjekorda muuta, samuti lisada eraldajaid, mis lubavad alammenüüd paremini liigendada.</para> + + <para +>Klõpsuga nupule <guibutton +>Lisa</guibutton +> avaneb uus dialoog, kus saab muuta menüükirje nime ning valida vajaliku faili või veebi-&url;-i. Veebi-&url;-i valimisel käivitatakse &konqueror; ja sul tuleb vajalik &url; kopeerida.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Täpid</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Täpid</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>Autorid ja litsents</title> + + <para +>&kile; on kasutajasõbralik vaba tarkvara &latex;/&tex; lähteteksti redaktor. See töötab süsteemides, kuhu on paigaldatud &kde; töölaua keskkond. &kde; on saadaval erinevate Linuxi ja muude UNIXi-laadsete süsteemide jaoks. &kile; on ka osa projektist Fink, mis tähendab, et &kile;t saab kasutada isegi Mac OS-X tingimustes!</para> + + <para +>Suur tänu kuulub kõigile neile, kes on aidanud vedada &kile; projekti ja kulutanud arvukalt tunde arendusvahenditele, mida me kõik võime kasutada vastavalt <acronym +>GNU</acronym +> litsentsile. Värskeimat teavet kaasautorite kohta pakub dialoog <guimenuitem +>&kile; info</guimenuitem +>, mille saab avada menüüst <guimenu +>Abi</guimenu +>. </para> + + <para +>Kaasautorid (paljude teiste seas): Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para> + + <para +>Suur tänu kõigile kaasalöönutele!</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/doc/it/Makefile.am b/doc/it/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..7505c93 --- /dev/null +++ b/doc/it/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = it +KDE_DOCS=kile diff --git a/doc/it/index.docbook b/doc/it/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..43e776d --- /dev/null +++ b/doc/it/index.docbook @@ -0,0 +1,6098 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kile "<application +>Kile</application +>"> + <!ENTITY latex "L<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tex "T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tetex "<application +>teT<subscript +>E</subscript +>X</application +>"> + <!ENTITY texlive "<application +>TeX Live</application +>"> + <!ENTITY bibtex "BibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY makeindex "makeindex"> + <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY kbib "KBib"> + <!ENTITY asymptote "Asymptote"> + <!ENTITY imagemagick "<application +>ImageMagick</application +>"> + <!ENTITY kde "<acronym +>KDE</acronym +>"> + <!ENTITY kdvi "<application +>KDVI</application +>"> + <!ENTITY dvipng "<application +>dvipng</application +>"> + <!ENTITY kghostview "<application +>KGhostView</application +>"> + <!ENTITY kpdf "<application +>KPDF</application +>"> + <!ENTITY postscript "<application +>PostScript</application +>"> + <!ENTITY makeidx "<application +>makeidx</application +>"> + <!ENTITY kate "<application +>Kate</application +>"> + <!ENTITY cjk "<abbrev +>CJK</abbrev +>"> + <!ENTITY ucs "<abbrev +>ucs</abbrev +>"> + <!ENTITY url "<acronym +>URL</acronym +>"> + <!ENTITY kappname "&kile;"> + <!ENTITY package "kdeextragear-2"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Manuale di &kile;</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Jonathan</firstname +><surname +>Pechta</surname +></author> + <author +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Zenith</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Holger</firstname +><surname +>Danielsson</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Thomas</firstname +><surname +>Braun</surname +></author> + <author +><firstname +>Michel</firstname +><surname +>Ludwig</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Federico</firstname +> <surname +>Zenith</surname +><affiliation +><address +> <email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traduzione della documentazione in italiano</contrib +></othercredit +> + +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Jonathan Pechta</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2003</year +><year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Federico Zenith</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Holger Danielsson</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Thomas Braun</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Michel Ludwig</holder> +</copyright> + +<date +>November 19, 2007</date> +<releaseinfo +>2.0</releaseinfo> + +<legalnotice> +&FDLNotice; +</legalnotice> + +<abstract> +<para +>&kile; è un editor di sorgenti e shell di &tex; e &latex;,. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>kdenonbeta</keyword> +<keyword +>Kile</keyword> +<keyword +>LaTeX</keyword> +<keyword +>TeX</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="preface"> + +<title +>Prefazione</title> + + <sect1 id="preface_sect"> + + <title +>Requisiti</title> + + <para +>Per eseguire &kile;, ti sarà necessario avere i seguenti componenti installati sulla tuo sistema:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.kde.org/" +>Ambiente desktop &kde;</ulink +>: &kde; è un popolare ambiente desktop open source.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/" +>Qt</ulink +>: Qt è una libreria per interfacce e di rete in C++ necessario per compilare &kile;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.ctan.org/" +>&latex;</ulink +>: programma tipografico di alta qualità. Quasi sicuramente ti servirà il pacchetto &texlive; (o sui sistemi più vecchi &tetex;), se sei su un sistema di tipo Unix.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>La maggior parte di questi elementi potrebbero essere inclusi nella tua distribuzione Linux; per piacere riferisciti alla documentazione della tua distribuzione, o riferisciti al tuo CD o DVD di installazione per aggiungere questi pacchetti sul tuo sistema.</para> + + <para +>Il progetto &kile; include diversi pacchetti binari di &kile; per diverse distribuzioni che possono essere facilmente installati e avviati senza bisogno di compilazione; controlla la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>homepage di &kile;</ulink +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="preface_audience"> + + <title +>Pubblico</title> + + <para +>Questo manuale è pensato per chiunque, indipendentemente dalla sua esperienza con &latex;, &kde;, &kile; o Linux.</para> + + <para +>Gli utenti avanzati probabilmente non leggeranno questo manuale, ma tutti i suggerimenti saranno presi in considerazione. Se volessi contribuire a questo progetto o alla documentazione, per piacere consulta la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>pagina web di &kile;</ulink +>.</para> + + <para +>Hai bisogno di risposte su &kile;? Sei bloccato con una compilazione? Vuoi una funzione nuova? Il modo migliore di fare domande tecniche o avviare una discussione è usare la nostra mailing list: <email +>[email protected]</email +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="introduction"> + + <title +>Introduzione</title> + + <sect1 id="intro_about"> + + <title +>Fatti di base</title> + + <sect2> + + <title +>Informazioni su &kile;</title> + + <para +>&kile; è un ambiente &latex; integrato per il desktop &kde;. &kile; ti dà la possibilità di usare tutte le funzionalità di &latex; in un'interfaccia grafica, dandoti un accesso facile, immediato, e personalizzato a tutti i programmi relativi a &latex;, il postprocessing, il debugging, la conversione e la visualizzazione; hai a disposizione anche degli assistenti molto comodi, un riferimento &latex;, e una potente gestione dei progetti.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Cos'è &latex;</title> + + <para +>&latex; è un sistema di trattamento testi derivato da &tex;, un programma sviluppato originariamente nel 1977 da Donald Knuth per aiutarlo a presentare il suo lavoro professionalmente, ottenendo un lavoro simile a quello di un tipografo; il tipografo è colui che imposta l'aspetto di un documento a seconda delle specifiche del tipo di documento. &latex; è stato creato da Leslie Lamport per dare agli autori un tipografo automatico, specialmente per quanto riguardava la costosa e complicata tipografia delle formule e delle espressioni matematiche, che <emphasis +>assolutamente non per caso</emphasis +> sono racchiuse da segni del dollaro in &latex;. Oggi, i programmi di trattamento testi permettono a ogni utente di essere il tipografo; ma ciò di cui tu hai bisogno è un bel documento, non uno su cui hai speso ore per renderlo bello. &latex; si fa carico di questo compito, e ti lascia pensare al documento, non alla tipografia. E, sì, <emphasis +>sarà</emphasis +> bello!</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Come si pronuncia? Perché si scrive così strano?</title> + + <para +>C'è una buffa tradizione per la quale i pacchetti relativi a &tex; hanno la pronuncia e la grafia più strane possibile. Si suppone che &tex; sia arrivato dal greco <emphasis +>τεχ</emphasis +>, in lettere latine <emphasis +>tech</emphasis +>. Ci sono molte spiegazioni possibili sul perché, ma la più probabile è che &tex; fu originariamente concepito per i rapporti tecnici, e infatti la sua abilità principale era la scrittura facile e corretta delle formule matematiche, ai tempi un affare estremamente costoso, tedioso e frustrante.</para> + <para +>La pronuncia dovrebbe essere come segue: <emphasis +>TE</emphasis +> come in italiano, e <emphasis +>X</emphasis +> come nel tedesco i<emphasis +>ch</emphasis +>. Se non sai come suona <emphasis +>ch</emphasis +>, è più o meno come il suono di un gatto che soffia; il simbolo IPA è /ç/. Molte persone sostengono la diversa pronuncia di <emphasis +>ach</emphasis +> (simbolo IPA /x/), ma ho personalmente chiesto a dei greci, e posso confermare la prima versione. Dovresti sapere che molti pronunciano erroneamente /teks/ o /tek/.</para> + <para +>Infine, in &latex; la parte L<superscript +>A</superscript +> è pronunciata come l'inglese <emphasis +>lay</emphasis +> (<quote +>profano</quote +>): l'idea è che, mentre il &tex; grezzo è difficile, anche un profano può usare le macro di &latex;. Una spiegazione meno suggestiva ma più realistica è che venga dal cognome di Leslie Lamport, il creatore di &latex;. Adesso lo sai!</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_latexbasics"> + + <title +>Fondamenti di &latex;</title> + + <para +>Il sistema di tipografia di &latex; è simile ad altri linguaggi a marcatori come l'XML, usato per molti tipi di documenti (incluso quello che stai leggendo), o l'HTML, usato per le pagine web. L'idea generale è avere parole chiave impacchettate in modo particolare, dette <emphasis +>tag</emphasis +>, che dicono a un programma (un elaboratore di testi, un browser web, o il compilatore &latex;) come presentare il testo. &kile; ti offre un buon numero di questi tag nel menu <guimenu +>LaTeX</guimenu +> nella barra dei menu.</para> + + <para +>Sebbene proveremo a darti una buona idea di cosa sia &latex;, questa non è La Bibbia Definitiva di &latex;. Se vuoi imparare &latex; bene, potresti prendere un libro nella tua biblioteca. L'autore ha avuto una buona esperienza con il testo A Guide to &latex;, di H. Kopka e P. W. Daly, e lo tiene ancora sullo scaffale.</para> + + <para +>Come altri linguaggi a marcatori, &latex; contiene un <emphasis +>preambolo</emphasis +>, che imposta i comandi globali, come la dimensione della carta, la numerazione delle pagine, le dimensioni del testo sulla pagina, e un <emphasis +>corpo</emphasis +>, che contiene il testo del documento; il preambolo contiene almeno il comando <userinput +>\documentclass</userinput +>, e precede il corpo, che inizia con il comando <userinput +>\begin{document}</userinput +>, ed è piuttosto prevedibilmente concluso dal comando <userinput +>\end{document}</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_mainfeat"> + + <title +>Funzionalità principali di &kile;</title> + + <sect2 id="intro_docwizard"> + + <title +>Assistente di avvio rapido</title> + + <para +>L'assistente di avvio rapido integrato in &kile; è una utile funzione per iniziare rapidamente a creare documenti con &kile;. Scegliendo l'assistente dalla barra dei menu ti verranno offerte varie scelte per la creazione del tuo documento. Puoi anche specificare subito alcune opzioni relative al documento.</para> + + <para +>Opzioni della classe:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Tipo del documento</guilabel +>: scegli il tipo di documento che vuoi creare: articolo, libro, lettera, rapporto, presentazione Beamer o altri tipi, inclusi quelli che potresti aver definito tu.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Dimensione caratteri</guilabel +>: dì a &kile; quale dimensione dei caratteri (in punti) vuoi usare.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Dimensione carta</guilabel +>: scegli le dimensioni o lo stile della carta.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Codifica</guilabel +>: in genere è una buona idea usare la codifica predefinita del tuo sistema. I sistemi più recenti tendono ad adottare UTF-8 come codifica predefinita. Se puoi, usa utf8x (che è davvero scritto così per i documenti &latex;). </para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Altre opzioni</guilabel +>: questo ti permette di impostare ulteriori opzioni per la stampa, le bozze, e altro.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Pacchetti</para> + <para +>Questo elenca i pacchetti aggiuntivi più comuni usati in &latex;. Seleziona le caselle per includerli.</para> + + <para +>Proprietà dei documenti</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Autore</guilabel +>: metti qui il tuo nome.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Titolo</guilabel +>: aggiungi qui il titolo del documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Data</guilabel +>: specifica qui la data.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_templates"> + + <title +>Modelli predefiniti</title> + + <para +>I modelli predefiniti in &kile; sono:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Documento vuoto: gli uomini veri partono da zero!</para +></listitem> + <listitem +><para +>Articolo: imposta il formato articolo, per un documento abbastanza breve da non aver bisogno di essere diviso in capitoli.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Rapporto: imposta il formato rapporto, per documenti di media grandezza, con per esempio la numerazione delle pagine sul margine esterno.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Libro: imposta il formato libro, una versione full optional, così potente da essere usata per scrivere molti testi universitari.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Lettera: imposta il formato lettera, che può automaticamente sistemare quelle noiose indentazioni che nessuno riesce a ricordare.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer, HA-Prosper: crea delle presentazioni di alta qualità in formato PDF con tutte le potenzialità di &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl,Scrbook,Scrreprt,Scrlttr2: le classi di documenti KOMA-Script, particolarmente adatte alla tipografia tedesca. Utili soprattutto per testi in tedesco.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>I nuovi utenti non si devono preoccupare, queste sezioni sono solo una breve descrizione delle funzionalità, e maggiore attenzione sarà data al completamento nei dettagli di questi obiettivi in <xref linkend="quickstart"/>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_highlight"> + + <title +>Evidenziazione della sintassi</title> + + <para +>&kile; è simile ai programmi che lavorano con codice sorgente, ed evidenzierà automaticamente comandi, opzioni ed elementi, usati e abusati. &kile; rende così possibile avvistare facilmente i problemi: per esempio, se vedi grosse aree di testo verde, è probabile che tu abbia dimenticato di chiudere un ambiente matematico da qualche parte; te ne saresti accorto comunque da quanto scadente sarebbe stato il file di output, ma l'evidenziazione ti risparmia un bel po' di tempo e frustrazioni.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_autocoml"> + + <title +>Autocompletamento degli ambienti</title> + + <para +>L'autocompletamento degli ambienti significa che quando inizi un nuovo ambiente scrivendo <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, &kile; aggiungerà automaticamente un comando <userinput +>\end{ambiente}</userinput +>, con una riga in mezzo per il tuo testo. Puoi ovviamente disattivarlo, se vuoi, in <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Ambienti</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_jump"> + + <title +>Saltare agli elementi struttura</title> + + <para +>Tutti i documenti normalmente sono strutturati con una gerarchia di qualche tipo. &latex; ti permette di spezzare i documenti nella gerarchia seguente (part è l'elemento più alto della gerarchia, e subparagraph il più basso):</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>\part</para +></listitem> + <listitem +><para +>\chapter</para +></listitem> + <listitem +><para +>\section</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsubsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\paragraph</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subparagraph</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Quando guardi un documento nella vista <guilabel +>Struttura</guilabel +>, puoi saltare tra gli elementi facendo clic sull'elemento che vuoi vedere.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_inverse"> + + <title +>Ricerca all'indietro</title> + + <para +>Quando crei i tuoi file &latex;, la ricerca all'indietro può essere molto utile. Una volta che hai creato un file &DVI; (<foreignphrase lang="en" +>DeVice Independent File</foreignphrase +>, file indipendente dal dispositivo), puoi far clic con il pulsante centrale del mouse nel visore &DVI;, e &kile; salterà alla riga corrispondente nel codice sorgente &latex;.</para> + + <para +>Un &DVI; è un tipo di file contenente una descrizione di un documento formattato, insieme ad altre informazioni, incluso il tipo di carattere, e oltre al PDF è l'output tipico di &tex;/&latex;. Esiste un certo numero di programmi per visualizzare, convertire e stampare file &DVI; su vari sistemi e dispositivi.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_forward"> + + <title +>Ricerca in avanti</title> + + <para +>Usando la ricerca all'indietro, la selezione di elementi nei file &DVI; è associata all'editor, così quando fai clic sul file &DVI;, la finestra principale salta alla sezione corrispondente di codice &latex; nell'editor. La ricerca in avanti ne è l'esatto opposto. La ricerca in avanti ti permetterà di fare clic su una sezione di testo specifica nel codice &latex;, e saltare alla posizione associata nella finestra del visore &DVI;.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_toolbar"> + + <title +>La barra degli strumenti</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guibutton +>Nuovo</guibutton +>: inizia un nuovo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Apri</guibutton +>: apri un nuovo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Chiudi</guibutton +>: chiudi il tuo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Definisci il documento come documento principale</guibutton +>: questo si usa lavorando con file multipli. Avere un documento principale ti permetterà di lavorare più facilmente con altri file <literal role="extension" +>.tex</literal +> inclusi nel tuo documento. Se stai usando i progetti, puoi anche impostare un documento principale per tutto il progetto in <menuchoice +><guimenu +>Progetto</guimenu +><guisubmenu +>Opzioni del progetto</guisubmenu +></menuchoice +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Costruzione rapida</guibutton +>: compila il tuo codice sorgente &latex; e ne mostra i risultati automaticamente, a meno che ci siano errori nel codice.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Sorveglia file</guibutton +>: questa modalità <quote +>sorveglierà</quote +> eventuali cambiamenti del file &DVI;, e non avvierà una nuova finestra di &kdvi; dopo una <guibutton +>Costruzione rapida</guibutton +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visualizza file di log</guibutton +>: visualizza il file <literal role="extension" +>.log</literal +>, per avvistare gli errori.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Errore precedente</guibutton +>: salta all'indietro nel file <literal role="extension" +>.log</literal +> ed evidenzia gli errori nel sorgente.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Errore successivo</guibutton +>: salta in avanti nel file <literal role="extension" +>.log</literal +> e evidenzia gli errori nel sorgente.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ferma</guibutton +>: ferma lo strumento attuale.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>LaTeX</guibutton +>: esegue &latex; sul documento attivo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visualizza DVI</guibutton +>: avvia il visore &DVI;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Da DVI a PS</guibutton +>: converte un file DVI in un &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visualizza PS</guibutton +>: avvia il visore &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDFLaTeX</guibutton +>: esegue &pdflatex; sul documento attivo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visualizza PDF</guibutton +>: avvia il visore PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Da DVI a PDF</guibutton +>: converte un DVI in un PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Da PS a PDF</guibutton +>: converte un PS in un PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visualizza HTML</guibutton +>: visualizza l'HTML creato.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ricerca Kdvi in avanti</guibutton +>: salta alla pagina che corrisponde alla riga attuale nell'editor.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Se guardi la barra degli strumenti <guilabel +>Modifica</guilabel +>, noterai tre grandi menu a cascata. I menu a cascata sono stati progettati per farti rapidamente aggiungere certe funzionalità comuni nel tuo documento. Il primo menu a cascata è usato per dividere rapidamente il tuo documento in parti, capitoli, sezioni, e così via; i comandi disponibili per aggiungere segmenti al tuo codice sorgente &latex; sono:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>part</guilabel +>: livello massimo di sezionamento per un documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>chapter</guilabel +>: inizia un nuovo capitolo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>section</guilabel +>: crea una nuova sezione.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsection</guilabel +>: crea una nuova sottosezione.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsubsection</guilabel +>: una sezione secondaria tra sottosezione e paragrafo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>paragraph</guilabel +>: crea un nuovo paragrafo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subparagraph</guilabel +>: crea un nuovo sottoparagrafo.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Il menu a cascata chiamato <guilabel +>label</guilabel +> è usato per inserire nel tuo documento elementi come indici, note a pie' di pagina, referenze. I comandi disponibili sono:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>label</guilabel +>: un comando che produce un un'etichetta per un capitolo, una figura o altro elemento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>index</guilabel +>: crea una voce per l'indice.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnote</guilabel +>: crea una nota a pie' di pagina nel tuo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>ref</guilabel +>: usato per riferirsi a un'etichetta già definita, che scegli da una lista a cascata.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>pageref</guilabel +>: proprio come <guilabel +>ref</guilabel +>, ma si riferisce a una pagina invece che a un elemento della struttura.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cite</guilabel +>: crea un riferimento con dati da una bibliografia.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cita da vista BibTeX</guilabel +>: chiedi tutte le referenze selezionate allo strumento di visualizzazione di BibTeX e inseriscile. Attualmente è disponbile solo con <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/" +>&kbib;</ulink +> come strumento di visualizzazione di BibTeX.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <screenshot> + <screeninfo +>Il menu a cascata <guilabel +>label</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Il menu a cascata <guilabel +>label</guilabel +></phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Il menu a cascata <guilabel +>label</guilabel +></para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Selezione dell'etichetta di una referenza</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Selezione dell'etichetta di una referenza</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Selezione dell'etichetta di una referenza</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Usando <guilabel +>cite</guilabel +>, ti viene presentata una lista a cascata di bibitem, ma se stai usando &bibtex; ciò funzionerà solo se il file appartiene a un progetto. Per modificare i file &bibtex; si raccomanda l'uso di un programma apposito. L'autore ha buona esperienza con l'uso di &kbibtex; e &kbib;. Ovviamente puoi anche scrivere i file &bibtex; a mano all'interno di &kile;.</para> + + <para +>L'ultimo menu a cascata, etichettato <guilabel +>tiny</guilabel +>, è usato per impostare la dimensione del tuo testo. Hai la possibilità di impostare la dimensioni di testo, note a pie' di pagina, e così via; i comandi disponibili sono:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>tiny</guilabel +>: piccolissimo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>scriptsize</guilabel +>: molto piccolo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnotesize</guilabel +>: più piccolo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>small</guilabel +>: piccolo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>normalsize</guilabel +>: normale.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>large</guilabel +>: grande.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Large</guilabel +>: più grande.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>LARGE</guilabel +>: ancora più grande.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>huge</guilabel +>: molto grande.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Huge</guilabel +>: grandissimo.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="quickstart"> + + <title +>Avvio rapido</title> + + <sect1 id="quick_begin"> + + <title +>Stesura di un documento &latex; con &kile; per principianti</title> + + <para +>Gli utenti di &kile; hanno due scelte quando cominciano un nuovo documento: possono usare l'<guimenu +>Assistente</guimenu +> per cominciare un nuovo documento, selezionare il tipo di documento che vorrebbero creare, e opzioni come la dimensione dei caratteri, della carta, e così via; altrimenti, possono scrivere il codice a mano.</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt]{article} + \begin{document} + Qui c'è un pacco di codice \LaTeX. + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Ogni documento &latex; comincia con il comando <userinput +>\documentclass[<replaceable +>argomento opzionale</replaceable +>]{<replaceable +>classe</replaceable +>}</userinput +>, dove la classe specifica il tipo di documento.</para> + + <para +>Inserire l'esempio di codice della casella di testo sopra ti restituirà il seguente output:</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Testo compilato nell'output DVI</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Testo compilato nell'output DVI</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Testo compilato nell'output DVI</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Le parentesi quadre che vengono dopo il comando <userinput +>\documentclass</userinput +> contengono le opzioni del commando. L'opzione <userinput +>[12pt]</userinput +> imposta la dimensione dei caratteri per il tuo articolo; se non imposti la dimensione dei caratteri all'inizio, la puoi impostare più avanti nel testo.</para> + + <para +>Una volta che hai inserito l'esempio di codice dalla casella sopra, dovrai compilare il tuo codice &latex;. Il modo più facile per compilare &latex; è usare il menu <guimenu +>Costruzione</guimenu +>, o usare il pulsante <guilabel +>Costruzione rapida</guilabel +>.</para> + + <para +><keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> è la scorciatoia da tastiera per compilare il tuo codice sorgente.</para> + + <para +>Devi salvare il tuo codice sorgente prima di poter compilare; &kile; lo farà automaticamente per te.</para> + + <para +>Se il tuo documento non è stato compilato correttamente, controlla se ci sono errori nel log. Usando il pulsante <guilabel +>Costruzione rapida</guilabel +>, il visore &kdvi; dovrebbe essere avviato automaticamente; altrimenti, controlla il log.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_env"> + <title +>Ambienti</title> + + <para +>Un ambiente è un segmento di testo gestito diversamente dal resto del tuo documento. Per esempio, crei un rapporto con dimensione dei caratteri pari a 12, ma hai bisogno di cambiare la dimensione dei caratteri per poche frasi. I comandi <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, <userinput +>\huge</userinput +> and <userinput +>\end{ambiente}</userinput +> ti permetteranno di alterare temporaneamente il testo all'interno dei comandi ambiente affinché il testo sia di dimensione molto grande.</para> + + <para +>I cambiamenti hanno effetto da <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +> a <userinput +>\end{ambiente}</userinput +>. Non ci sono limiti a quanti cambiamenti puoi fare all'interno di un ambiente.</para> + + <para +>Ci sono molte funzioni che puoi aggiungere al tuo documento che lo renderanno più leggibile e semplice. Puoi aggiungere al tuo documento oggetti come tipi di carattere specifici, grassetto, corsivo, sottolineato, ecc., e questi comandi si concluderanno o con un comando <userinput +>\end</userinput +>, o alla fine del tuo ambiente.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>\begin{emph}</userinput +>: questo comando scrive il testo in corsivo, ed è valido finché il codice non raggiunge un <userinput +>\end{emph}</userinput +> o un altro ambiente. Per rendere una parola in corsivo in una frase, puoi usare la sintassi: questa è la <userinput +>\emph{mia}</userinput +> frase.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\textbf{Sto scrivendo questo testo all'interno delle parentesi in grassetto}</userinput +>: questo comando scrive il tuo testo in grassetto.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\quote</userinput +>: per creare una citazione all'interno del tuo documento; inizia la tua citazione <userinput +>\begin{quote}</userinput +> e finiscila con <userinput +>\end{quote}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\center</userinput +>: centra il testo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\verse</userinput +>: crea un'indentazione adatta alla poesia.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\itemize</userinput +>: fai una lista di oggetti.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_using"> + + <title +>Uso di &kile;</title> + + <para +>Adesso che ti abbiamo dato un'infarinatura su come scrivere codice usando il linguaggio &latex;, ti mostreremo come creare un documento passo-passo usando &kile;.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Avvia &kile;.</para +></step> + <step +><para +>Scegli <menuchoice +><guimenu +>Assistente</guimenu +><guimenuitem +>Avvio rapido</guimenuitem +></menuchoice +>, quindi scegli un formato, e imposta le tue preferenze nell'assistente.</para +></step> + <step +><para +>Una volta che l'assistente avrà inserito del testo, fai un po' di personalizzazione per rendere il documento più leggibile, aggiungi almeno una citazione, del testo in grassetto, corsivi, e un verso per vedere le differenze tra i comandi.</para +></step> + <step +><para +>Salva il tuo file, e dagli il nome <filename +>intro.tex</filename +>.</para +></step> + <step +><para +>Compila il tuo file usando <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>, o il pulsante etichettato <guilabel +>LaTeX</guilabel +>.</para +></step> + <step +><para +>Seleziona <guibutton +>Visualizza DVI</guibutton +>.</para +></step> + <step +><para +>Controlla tutto il tuo testo nuovo.</para +></step> + <step +><para +>Quando hai finito di guardare il documento, fai clic sul pulsante <guibutton +>Vista editor</guibutton +> o premi <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> per ritornare all'editor se stai usando il visore integrato, o chiudi la finestra del visore se stai usandone uno separato.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Ecco fatto! Hai appena creato il tuo primo documento &latex;!</para> + + <para +>Una volta che hai creato il tuo DVI, potrai stampare il tuo documento, o cambiarlo in un file &postscript; o PDF, se vuoi. Sperimenta e divertiti!</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_dvi"> + + <title +>File DVI</title> + + <para +>DVI significa file indipendente dal dispositivo (<emphasis +>DeVice Independent</emphasis +>). Questi file sono prodotti da &tex; o &latex; per essere letti da un driver sul tuo sistema. Ci sono molti tipi diversi di output a cui si può inviare un <literal role="extension" +>.dvi</literal +>, come una stampante, un convertitore a file &postscript; o PDF, o lo schermo del tuo computer.</para> + + <sect2 id="quick_viewdvi"> + + <title +>Visualizzare un DVI</title> + + <para +>Hai già visto come visualizzare un file DVI su schermo usando il pulsante <guibutton +>Visualizza DVI</guibutton +> nella barra degli strumenti.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_printdvi"> + + <title +>Stampare un DVI</title> + + <para +>Per stampare un DVI, puoi usare lo stesso processo che hai usato per creare il tuo documento prima (vedi <xref linkend="quick_using"/>). Al passo 7, dopo aver fatto clic su <guibutton +>Visualizza DVI</guibutton +>, seleziona <menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +><guimenuitem +>Stampa</guimenuitem +></menuchoice +> nel visore, e se hai configurato correttamente la tua stampante, potrai stampare il file DVI.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_exportdvi"> + + <title +>Convertire i file &DVI;</title> + + <para +>La barra degli strumenti dà la possibilità di convertire un DVI ad altri formati. Una volta che hai creato un DVI dal tuo codice sorgente &latex;, potrai esportarlo in un formato di tua scelta usando i pulsanti della barra degli strumenti.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_forward"> + + <title +>Ricerche in avanti tra &kile; e &kdvi;</title> + + <para +>Le funzioni di ricerca in avanti ti permettono di passare direttamente dall'editor alla posizione associata del file &DVI;. </para> + <para +>&kile; offre di configurare questa opzione per tutti i file binari &latex;. Vai a <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Strumenti</guimenuitem +><guilabel +>Costruzione</guilabel +></menuchoice +> e scegli sempre la configurazione <guilabel +>Moderna</guilabel +>.</para> + + <para +>Per eseguire una ricerca in avanti, metti il cursore su una riga di codice sorgente, e fai clic su <guilabel +>Ricerca in avanti di Kdvi</guilabel +> per saltare alla posizione associata nella finestra del visore DVI.</para> + </sect1> + + <sect1 id="quick_inverse"> + + <title +>Ricerche all'indietro tra &kile; e &kdvi;</title> + + <para +>La ricerca inversa è una funzionalità utile quando scrivi un documento &latex;. Se tutto è a posto, puoi fare clic nella finestra di &kdvi; con il &MMB; (su alcuni sistemi, quando non hai un mouse a tre pulsanti, puoi usare contemporaneamente i pulsanti <mousebutton +>sinistro</mousebutton +> e <mousebutton +>destro</mousebutton +>). Dopodiché, &kile; caricherà il file sorgente &latex; e salterà al paragrafo giusto. Per usare la ricerca all'indietro, devi compilare il file di &latex; con la configurazione <guilabel +>Moderna</guilabel +>.</para> + + <para +>La ricerca all'indietro non può funzionare a meno che:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Il file sorgente sia stato compilato correttamente.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kdvi; sappia quale editor vuoi usare.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Con questa funzionalità di &kdvi;, un clic sul pulsante centrale del mouse nel documento &DVI; farà aprire a &kile; il documento &latex; corrispondente, e gli farà cercare di raggiungere la riga corrispondente. Ricordati di dire a &kdvi; di usare &kile; come editor di testo, nell'elemento del menu <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guimenuitem +>Opzioni DVI...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Configurazione di &kdvi;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Configurazione di &kdvi;</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Configurare &kdvi;</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + </sect1> + + <sect1 id="quick_errors"> + + <title +>Risolvere gli errori</title> + + <para +>Se stai cercando di usare la Costruzione rapida, e il visore DVI non si apre, è probabile che ci sia un errore. Se c'è un errore, è visibile nell'area dei messaggi e del file di log, e verrà presentato un riassunto degli errori.</para> + + <para +>Il file di log spiegherà l'origine dell'errore nel tuo codice. Nell'editor, puoi usare i pulsanti nella barra degli strumenti etichettati <guibutton +>Errore LaTeX precedente</guibutton +> e <guibutton +>Errore LaTeX successivo</guibutton +> per saltare avanti e indietro tra gli errori. Il file di log dichiara sempre in quale riga è occorso l'errore. Per vedere la riga dove è avvenuto l'errore, fai clic sull'errore nella finestra del log, e &kile; ti porterà alla riga dell'errore.</para> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="startnew"> + + <title +>Iniziare un nuovo documento</title> + + <para +>Quando fai clic sul pulsante nella barra degli strumenti per cominciare un nuovo documento, appare una finestra, che ti chiede quale tipo di modello vorresti usare per scrivere il tuo documento. Le scelte predefinite sono:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Documento vuoto</para +></listitem> + <listitem +><para +>Articolo</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer</para +></listitem> + <listitem +><para +>Libro</para +></listitem> + <listitem +><para +>HA-Prosper</para +></listitem> + <listitem +><para +>Lettera</para +></listitem> + <listitem +><para +>Rapporto</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl (dal pacchetto di script KOMA)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrbook (dal pacchetto di script KOMA)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrlttr2 (dal pacchetto di script KOMA)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrreprt (dal pacchetto di script KOMA)</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Se hai selezionato un <guilabel +>Documento vuoto</guilabel +>, puoi o iniziare a scrivere un documento da zero, o puoi usare l'assistente per iniziare rapidamente un nuovo documento (vedi <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para> + + + <sect1 id="startnew_templates"> + + <title +>Modelli</title> + + <para +>Gli utenti frequenti di &latex; usano tipicamente lo stesso preambolo per quasi ogni documento che usano. Si possono creare, salvare e caricare modelli all'interno di &kile; per facilitare l'inizio di un nuovo documento.</para> + + + <sect2> + <title +>Crea un nuovo modello</title> + + <para +>Per creare un nuovo modello, devi prima o aprire un file &tex; / &latex;, o crearne uno da te. &kile; può generare un modello da un documento esistente aprendo il documento desiderato e selezionando <menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +><guimenuitem +>Crea modello da documento</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Configurazione delle sostituzioni automatiche</title> + + <para +>Nella creazione di un nuovo documento selezionando un modello da <menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +><guimenuitem +>Nuovo</guimenuitem +></menuchoice +>, certe combinazioni di caratteri saranno sostituite da dati come il tuo nome, o la codifica che stai usando. Queste variabili possono essere configurate in <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Impostazioni</guimenuitem +><guilabel +>Generale</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Nella stesura del tuo modello, è utile sapere quali combinazioni di caratteri sono sostituite da quali variabili dei modelli:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>$$AUTHOR$$</userinput +>: Questa stringa sarà rimpiazzata dalla variabile autore.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput +>: Questa stringa sarà sostituita dalla variabile opzioni del tipo di documento. Tipicamente viene usato come di seguito: <userinput +>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$INPUTENCODING$$</userinput +>: Se la variabile codifica è impostata, per esempio, a <userinput +>latin1</userinput +> questa stringa è rimpiazzata da <userinput +>\input[latin1]{inputenc}</userinput +>.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_wiz"> + + <title +>Crea modelli con l'assistente</title> + + <para +>Il modo più semplice di creare un nuovo modello è partire con l'assistente, e poi aggiungere comandi nell'editor. Una volta che il documento è impostato come vuoi:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Salva il tuo file;</para +></step> + <step +><para +>Vai a <guimenu +>File</guimenu +>;</para +></step> + <step +><para +>Scegli <guimenuitem +>Crea modello dal documento</guimenuitem +>;</para +></step> + <step +><para +>Fai qualsiasi correzione necessaria al modello;</para +></step> + <step +><para +>Inserisci un nome per il tuo nuovo modello;</para +></step> + <step +><para +>Fai clic su <guibutton +>OK</guibutton +> per aggiungere il tuo modello al menu.</para +></step> + </procedure> + + <para +>La prossima volta che inizierai un documento, potrai scegliere il tuo modello personalizzato invece dei predefiniti.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Creare un modello da un file qualsiasi</title> + + <para +>Un modello può essere creato da qualsiasi file &latex;. Se stai cercando un modo facile per configurare un modello, vai a cercarne uno che ti piaccia su Internet e segui gli stessi passi elencati in <xref linkend="templ_wiz"/>.</para> + + <para +>Per esempio, potresti voler creare un perfetto poster A0. Questi poster si vedono regolarmente alle conferenze scientifiche, e &latex; ti aiuterà a fare un poster accattivante e interessante. Puoi ottenere un modello per poster A0 alla <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html" +>home page di Jonathan Marchini</ulink +>, ma ce ne sono molti altri disponibili. Ricorda che avrai bisogno del pacchetto <filename +>a0poster</filename +>, che normalmente non è incluso in nelle installazioni &tex; standard. Scaricalo da <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/" +>qui</ulink +> e mettilo nella stessa cartella del tuo file &latex;.</para> + </sect2> + + <sect2 id="templ_rem"> + + <title +>Rimuovere un modello</title> + + <para +>Per rimuovere un modello da &kile;, fai come segue:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Vai a <menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +><guimenuitem +>Rimuovi modello...</guimenuitem +></menuchoice +>;</para +></step> + <step +><para +>Apparirà un riquadro con elencati tutti i modelli: seleziona un modello;</para +></step> + <step +><para +>Fai clic su <guilabel +>OK</guilabel +>, e il tuo modello sarà rimosso.</para +></step> + </procedure> + + <para +>I modelli segnati con un asterisco (*) non possono essere rimossi senza i permessi appropriati.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="editing"> + + <title +>Modificare i documenti &latex;</title> + + <para +>L'editor interno che &kile; usa è Kate. Kate è un editor di testo creato per programmatori, che include la capacità di leggere ed evidenziare molti tipi diversi di file di testo, tra cui &latex; e &bibtex;; puoi accedere a molte opzioni di &kate; direttamente dal menu <guimenu +>Strumenti</guimenu +> di &kile;.</para> + + <para +>Per saperne di più su &kate; e sulle sue possibilità, vedi il <ulink url="help:kate" +>manuale di Kate</ulink +>. Gli utenti di &kile; possono iniziare a leggere dal capitolo <quote +>Lavorare con l'editor Kate</quote +>.</para> + + <sect1 id="editing_sect"> + + <title +>Il riferimento &latex;</title> + + <para +>&kile; include un riferimento &latex; molto pratico, cui puoi accedere attraverso <menuchoice +><guimenu +>Aiuto</guimenu +><guimenuitem +>Riferimento LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>. Contiene una descrizione completa di quasi tutti i comandi che userai in &latex; e la loro sintassi.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_cursor"> + + <title +>Movimenti del cursore</title> + + <para +>Per selezionare del testo, hai le seguenti possibilità:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Tieni premuto il pulsante sinistro del mouse, e trascina per evidenziare del testo.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Fai clic una volta su una parola per muovervi il cursore.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Fai clic due volte su una parola per selezionare l'intera parola.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Fai clic due volte su una parola e premi <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +> per selezionare tutta la parola &tex;. Ciò vuol dire che fare clic in questo modo su <userinput +>\par</userinput +> in <userinput +>\par\bigskip</userinput +> seleziona solo <userinput +>\par</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Fai clic tre volte per selezionare l'intera frase.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Mantenere premuto il pulsante sinistro del mouse, e trascinare sul testo che vuoi selezionare, copia automaticamente il testo selezionato negli appunti.</para> + + <para +>Mantere premuto shift e usare i tasti freccia ti permette di selezionare porzioni del codice sorgente nella finestra dell'editor.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bracket"> + + <title +>Parentesi</title> + + <para +>Il completamento delle parentesi è uno strumento visuale che la vista editor usa per indicare quali parentesi corrispondono a quali. Se apri un qualsiasi file <literal role="extension" +>.tex</literal +>, e selezioni delle qualsiasi parentesi, siano esse tonde (), quadre [] o graffe {}, l'editor evidenzierà la parentesi e la sua corrispondente in giallo (questo colore predefinito può essere cambiato). Quindi, per esempio, se posizionassi il cursore sulle graffe di <userinput +>\section{Introduzione}</userinput +>, vedresti <userinput +>\section{Introduzione}</userinput +> nell'evidenziazione gialla predefinita, mostrandoti la posizione delle parentesi iniziale e finale.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_highlight"> + + <title +>Evidenziazione</title> + + <para +>&kile; ha la capacità di cercare ed evidenziare diversi tipi di codice. Per esempio, i comandi &latex; sono distinti dal testo normale, e anche le formule matematiche sono evidenziate in un colore diverso.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bullets"> + + <title +>Punti</title> + + <para +>Molti assistenti possono inserire punti opzionali, una specie di segnalibro nel testo. Le voci del menu <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Punti</guisubmenu +></menuchoice +>, o le scorciatoie da tastiera corrispondenti, ti permetteranno di saltare al punto successivo o al precedente. Ciò evidenzierà il punto, in modo che sia eliminato automaticamente quando inserisci la prima lettera.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punti</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punti</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;&Alt;<keycap +>Destra</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Punto successivo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Passa al punto successivo, se ce n'è uno.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Sinistra</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Punto precedente</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Passa al punto precedente, se ce n'è uno.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_select"> + + <title +>Selezione</title> + + <para +>Scrivere è ovviamente uno degli aspetti principali quando si usa un programma come &kile;. Sebbene &kate; abbia già grandi capacità, &kile; aggiunge alcune importanti funzionalità, che sono particolarmente utili quando si scrive un sorgente &latex;. &latex; ha sempre bisogno di molti ambienti e gruppi, perciò &kile; supporta comandi molto speciali per selezionarli. Sotto <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Seleziona</guisubmenu +></menuchoice +> troverai i seguenti comandi per selezionare il testo.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Elementi di Modifica->Seleziona</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Elementi di Modifica->Seleziona</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona un ambiente, senza i tag che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (fuori)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona un ambiente, compresi i tag che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gruppo TeX (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona un gruppo TeX dentro le graffe che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gruppo TeX (fuori)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona un gruppo TeX insieme alle graffe che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gruppo matematico</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona il gruppo matematico attuale insieme ai comandi matematici.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Paragrafo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona un intero paragrafo, cioè un gruppo di righe di testo separate su ambo i lati da righe vuote. Un paragrafo non vuol dire solo righe contigue di testo, come in altri editor di testo. Questo significato esteso include anche le tabelle, i comandi &latex; e tutte le altre righe del sorgente. L'unica cosa importante per &kile; è che questo tipo di paragrafo sia separato da due righe vuote.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>L</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Riga</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona la riga di testo alla posizione attuale del cursore.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Parola TeX</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Seleziona la parola alla posizione attuale del cursore. Questa selezione ha anche un significato esteso, perché il comando può anche selezionare i comandi &latex;, che cominciano con una sbarra inversa e possono avere un asterisco opzionale alla file.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_delete"> + + <title +>Elimina</title> + + <para +>Per eliminare alcune parti di un documento puoi, ovviamente, selezionarle e usare il tasto <keycombo +><keycap +>Canc</keycap +></keycombo +>. &kate; ha anche il comando <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>K</keycap +></keycombo +>, che cancella tutta la riga. Però &kile; ha un modo più veloce con i suoi comandi di eliminazione. Sotto <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Elimina</guisubmenu +></menuchoice +> troverai i seguenti comandi per eliminare il testo.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Elementi di Modifica->Elimina</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Elementi di Modifica->Elimina</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina un ambiente senza i tag che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (fuori)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina un ambiente compresi i tag che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gruppo TeX (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina un gruppo TeX dentro le graffe che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gruppo TeX (fuori)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina un gruppo TeX insieme alle graffe che lo delimitano.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gruppo matematico</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina il gruppo matematico attuale insieme ai comandi matematici.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Paragrafo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina un intero paragrafo. Vedi il comando <menuchoice +><guisubmenu +>Seleziona</guisubmenu +><guimenuitem +>Paragrafo</guimenuitem +></menuchoice +> per come viene definito un paragrafo in &kile;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>I</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Alla fine della riga</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina il testo dalla posizione attuale del cursore fino alla fine della riga. </para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Parola TeX</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Elimina una parola o comando &latex; alla posizione attuale del cursore.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_environment"> + + <title +>Ambiente</title> + + <para +>È già stato detto che gli ambienti sono un punto centrale di &latex;. Perciò &kile; offre altri cinque comandi per rendere il lavoro con &latex; il più facile possibile nei sottomenu <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Ambiente</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Elementi di Modifica->Ambiente</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Elementi di Modifica->Ambiente</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Vai all'inizio</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Questo comando passerà all'inizio dell'ambiente attuale, ovunque tu sia. Il cursore sarà posizionato direttamente davanti al tag di apertura dell'ambiente.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Vai alla fine</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Questo comando passerà alla fine dell'ambiente attuale, ovunque tu sia. Il cursore sarà posizionato direttamente dietro al tag di chiusura dell'ambiente.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Corrispondente</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Quando il tuo cursore viene messo davanti o sopra il tag <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, sarà fatto passare all'altro capo dell'ambiente e viceversa.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Chiudi</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Scrivendo molti tag annidati, potresti perdere il conto di tutti gli ambienti. Questo comando chiuderà l'ultimo ambiente aperto, in modo che la struttura annidata degli ambienti non sia danneggiata.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Chiudi tutti</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Questo chiude tutti gli ambienti aperti, non solo l'ultimo che hai aperto.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_texgroup"> + + <title +>Gruppo &tex;</title> + + <para +>&kile; offre anche alcuni comandi speciali per i gruppi &latex;, che sono indicati dalle parentesi graffe <userinput +>{...}</userinput +>. Nel sottomenu <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Gruppo TeX</guisubmenu +></menuchoice +> troverai alcuni comandi importanti, che corrispondono a quelli di <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Ambiente</guisubmenu +></menuchoice +>. </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Modifica->Gruppo TeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Modifica->Gruppo TeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Vai all'inizio</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Questo comando passerà all'inizio del gruppo attuale, dovunque tu sia. Il cursore sarà spostato direttamente davanti alla graffa di apertura.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Vai alla fine</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Questo comando passerà alla fine del gruppo attuale, dovunque tu sia. Il cursore sarà posizionato direttamente dietro alla graffa di chiusura.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Corrispondente</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Quando il tuo cursore è posizionato davanti o dietro la graffa di apertura di un gruppo &tex;, sarà spostato all'altro capo del gruppo e viceversa.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Chiudi</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Scrivere molte graffe di gruppi annidati potrebbe essere dura. Questo comando chiuderà l'ultimo gruppo aperto, in modo che la struttura annidata dei gruppi di &tex; non sia danneggiata.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_dblquotes"> + + <title +>Virgolette</title> + + <para +>In &latex;, due virgolette singole vengono interpretate come virgolette doppie. Per aiutarti a inserirle efficientemente, &kile; ti permette di premere <keycap +>"</keycap +> per inserire due virgolette singole di apertura. Inoltre, se vuoi chiudere una citazione, dovrai premere <keycap +>"</keycap +>. &kile; sarà abbastanza intelligente da riconoscere questo caso e inserire due virgolette di chiusura per &latex;.</para> + + <para +>Per avere un carattere di virgolette doppie sull'altro lato, premi due volte <keycap +>"</keycap +>.</para> + + <para +>Puoi abilitare o disabilitare questo inserimento automatico dell'apertura e della chiusura delle virgolette doppie nella sezione <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Virgolette</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Virgolette</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Se includi anche opzioni specifiche per la tua lingua come <userinput +>ngerman</userinput +> o <userinput +>french</userinput +>, potrai anche usare le virgolette doppie tedesche o francesi. Sono disponibili molte altre lingue. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_smartnewline"> + + <title +>Ritorno a capo intelligente</title> + + <para +>Se premi <keycombo +>&Shift;<keycap +>Invio</keycap +></keycombo +>, &kile; inserisce un ritorno a capo intelligente. Se la tua posizione attuale è in un ambiente a elenco come <userinput +>enumerate</userinput +> o <userinput +>itemize</userinput +>, &kile; non solo inserirà un ritorno a capo, ma aggiungerà anche un comando <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <para +>Se sei all'interno di un ambiente tabulare, &kile; finirà la riga attuale con <userinput +>\\</userinput +>, seguito da un ritorno a capo.</para> + + <para +>Se sei all'interno di un commento &latex;, &kile; comincerà la prossima riga con <userinput +>%</userinput +>.</para> + + <para +>Inoltre, &kile; è abbastanza intelligente da supportare ambienti &latex; predefiniti e definiti dall'utente, che possono essere aggiunti nella sezione <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_tabulator"> + + <title +>Tabulatore intelligente</title> + + <para +>Alcuni utenti preferiscono ordinare le colonne degli ambienti tabulari e mettere tutti i caratteri ampersand <keycap +>&</keycap +> uno sotto l'altro. &kile; prova ad aiutarli. Se premi <keycombo +>&Shift;&Alt;<keycap +>&</keycap +></keycombo +>, &kile; cercherà il prossimo tabulatore nella riga sopra. Sebbene possa non essere il tabulatore corrispondente, &kile; aggiungerà dello spazio per regolare la posizione della colonna con il tabulatore attuale.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="completion"> + + <title +>Completamento del codice</title> + + <para +>Sebbene &kate; offra già un buon modo di completamento, di &kile; ha esteso il completamento del codice per supportare alcuni metodi particolari per &latex;. Sono stati integrate cinque diverse modalità. Tre di esse funzionano a richiesta, le altre due sono modalità di autocompletamento. Tutte le modalità possono essere configurate per funzionare molto diversamente in <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guimenuitem +>Configura Kile...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <sect1 id="complete_autoenvironment"> + + <title +>Completamento automatico degli ambienti</title> + + <para +>Quando inizi un nuovo ambiente, scrivendo <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, &kile; aggiungerà automaticamente un comando <userinput +>\end{ambiente}</userinput +>, con in mezzo una riga per il tuo testo.</para> + + <para +>L'autocompletamento può essere disattivato nella sezione &latex; di <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Ambienti</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completamento di un ambiente equazione</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completamento di un ambiente equazione</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Completamento di un ambiente equazione</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_command"> + + <title +>Comandi &latex;</title> + + <para +>Quando scrivi alcune lettere, puoi attivare questa modalità di autocompletamento per i comandi &latex; e le parole normali con <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Completa</guisubmenu +><guimenuitem +>Comando (La)TeX</guimenuitem +></menuchoice +> o con la scorciatoia <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Spazio</keycap +></keycombo +>. &kile; prima legge le lettere dalla posizione attuale del cursore a sinistra, e si ferma al primo carattere non letterale o sbarra inversa. &kile; entrerà nella modalità di autocompletamento per i comandi &tex; o &latex;. Altrimenti entra nella modalità di dizionario normale, dove non troverai nessun comando &latex;. A seconda della modalità scelta, sarà aperto un riquadro di completamento. Vedrai tutti i comandi o parole il cui inizio coincide con lo schema selezionato. Puoi navigare l'elenco con i tasti cursore, e selezionare una voce con il tasto &Enter; o fare doppio clic con il mouse.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completamento di un comando LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Quando premi il tasto &Backspace;, l'ultima lettera del tuo schema sarà eliminata, e l'elenco di completamento potrebbe aumentare. D'altro canto, se scrivi un'altra lettera, lo schema si allungherà e l'elenco potrebbe ridursi.</para> + + <para +>Se decidi di non selezionare nessuno dei suggerimenti, puoi abbandonare questa finestra premendo &Esc;.</para> + + <para +>Vedrai che tutti i comandi sono scritti con delle brevi descrizioni dei loro parametri. Queste descrizioni sono ovviamente rimosse quando selezioni un comando. A scelta puoi lasciare che &kile; inserisce dei punti al loro posto, in modo da poter passare facilmente a queste posizioni con <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Punti</guisubmenu +><guimenuitem +>Punto successivo</guimenuitem +></menuchoice +> e inserire il parametro che vuoi.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completamento di un comando LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Vai a <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completa</guilabel +></menuchoice +> per configurare uno o più di questi elenchi. Puoi scegliere diversi elenchi di comandi &tex; e &latex; e diverse modalità dizionario per le parole normali.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_environment"> + + <title +>Ambienti</title> + + <para +>La <emphasis +>modalità comando</emphasis +> non serve a completare gli ambienti. Devi sempre scrivere alcune lettere di <userinput +>\begin</userinput +>, e invocare la modalità di completamento risulterà in un grande elenco di tag di ambienti. D'altro canto, gli ambienti sono usati così spesso che &kile; offre una modalità particolare di completamento degli ambienti. Lascia stare l'apertura e scrivi, per esempio, <userinput +>eq</userinput +>.</para +> + + <para +>Quando chiami la modalità di completamento con <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Completa</guisubmenu +><guimenuitem +>Ambiente</guimenuitem +></menuchoice +> o la scorciatoia da tastiera <keycombo +>&Alt;<keycap +>Spazio</keycap +></keycombo +>, il tag di apertura viene inserito automaticamente, e vedrai <userinput +>\begin{eq}</userinput +>. Dopo questa modifica, l'elenco di completamento è molto meno affollato.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completamento di un comando LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Adesso seleziona un ambiente e vedrai che viene anche chiuso automaticamente. Inoltre, se &kile; lo riconosce come ambiente elenco, inserirà anche un primo tag <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completamento di un comando LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completamento di un comando LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Vai a <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completa</guilabel +></menuchoice +> per configurare uno o più di questi elenchi. Questa modalità usa gli stessi elenchi di parole della modalità di completamento dei comandi &tex; e &latex;.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_abbreviation"> + + <title +>Abbreviazioni</title> + + <para +>&kile; supporta gli elenchi di abbreviazioni definite dagli utenti, che sono sostituite a richiesta da stringhe di testo più lunghe. Vedi <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completa</guilabel +></menuchoice +> per configurare uno o più di questi elenchi. Nell'esempio qui riportato, deve essere scelto l'elenco di abbreviazioni <filename +>example.cwl</filename +>. In questo file troverai, per esempio, la voce <userinput +>L=\LaTeX</userinput +>.</para> + + <para +>Per esempio, scrivi solo la lettera <userinput +>L</userinput +>. Adesso chiama la modalità abbreviazione del completamento delle parole con <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guisubmenu +>Completa</guisubmenu +><guimenuitem +>Abbreviazione</guimenuitem +></menuchoice +>, o la scorciatoia <keycombo +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Spazio</keycap +></keycombo +>, e la lettera <userinput +>L</userinput +> verrà sostituita dalla stringa <userinput +>\LaTeX</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_auto"> + + <title +>Modalità di autocompletamento</title> + + <sect2 id="complete_autolatex"> + + <title +>Comandi &latex;</title> + + <para +>Puoi anche abilitare una modalità di autocompletamento per i comandi &latex;. Quando viene inserito un certo numero di lettere (tre come impostazione predefinita), si apre una finestra a comparsa con un elenco di tutti i comandi &latex; corrispondenti. Puoi selezionare uno di questi comandi, o ignorare questa finestra e scrivere altre lettere. Le voci del riquadro di completamento cambieranno sempre e corrisponderanno alla parola che stai scrivendo.</para> + + <para +>Vai a <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completa</guilabel +></menuchoice +> per abilitare o disabilitare questa modalità, o cambiare il numero di soglia.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completamento di un ambiente equazione</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completamento di un ambiente equazione</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + <sect2 id="complete_autotext"> + + <title +>Parole dei documenti</title> + + <para +>I grandi dizionari non sono utili nella modalità di autocompletamento. Però, abbiamo visto che ci sono molte parole che sono scritte più di una volta in un documento. Perciò &kile; offre un completamento per tutte le parole del documento che l'utente ha già scritto.</para> + + <para +>Se vuoi attivare o disattivare questa modalità, vai a <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Completa</guilabel +></menuchoice +>. In questa finestra di configurazione puoi anche cambiare la soglia a cui appare il riquadro.</para> + + </sect2 +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_own_files"> + + <title +>Scrivere i propri file di completamento</title> + + <para +>La specifica del formato dei file di completamento può essere trovata nella <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl" +>specifica del formato dei file CWL</ulink +>. </para> + + <para +>I file di completamento possono essere installati nella cartella Home di un utente nella cartella <filename +>~/.trinity/share/apps/kile/complete/<modalità>/</filename +>, dove <parameter +><modalità></parameter +> sta per <constant +>abbreviation</constant +>, <constant +>dictionary</constant +> o <constant +>tex</constant +>. </para> + + </sect1> +</chapter> + +<chapter id="wizard"> + + <title +>Assistenti e finestre</title> + + <sect1 id="wizard_graphics"> + + <title +>Includi grafica</title> + + <para +>La finestra <guilabel +>Includi grafica</guilabel +> rende il più semplice possibile l'inserimento di elementi grafici. Dai un'occhiata al<xref linkend="build_graphics"/> e al<xref linkend="build_epsgraphics"/> per avere una panoramica di alcuni concetti fondamentali sui formati grafici.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Includere un elemento grafico</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Includere un elemento grafico</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <procedure> + <step +><para +>Scegli un file grafico. Può essere un file JPEG, PNG, EPS o anche un file EPS compresso. Se hai installato <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> e hai anche configurato &kile; per usarlo (<menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Generale</guilabel +></menuchoice +>), l'altezza e la larghezza dei file grafici sono mostrate automaticamente. Se &imagemagick; può determinare una risoluzione, la dimensione dell'immagine viene mostrata anche in centimetri.</para +></step> + + <step +><para +>Decidi se la tua immagine deve essere nel centro della pagina.</para +></step> + + <step +><para +>Scegli il normale &latex; o &pdflatex;. Ricordati che &pdflatex; può anche creare file DVI, non solo PDF.</para +></step> + + <step +><para +>Puoi scegliere se il nome del file debba essere inteso come relativo. Questo è il modo preferito quando usi il comando <userinput +>\graphicspath</userinput +>.</para> + + <para +>Come impostazione predefinita i file devono essere nella stessa cartella del tuo documento principale. Però è possibile metterli in altre cartelle per mantenere le cose in ordine. Senza un comando <userinput +>\graphicspath</userinput +>, &kile; includerebbe il percorso per il file grafico. Però se usi <userinput +>\graphicspath</userinput +>, come:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{/percorso/ai/miei/file/grafici}{altro/percorso/ad/altri/grafici}} +</programlisting> + + <para +>e segni questa opzione, &kile; userà solo il nome di base del file grafico.</para> + + <para +>Un altro esempio: se imposti il comando <userinput +>\graphicspath</userinput +> come:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{./}{macchinaFotografica/}{immagini/}} +</programlisting> + + <para +>&latex; cercherà nella cartella attuale, poi in <filename +>macchinaFotografica</filename +>, e infine in <filename +>immagini</filename +> per trovare il tuo file.</para +></step> + + <step +><para +>Se scegli un'altezza o una larghezza, tutto il file sarà riscalato in proporzione. Se imposti i due valori allo stesso tempo, la larghezza e l'altezza potrebbero essere riscalate con fattori diversi, e questo potrebbe non essere quello che avevi in mente. Vedi anche le informazioni in alto nella finestra per conoscere le dimensioni originali dell'immagine.</para +></step> + + <step +><para +>Inserisci un angolo di cui ruotare il file in senso antiorario.</para +></step> + + <step +><para +>Le informazioni sul riquadro di delimitazione sono impostate automaticamente quando scegli un file di grafica. Queste informazioni sono necessarie solo quando lavori con il &latex; normale e con la grafica bitmap. Vedi il discorso sulla <link linkend="build_epsgraphics" +>grafica EPS</link +>. </para +></step +> + + <step +><para +>La tua ultima scelta è se incorporare questa immagine in un ambiente di figura. Se decidi di farlo, puoi anche inserire una didascalia e un'etichetta. È una buona idea aggiungere un diverso prefisso a diversi tipi di etichette. È comune usare il prefisso <userinput +>fig:</userinput +> per le immagini.</para +></step +> + </procedure> + + </sect1> + + <sect1 id="wizard_array"> + + <title +>Assistenza per le matrici</title> + + <para +>Uno dei lavori più noiosi che si possano fare in &latex; è scrivere una matrice o un ambiente tabella. Si deve tener conto di tutti gli elementi, assicurarsi che l'ambiente sia ben formato, e che tutte le cose siano dove devono essere. Una buona indentazione aiuta, ma c'è un modo più semplice: usare il menu <guimenu +>Assistente</guimenu +> di &kile;. Contiene <guimenuitem +>Tabella</guimenuitem +> e <guimenuitem +>Matrice</guimenuitem +> (usato negli ambienti matematici). Apparirà quindi uno schema a forma di matrice che puoi facilmente riempire con le tue voci. Questa finestra offre anche alcune opzioni per impostare il tipo di carattere degli elementi della tabella.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Inserimento di un ambiente matrice</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Inserimento di un ambiente matrice</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>L'opzione <guimenuitem +>Tabulazione</guimenuitem +> farà apparire un menu più semplice per impostare un ambiente di tabulazione. In tutti questi ambienti, puoi facilmente impostare il numero di righe e colonne, insieme ad altri parametri specifici.</para> + </sect1> + + <sect1 id="wizard_postscript"> + + <title +>Programmi per &postscript;</title> + + <para +>I file PS non sono popolari come i PDF, ma sono un ottimo punto di partenza per le manipolazioni e i riordinamenti delle pagine. Se vuoi un file PDF, puoi riordinare le pagine con dei programmi &postscript;, e poi convertire in PDF con <command +>ps2pdf</command +>.</para> + + <para +>L'<emphasis +>Assistente &postscript;</emphasis +> suggerirà gli ordinamenti più comuni, ma sei libero di fare la tua scelta. Il lavoro viene fatto dai programmi <command +>pstops</command +> e <command +>psselect</command +>, che troverai nella maggior parte delle distribuzioni nel pacchetto <userinput +>psutils</userinput +>. Se uno di questi programmi non è disponibile, l'elemento corrispondente non sarà visibile.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Finestra degli strumenti PS</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Finestra degli strumenti PS</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Per prima cosa scegli il tuo file iniziale. Se &kile; trova un file PS corrispondente al tuo documento principale attuale, questo verrà suggerito come file iniziale, ma sei libero di scegliere un altro file. Quindi, scegli un file di output e seleziona uno dei compiti. Infine devi decidere se vuoi solo la conversione o se vuoi anche chiamare &kghostview; per visualizzare il risultato.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +>1 pagina + pagina vuota A5 --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti insieme una pagina A5 con una pagina vuota su una pagina A4. Ogni volta che due pagine A5 sono messe insieme, sono ruotate di 90 gradi e saranno posizionate orizzontalmente su una pagina A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>A5 + pagina vuota</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A5 + pagina vuota</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 pagina A5 + duplicato --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti insieme una pagina A5 e una sua copia su una pagina A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>duplica pagine A5</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Duplica una pagina A5</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 pagine A5 --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti insieme due pagine A5 consecutive su una pagina A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Metti insieme due pagine A5</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Metti insieme due pagine A5</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 pagine A5L --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti insieme due pagine A5 orizzontali consecutive su una pagina A4.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>4 pagine A5 --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti insieme quattro pagine A5 consecutive su una pagina A4. Le pagine A5 devono essere riscalate con un fattore di 0,7 per adattarsi alla pagine.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>4 pagine A5 --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Quattro pagine A5 --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti assieme una pagina A4 con una pagina vuota su una pagina A4. Ogni volta che due pagine A4 sono messe assieme in una pagina A4, devono essere riscalate con un fattore di 0,7, e saranno ordinate verticalmente.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 pagina A4 + duplicato --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti una pagina A4 e una sua copia in una pagina A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 pagina A4 + duplicato --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 pagina A4 + duplicato --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 pagine A4 --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti assieme due pagine A4 consecutive su una pagina A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Metti insieme due pagine A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Metti insieme due pagine A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 pagine A4L --> A4</term> + <listitem +><para +>Metti assieme due pagine A4 consecutive e orizzontali su una pagina A4.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleziona pagine pari</term> + <listitem +><para +>Seleziona tutte le pagine pari di un documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleziona pagine dispari</term> + <listitem +><para +>Seleziona tutte le pagine dispari di un documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleziona pagine pari (ordine inverso)</term> + <listitem +><para +>Seleziona tutte le pagine pari di un documento e invertine l'ordine.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>seleziona pagine dispari (ordine inverso)</term> + <listitem +><para +>Seleziona tutte le pagine pari di un documento e invertine l'ordine.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>inverti tutte le pagine</term> + <listitem +><para +>Inverti tutte le pagine di un documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>copia tutte le pagine (ordinate)</term> + <listitem +><para +>Copia tutte le pagine di un documento. Devi scegliere il numero di copie ordinate.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Copia tutte le pagine (ordinate)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Copia tutte le pagine (ordinate)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>copia tutte le pagine (non ordinate)</term> + <listitem +><para +>Copia tutte le pagine di un documento. Devi scegliere il numero di copie non ordinate.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Copia tutte le pagine (non ordinate)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Copia tutte le pagine (non ordinate)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>pstops: scegli parametro</term> + <listitem +><para +>Ci sono molte opzioni per i comandi &postscript; <command +>pstops</command +> e <command +>psselect</command +>. Se ti serve un'opzione particolare, puoi chiamare <command +>pstops</command +> con un'opzioni di tua scelta. Riferisciti al manuale per tutte le opzioni possibili.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>psselect: scegli parametro</term> + <listitem +><para +>Puoi chiamare <command +>psselect</command +> con un'opzione di tua scelta. Riferisciti al manuale per tutte le opzioni possibili.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="statistics" +> + <title +>Statistiche del documento</title> + + <para +>La finestra delle statistiche ti dà una panoramica di una selezione, di un documento o di un intero progetto. Include il numero di parole, i comandi e gli ambienti &latex;, e include anche il numero di caratteri per ogni tipo. I numeri possono essere copiati come testo o come un ambiente tabulare &latex; ben formattato. Se vuoi avere statistiche per tutto il progetto puoi usare <menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +><guisubmenu +>Apri tutti i file del progetto</guisubmenu +></menuchoice +> per aprire facilmente tutti i file sorgente del tuo progetto.</para> + <para +>Si deve fare attenzione all'accuratezza dei numeri. Abbiamo incluso della logica per avere una buona stima, per esempio <userinput +>K\"uhler</userinput +> risulta in una parola, un comando e sei caratteri. Però ci sono altre combinazioni in cui parte dei comandi viene contata come parola e viceversa. Va tenuto a mente che l'algoritmo è stato sviluppato e provato per le lingue simili all'inglese o al tedesco, quindi non considerare i numeri perfetti. Se devi fare un rapporto con un numero esatto di parole o caratteri, fai delle prove per verificare se l'accuratezza di &kile; è adatta a te.</para> + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="latex"> + + <title +>Tag speciali in &latex;</title> + + <sect1 id="latex_library"> + <title +>Usare la libreria di etichette &latex;</title> + + <para +>&latex; ha migliaia di etichette per simboli e caratteri speciali. Il modo più facile per inserirli è usare il menu della barra laterale, a sinistra della finestra dell'editor.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Il menu della barra laterale</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Il menu della barra laterale</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Il menu della barra laterale</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + <para +>Sono disponibili i seguenti tipi:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Usati più spesso</para +></listitem> + <listitem +><para +>Relazione</para +></listitem> + <listitem +><para +>Operatori</para +></listitem> + <listitem +><para +>Frecce</para +></listitem> + <listitem +><para +>Matematica varia</para +></listitem> + <listitem +><para +>Testo vario</para +></listitem> + <listitem +><para +>Delimitatori</para +></listitem> + <listitem +><para +>Greco</para +></listitem> + <listitem +><para +>Caratteri speciali</para +></listitem> + <listitem +><para +>Caratteri cirillici</para +></listitem> + <listitem +><para +>Definiti dall'utente</para +></listitem> + </itemizedlist> + <para +>I suggerimenti delle icone mostrato i comandi &latex; e i pacchetti aggiuntivi necessari.</para> + <para +>Premere <keycombo +>&Shift;</keycombo +> e fare clic su un simbolo farà inserire <userinput +>$\<replaceable +>comandosimbolo</replaceable +>$</userinput +>. Similmente, premere <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +> lo inserirà tra parentesi graffe.</para> + <para +>Se inserisci un comando che richiede un pacchetto non incluso nel tuo documento &latex;, vedrai un messaggio nella finestra del log.</para> + <para +>Il primo elenco di simboli contiene i simboli <guilabel +>Usati più spesso</guilabel +>. I simboli che inserisci saranno aggiunti a questo elenco per poterli ritrovare facilmente. L'ordine dei simboli non verrà cambiato all'aggiunta di nuovi elementi; verrà invece aumentato un contatore. Se il numero di elementi passa oltre i 30, l'elemento con il conto minore sarà rimosso.</para> + <para +>L'elenco di simboli <guilabel +>Definiti dall'utente</guilabel +> può contenere i tuoi simboli. Per crearli devi avere il programma <command +>gesimb</command +> e il file <filename +>definitions.tex</filename +> del pacchetto sorgente di &kile;. Inoltre ti serve un compilatore &latex; e <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net" +>&dvipng;</ulink +> (versione 1.7 o successiva). La procedura è creare un file &latex; con <userinput +><command +>\input</command +>{<replaceable +>definitions</replaceable +>}</userinput +>, che rende disponibili i comandi elencati sotto, ed eseguire <userinput +><command +>gesymb</command +> <filename +>mieisimboli.tex</filename +> <option +>utente</option +></userinput +> (che chiama &latex; e &dvipng;) per creare le icone. Dopo averle copiate in <filename +>$<envar +>HOME</envar +>/.trinity/share/apps/kile/mathsymbols/user/</filename +> e aver riavviato &kile; puoi usare i tuoi simboli. </para> + <para +>In <filename +>definitions.tex</filename +> sono definiti i seguenti comandi: <itemizedlist> + <listitem> + <para +><userinput +>\command[\opzione]{\simbolo}</userinput +>: include il simbolo <userinput +>\simbolo</userinput +> nell'elenco dei simboli; l'argomento opzionale <userinput +>\opzione</userinput +> specifica il comando che &kile; deve inserire. Se non viene dato, viene usato il comando fornito nell'argomento obbligatorio. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\mathcommand[\opzione]{\simbolo}</userinput +>: come sopra, tranne che il comando nell'argomento obbligatorio viene inserito in modalità matematica. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\pkgs[argomento]{pacchetto}</userinput +>: dichiara che il comando dato su questa riga ha bisogno del pacchetto &latex; <userinput +>pacchetto</userinput +> con l'argomento opzionale <userinput +>argomento</userinput +>. Questo comando deve stare davanti al comando <userinput +>\command</userinput +> e sostituisce qualsiasi specificazione di pacchetti da parte dell'ambiente neededpkgs. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\begin{neededpkgs}[argomenti]{pacchetti} ... \end{neededpkgs}</userinput +>: ha lo stesso effetto come sopra, ma per tutti i comandi inclusi nell'ambiente. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para +>Per completezza, viene qui dato un esempio: <screen +><userinput> + \documentclass[a4paper,10pt]{article} + \usepackage{amssymb} + \input{definitions} + % + \begin{document} + \pagestyle{empty} + % + \begin{neededpkgs}{amssymb} + \mathcommand{\surd} + \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} + \mathcommand{\angle} + \end{neededpkgs} + \command{\"A} + \mathcommand{\exists} + \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} + + \begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} + % + % \end{neededpkgs} + % this would need to include the packages + % \usepackage{mathtext} + % \usepackage[T2C]{fontenc} + % \usepackage[russian]{babel} + % \usepackage[koi8-r]{inputenc} + % just to explain the format + \end{document} + </userinput +></screen> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="latex_bib"> + + <title +>Usare i bibitem</title> + + <para +><userinput +>\bibitem</userinput +> è un comando usato per inserire una referenza in un ambiente <userinput +>thebibliography</userinput +> nel tuo documento. La sintassi per usare <userinput +>\bibitem</userinput +> è <userinput +>\bibitem[etichetta]{chiave}</userinput +>.</para> + + <para +>L'<userinput +>[etichetta]</userinput +> opzionale ti serve per aggiungere il tuo sistema di etichettamento per la voce della bibliografia. Se non viene impostata nessuna etichetta, le voci saranno poste in ordine numerico: [1], [2], [3], ecc.</para> + + <para +>L'argomento <userinput +>{chiave}</userinput +> è usato per referenziare e collegare i comandi <userinput +>\bibitem</userinput +> e <userinput +>\cite</userinput +> l'uno all'altro e le informazioni che essi contengono. Il comando <userinput +>\cite</userinput +> contiene l'etichetta associata al <userinput +>\bibitem</userinput +> desiderato, che è situato all'interno di un ambiente <userinput +>thebibliography</userinput +>, e contiene i dati della referenza. Sia <userinput +>\bibitem</userinput +> che il corrispondente <userinput +>\cite</userinput +> devono avere la stessa <userinput +>{chiave}</userinput +>; il modo più semplice per organizzare le chiavi è il cognome dell'autore. Le graffe secondarie in <userinput +>{thebibliography}</userinput +> indicano l'etichetta più lunga che ti aspetti di avere nella bibliografia. Quindi, inserire <userinput +>{<replaceable +>pippo</replaceable +>}</userinput +> indica che puoi avere qualsiasi etichetta più corta o lunga uguale all'espressione <userinput +><replaceable +>pippo</replaceable +></userinput +>. Impostare male questo parametro potrebbe risultare in un'indentazione non troppo gradevole nella tua bibliografia.</para> + + <para +>La bibliografia è una sezione separata dal tuo documento principale, e un esempio di codice per la bibliografia è il seguente:</para> + + <screen +><userinput> + \begin{thebibliography}{50} + \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm... ciambelle}. + Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, DaqualchepartenegliUSA, 1998 + \end{thebibliography)</userinput +></screen> + + <para +>Poi, il tuo codice sorgente principale conterrebbe l'indirizzo dell'informazione relativa al <userinput +>\bibitem</userinput +> usando <userinput +>\cite</userinput +>. Quel codice sorgente assomiglierebbe a questo:</para> + + <screen +><userinput> + La mia tesi riguardo alla filosofia dei Simpson\copyright + viene dal mio libro preferito \cite{Simpson}.</userinput +></screen> + + <para +>Siccome spesso è difficile ricordarsi l'esatta chiave di citazione una volta che hai molte referenze, &kile; ti dà un modo semplice per inserire una citazione. Sulla barra degli strumenti <guilabel +>Modifica</guilabel +>, fai clic sul secondo menu a cascata (normalmente c'è scritto <guilabel +>label</guilabel +>), e seleziona <guilabel +>cite</guilabel +>. Comparirà un elenco con tutte le chiavi di citazione, seleziona la referenza corretta, e una citazione sarà inserita nel tuo documento. Per aggiornare la lista delle chiavi, salva il file, seleziona <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guimenuitem +>Aggiorna Struttura</guimenuitem +></menuchoice +> o premi <keycap +>F12</keycap +>.</para> + + <para +>Il prodotto finale nella bibliografia del tuo documento sarebbe più o meno come questo:</para> + + <para +><computeroutput +>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm... ciambelle. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, DaqualchepartenegliUSA, 1998.</computeroutput +></para> + + <para +>Il modo più facile di lavorare con i <userinput +>\bibitem</userinput +> e <userinput +>\cite</userinput +> è usare l'opzione del menu a cascata chiamato <guilabel +>cite</guilabel +>. Quando selezioni una citazione da inserire, ti sarà data la lista dei <userinput +>bibitem</userinput +> che hai creato fino a quel momento, e potrai scegliere la referenza da quella lista. &kile; può anche lavorare insieme ad applicazioni &bibtex;, come &kbibtex;, per renderti le citazioni più facili.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_usertags"> + + <title +>Etichette utente</title> + + <para +>&kile; ti dà la possibilità di fare le tue etichette. Un'etichetta è simile a una scorciatoia che avvia qualche comando o scrive del testo frequentemente usato. Per esempio, Pinco Pallino usa spesso le frasi <userinput +>Preferisco \LaTeX a \TeX</userinput +> e <userinput +>Cosa farei senza Linux?</userinput +>. Per creare etichette utente per scrivere queste frasi, dovrebbe andare a <menuchoice +><guimenu +>LaTeX</guimenu +><guisubmenu +>Etichette utente</guisubmenu +><guimenuitem +>Modifica etichette utente...</guimenuitem +></menuchoice +>; ciò farà apparire una finestra dove potrà creare le sue etichette utente.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>La finestra Modifica etichette utente</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>La finestra Modifica etichette utente</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>La finestra Modifica etichette utente</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Chiamare un'etichetta utente</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Chiamare un'etichetta utente</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Chiamare un'etichetta utente</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Probabilmente darebbe a ogni etichetta un nome che la possa identificare chiaramente. Il nome che dài alla tua etichetta viene inserito nella sezione chiamata <guilabel +>Elemento del menu</guilabel +>, e il testo del comando dovrebbe essere inserito nella sezione etichettata <guilabel +>Valore</guilabel +>. Una volta che i comandi sono inseriti, li può usare rapidamente usando la scorciatoia <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> affinché la mia prima etichetta inserisca <userinput +>Preferisco \LaTeX a \TeX</userinput +> e <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> per inserire <userinput +>Cosa farei senza Linux?</userinput +>.</para> + + <sect2 id="latex_usertags_uc"> + + <title +>Segnaposti nelle etichette utente</title> + + <para +>Ci sono alcuni segnaposti che puoi usare nelle etichette utente: sono <userinput +>%B</userinput +>, <userinput +>%C</userinput +>, <userinput +>%M</userinput +>, e <userinput +>%S</userinput +>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%B</userinput +>: sarà sostituito da un punto.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%C</userinput +>: questo è dove il cursore sarà posizionato dopo l'inserimento di un'etichetta definita dall'utente.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%M</userinput +>: questo sta per il testo evidenziato; il testo selezionato è inserito al suo posto quando si inseriscono le etichette definite dall'utente.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: sarà sostituito il nome del file sorgente senza estensione.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Per mostrarti come funziona, diciamo per esempio di avere un'etichetta utente che contenga il valore <userinput +>\bfseries{%M}%C</userinput +>, e di avere una selezione di testo evidenziata nel nostro documento che vogliamo trasformare in grassetto. Quindi, evidenziamo la frase <userinput +>Adoro i venerdì</userinput +>, applichiamo la nostra etichetta utente premendo <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +>, e otteniamo il testo <userinput +>\bfseries{Adoro i venerdì}</userinput +>, con il cursore posizionato alla fine dell'espressione.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="build"> + + <title +>Gli strumenti di costruzione</title> + + <sect1 id="build_sect"> + + <title +>Compilazione, conversione e visualizzazione</title> + + <para +>Per visualizzare il risultato del tuo lavoro, devi prima compilarne il sorgente. Tutti gli strumenti di costruzione sono raggruppati nei menu <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Compila</guisubmenu +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Converti</guisubmenu +></menuchoice +>, e <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Visualizza</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Per compilare il tuo codice sorgente per visori come &kdvi;, &kghostview;, &kpdf; o conversioni successive, puoi usare la scorciatoia <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>. Poi puoi visualizzare il file DVI usando il tuo visore predefinito con <keycombo +>&Alt;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>, convertire il DVI a un file PS con <keycombo +>&Alt;<keycap +>4</keycap +></keycombo +>, e visualizzare il file PS con <keycombo +>&Alt;<keycap +>5</keycap +></keycombo +>.</para> + + <sect2> + + <title +>&bibtex;</title> + + <para +>Se usi <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html" +>&bibtex;</ulink +> per le tue voci bibliografiche, normalmente devi seguire uno schema di compilazione speciale. Ciò vuol dire chiamare &latex; e poi &bibtex; e poi di nuovo &latex;. Fortunatamente &kile; è abbanstanza intelligente da rilevare da solo se è necessario chiamare strumenti aggiuntivi come &bibtex;, &makeidx; e &asymptote;. Questa logica è attivata come impostazione predefinita, ma ciò può essere cambiato a <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guisubmenu +>Strumenti</guisubmenu +><guilabel +>Costruzione</guilabel +></menuchoice +> nella scheda <guilabel +>Generale</guilabel +> negli strumenti &latex; e &pdflatex;. </para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&makeidx;</title> + + <para +>Se stai usando il pacchetto <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf" +>&makeidx;</ulink +> per fare un indice analitico finale per il tuo documento, devi anche seguire un certo schema di compilazione, o fallo fare a &kile; come per i file &bibtex;.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MetaPost e Asymptote</title> + + <para +>Se vuoi compilare il tuo documento con <application +>MetaPost</application +> o <application +>Asymptote</application +>, dei programmi di disegno, puoi farlo con <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Compila</guisubmenu +><guimenuitem +>Metapost</guimenuitem +></menuchoice +> o <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Altro</guisubmenu +><guimenuitem +>Asymptote</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&pdflatex;</title> + + <para +>C'è anche un altro modo per compilare il tuo documento, se vuoi un PDF: puoi eseguire &pdflatex;, che compilerà il sorgente direttamente in un file PDF, con <keycombo +>&Alt;<keycap +>6</keycap +></keycombo +>: puoi quindi visualizzare il file premendo <keycombo +>&Alt;<keycap +>7</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Alternativamente, puoi convertire un PS in un PDF con <keycombo +>&Alt;<keycap +>8</keycap +></keycombo +>, o un DVI direttamente in un PDF con <keycombo +>&Alt;<keycap +>9</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Usare &pdflatex; invece di &latex; può essere solo una questione di semplicità o d'abitudine, ma a volte il comportamento dei due programmi può differire.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Da &latex; a Web</title> + + <para +>Infine, potresti voler pubblicare il tuo lavoro sul Web, e non solo su carta. Puoi allora usare il programma <application +>latex2html</application +>, che può essere chiamato dal menu <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Converti</guisubmenu +><guimenuitem +>Da LaTeX a Web</guimenuitem +></menuchoice +> di &kile;. Il risultato sarà posizionato in una sottocartella della cartella di lavoro, e potrai vedere il risultato della conversione scegliendo l'elemento <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Visualizza</guisubmenu +><guimenuitem +>Visualizza HTML</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_cl"> + + <title +>Passare parametri da riga di comando</title> + + <para +>Se vuoi passare alcuni parametri da riga di comando specifici agli strumenti di compilazione, conversione e visualizzazione, puoi configurarne la chiamata in <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guisubmenu +>Strumenti</guisubmenu +><guilabel +>Costruzione</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_preview"> + <title +>Anteprima veloce</title> + + <para +>Lavorando con &latex;, ti servirà sempre un po' di tempo per vedere il risultato. &latex; deve compilare il sorgente, e deve essere avviato il visore. Ciò potrebbe essere fastidioso se hai solo cambiato qualche lettera in un'equazione difficile da scrivere. &kile; offre una modalità di <emphasis +>Anteprima rapida</emphasis +>, dove puoi compilare solo parte del documento e risparmiare molto tempo. Supporta quattro diverse modalità, che possono essere combinate con sette configurazioni.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Anteprima rapida</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Anteprima rapida</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Tutte le impostazioni devono essere fatte in <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Strumenti</guimenuitem +><guilabel +>Anteprima</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Configurazione dell'anteprima rapida</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Configurazione dell'anteprima rapida</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="build_qp_selection"> + + <title +>Modalità di selezione</title> + + <para +>L'utente deve selezionare una parte del documento. La voce del menu <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Anteprima rapida</guisubmenu +><guimenuitem +>Selezione</guimenuitem +></menuchoice +> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt; <keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>S</keycap +> avvierà i programmi selezionati. &kile; prende il preambolo del testo originale, in modo che tutti i pacchetti e i comandi definiti dall'utente siano inclusi. L'utente può scegliere una configurazione tra sette predefinite:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (visore incorporato)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (KDVI)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (visore incorporato)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (visore incorporato)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KPDF)</application +></para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Ciò dovrebbe bastare per tutte le situazioni per cui ci sia bisogno di una anteprima rapida.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_environment"> + + <title +>Modalità ambientale</title> + + <para +>Molto spesso vorresti avere un'anteprima dell'ambiente attuale, e in particolare gli ambienti matematici, che a volte sono difficili da scrivere. &kile; offre un modo molto veloce di farlo. Non c'è bisogno di selezionare, basta scegliere <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Anteprima rapida</guisubmenu +><guimenuitem +>Ambiente</guimenuitem +></menuchoice +> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>E</keycap +>, e l'ambiente attuale sarà compilato e visualizzato.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_subdocument"> + + <title +>Modalità sottodocumento</title> + + <para +>Se hai dei progetti con molti documenti, compilare tutto il progetto non è una buona idea, se hai fatto cambiamenti in un documento solo. &kile; può compilare e mostrare un'anteprima del sottodocumento attuale. Prende il preambolo del documento principale e compila solo la parte attuale quando selezioni <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Anteprima rapida</guisubmenu +><guimenuitem +>Sottodocumento</guimenuitem +></menuchoice +> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>,<keycap +>D</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_mathgroup"> + + <title +>Modalità gruppo matematico</title> + + <para +>La modalità di anteprima del gruppo matematico ti permette di vedere il gruppo matematico che stai attualmente modificando. &kile; prende il preambolo del documento principale e compila solo il gruppo matematico in cui il cursore si trova quando scegli <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Anteprima rapida</guisubmenu +><guimenuitem +>Gruppo matematico</guimenuitem +></menuchoice +> o la scorciatoia da tastiera <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>M</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="qp_bottombar"> + + <title +>Anteprima rapida nella barra in basso</title> + + <para +>Invece di mostrare l'anteprima in un nuovo documento, &kile; può anche essere configurato per usare la barra in basso per fare un'anterprima delle compilazioni. Puoi attivare questa funzionalità nel pannello di configurazione dell'anteprima rapida.</para +> + + </sect2> + + </sect1 +> + + <sect1 id="build_graphics"> + + <title +>Formati di file grafici</title> + + <sect2 id="build_graphics_latex"> + + <title +>&latex; e &pdflatex;</title> + + <para +>&pdflatex;, quando usato con i pacchetti <userinput +>graphics</userinput +> o <userinput +>graphicx</userinput +>, può compilare correttamente i file PNG e JPG nei DVI e PDF, ma non è in grado di gestire i file EPS. Di converso, il processo di compilazione &latex; in DVI e conversione a PS e infine PDF supporta EPS, ma non supporta PNG e JPG.</para +> + + <para +>Molti utenti vogliono creare dei documenti PDF, ma vogliono anche usare l'ottimo pacchetto <application +>Pstricks</application +> per creare grafica &postscript;, o vogliono usare i grafici &postscript; prodotti da programmi matematici e scientifici come <application +>Mathematica</application +>, <application +>Maple</application +> o <application +>MuPAD</application +>. Questi utenti di &latex; devono prima compilare in &postscript;, anche se vogliono creare documenti PDF, perché questi programmi producono del codice &postscript; che non può essere gestito da &pdflatex;. Però non è così difficile, perché &kile; può aiutare.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_conversion"> + + <title +>Conversione della grafica</title> + + <para +>Per superare questa impasse, se vuoi includere sia codice &postscript; che file PNG o JPG, hai a disposizione una serie di soluzioni:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Se hai bisogno di un file in formato PS, ma hai file grafici JPG o PNG, puoi semplicemente usare prima &pdflatex; con output DVI, e poi usare <application +>dvips</application +> per creare il file PS. &pdflatex; è un'ottima scelta, se il tuo sorgente non contiene nessun codice &postscript;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Puoi convertire i file EPS a PNG o altri formati con applicazioni come <ulink url="http://www.gimp.org/" +><application +>Gimp</application +></ulink +> o <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, e quindi usare &pdflatex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +><anchor id="build_graphics_epstopdf" +></anchor +>Un modo preferibile è convertire la grafica EPS in PDF con il comando <command +>epstopdf</command +>, presente in ogni distribuzione di &tex;, e quindi usare &pdflatex;. Produce grafica di alta qualità, e puoi anche controllarne il risultato con alcune delle seguenti opzioni: <programlisting +>-dAutoFilterColorImages=false + -dAutoFilterGrayImages=false + -sColorImageFilter=FlateEncode + -sGrayImageFilter=FlateEncode + -dPDFSETTINGS=/prepress + -dUseFlateCompression=true +</programlisting> + </para> + + <para +>Ancora meglio, se il tuo sistema permette <userinput +>shell-escape</userinput +>, la conversione può essere fatta al volo. Tutto quello che devi fare è includere il pacchetto <application +>epstopdf</application +>, che fa parte delle distribuzioni &tex;, con il comando <userinput +>\usepackage{epsdopdf}</userinput +>. Supponendo che il tuo codice sia <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{prova.eps} +</programlisting +>Quando chiami &pdflatex; con l'opzione <option +>--shell-escape</option +>, il file grafico <filename +>prova.eps</filename +> viene convertito automaticamente in <filename +>prova.pdf</filename +>.</para> + + <para +>Questa conversione avverrà ogni volta che esegui &pdflatex;. Se il tuo comando per la grafica viene dato implicitamente <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test} +</programlisting +><application +>epstopdf</application +> controllerà se c'è già un <filename +>prova.pdf</filename +> disponibile, in modo da poter saltare la conversione.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Puoi convertire nell'altro senso, e usare &latex; e la conversione PS-PDF. Questa non è sempre una buona idea, perché l'incapsulazione EPS di file JPG o PNG può produrre file più grandi, che a loro volta producono documenti inutilmente grandi; questo però dipende <emphasis +>molto</emphasis +> dall'applicazione grafica che usi, perché EPS può incapsulare altri file grafici, ma non tutte le applicazioni supportano perfettamente questa possibilità. Alcune potrebbero anche cercare di costruire la tua immagine JPG con vettori e vari script, che risulterà in file giganteschi. La conversione di tutti i file grafici in EPS può essere fatta con <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Un altro semplice programma che fa correttamente questo processo è <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/" +><application +>jpg2ps</application +></ulink +>. </para +></listitem> + + <listitem +><para +>Puoi anche usare una conversione automatica. Tutti i file grafici sono convertiti al volo in EPS, e inseriti nel documento PS. Questa è una modalità comoda, ma devi impostare correttamente il tuo sistema. Ciò viene discusso nella sezione sulla <link linkend="build_epsgraphics" +>grafica EPS</link +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_type"> + + <title +>Usa il formato giusto per il grafico giusto</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>EPS è una specie di linguaggio script a vettori, che descrive tutte le linee e punti di cui il grafico è composto; non perde molto quando viene ingrandito oltre la sua dimensione predefinita, e si adatta al meglio ai diagrammi e alla grafica vettoriale prodotta nativamente in EPS, che hanno un aspetto chiaro e netto pur mantenendo una dimensione molto ridotta.</para +></listitem> + <listitem +><para +>PNG (o lo sconsigliato GIF) è un formato <emphasis +>senza perdita</emphasis +>, con buone compressione e qualità. È molto buono per diagrammi, scansioni di disegni, o qualsiasi cosa di cui vuoi mantenere la definizione. È a volte esagerato per le foto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>JPG è un formato <emphasis +>con perdita</emphasis +>, che comprime i file meglio di PNG al prezzo di qualche perdita nei dettagli delle immagini. Questo è normalmente irrilevante per le foto, ma potrebbe causare una cattiva qualità per diagrammi e disegni, e potrebbe far sparire del tutto le linee più sottili; in questi casi usa EPS o PNG.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Ma ricorda sempre il principio di conservazione della rumenta: nessuna conversione abbellirà una cattiva immagine.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_epsgraphics"> + + <title +>Grafica EPS</title> + + <para +>I file grafici EPS sono il modo tradizionale di inserire i file grafici nei documenti &latex;. Siccome le mailing list sono piene di domande sulla grafica EPS, discuteremo alcuni aspetti importanti e dimostreremo come &kile; li supporta.</para> + + <sect2 id="build_graphics_eps"> + + <title +>&latex; e la grafica EPS</title> + + <para +>Se hai deciso di usare il classico &latex; per produrre file PS o PDF, probabilmente incorrerai in alcuni problemi con la grafica. Devi usare la grafica EPS (<foreignphrase lang="en" +>Encapsulated &postscript;</foreignphrase +>), senza file JPEG o PNG. Non dovrebbe essere un problema, perché ci sono molti <link linkend="build_graphics_conversion" +>convertitori</link +> come <command +>convert</command +> dell'eccellente pacchetto <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Però ci vuole un po' di tempo.</para +> + + <para +>I file EPS vengono usati sia da &latex; che dai convertitori DVI-PS:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; scansiona il file EPS per trovare la linea del riquadro di delimitazione, che dice a &latex; quanto spazio riservare per la grafica.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Il convertitore DVI-PS legge il file EPS e inserisce la grafica nel file PS.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Ciò comporta alcune conseguenze:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; non legge mai il file EPS se i parametri del riquadro di delimitazione sono specificati nel comando di inserimento della grafica.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Siccome &latex; non può leggere file non ASCII, non può leggere le informazioni sul riquadro di delimitazione da file di grafica compressi o non EPS.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>La grafica EPS non viene inclusa nel file DVI. Siccome i file EPS devono essere presenti nella conversione del file DVI in PS, i file EPS devono accompagnare i file DVI ovunque.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Ora puoi chiamare &latex; e un convertitore DVI-PS come <application +>dvips</application +> per creare il tuo documento &postscript;. Se il tuo obbiettivo è un documento PDF, dovresti eseguire <command +>dvips</command +> con l'opzione <option +>-Ppdf</option +>, e quindi chiamare <command +>ps2pdf</command +>. Troverai molti documenti che descrivono questo soluzione.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_epskile"> + + <title +>L'approccio a &postscript; di &kile;</title> + + <para +>&kile; ti aiuta a ottenere le informazioni sul riquadro di delimitazione. Se hai installato il pacchetto <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, &kile; estrarrà queste informazioni dal file EPS e le inserirà come opzioni. Ciò viene fatto automaticamente, quando selezioni il file di grafica. Ci sono due vantaggi in questa procedura:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>L'informazione viene scansionata nella finestra, e non deve essere fatta da &latex; in seguito.</para +></listitem> + <listitem +><para +>È ancora più importante che saranno calcolate la larghezza e l'altezza dell'immagine, quando ne sarà nota la risoluzione. Queste informazioni saranno mostrate in alto nella finestra, e potranno servire da suggerimento quando vorrai riscalare la grafica.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kile; può anche supportare i file EPS compressi con <application +>zip</application +> o <application +>gzip</application +>, che sono molto più piccoli dei file EPS non compressi. Però questa funzionalità può essere usata solo con una particolare configurazione di sistema, come descritto nella sezione sulla <link linkend="build_graphics_bitmap" +>grafica bitmap</link +>.</para +></listitem +> + </itemizedlist> + <!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun + <para +> The <emphasis +>&postscript; Way of &kile;</emphasis +> can be turned off or on in + <menuchoice +><guimenu +>Settings</guimenu +><guisubmenu +>Configure Kile...</guisubmenu> + <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>General</guilabel +></menuchoice +>.</para> + --> + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_bitmap"> + + <title +>L'approccio a &postscript; e la grafica bitmap</title> + + <para +>Se il tuo sistema permette <userinput +>shell-escape</userinput +>, &kile; supporta anche un modo semplice di includere la grafica bitmap, se hai impostato correttamente il tuo sistema &tex;. Non è necessario convertire la grafica JPEG o PNG, si può fare automaticamente quando il file DVI viene convertito in PS.</para> + + <para +>&latex; ha bisogno di alcune informazioni sui suffissi dei file. Il pacchetto <userinput +>graphicx</userinput +> cerca un file <filename +>graphics.cfg</filename +>, che deve essere da qualche parte nel tuo percorso di ricerca per i documenti &latex;. Cerca voci come:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% +</programlisting> + + <para +>e sostituisci queste righe con:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + % regole cambiate o nuove + \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS zip + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS gzip + \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG + \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF + \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG + \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF + \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% grafica PDF +</programlisting> + + <para +>Potrai trovare questo file, per esempio in Debian, in <filename +>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename +>. Il modo migliore di procedere è copiare questo file nel tuo percorso &tex; locale, e poi cambiarlo. Vedi il manuale della tua distribuzione di &tex; per sapere come ottenere un elenco delle tue cartelle &tex;.</para> + + <para +>Con questo file di configurazione puoi inserire grafica bitmap e file EPS compressi con <application +>zip</application +> o <application +>gzip</application +> in &latex;. Il comando per la conversione è dato da <command +>dvips</command +>. Quando guardi al comando di conversione vedrai che non viene creato nessun file aggiuntivo. Il risultato di questo processo di conversione viene incanalato direttamente nel file PS. L'unica cosa che &latex; deve sapere è la dimensione della grafica, e quindi abbiamo bisogno del riquadro di delimitazione, che viene fornito da &kile;.</para> + + <para +>Alcuni dicono che questo modo non è sicuro, devi decidere tu in che modo lavorare. In ogni caso non hai bisogno di un riquadro di delimitazione, perché &kile; estrarrà questa informazione da tutti i tipi di grafica.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_pdflatex"> + + <title +>&pdflatex; e la grafica EPS</title> + + <para +>Come già notato, &pdflatex; non è in grado di gestire i file di grafica EPS, ma i convertitori come <link linkend="build_graphics_epstopdf" +>epstopdf</link +> saranno d'aiuto. Il modo migliore è includere il pacchetto <filename +>epstopdf</filename +>, che deve seguire il pacchetto <userinput +>graphicx</userinput +>.</para> + +<programlisting +>\usepackage[pdftex]{graphicx} + \usepackage{epstopdf} +</programlisting> + + <para +>Adesso puoi già includere la grafica EPS, se esegui <command +>pdflatex</command +> con l'opzione <option +>--shell-escape</option +>, ma possiamo ancora migliorare le cose e gestire anche i file EPS compressi con <application +>zip</application +> o <application +>gzip</application +>. Di nuovo, dobbiamo cambiare il file di configurazione grafica <filename +>graphics.cfg</filename +>, come sopra. Questa volta cerchiamo:</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% +</programlisting> + + <para +>e aggiungiamo alcune righe.</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% + \AtEndOfPackage{% + \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + }% +</programlisting> + + <para +>Con queste righe, &pdflatex; è in grado di gestire i file EPS, e ciò dovrebbe risolvere tutte le questioni di grafica.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_master"> + + <title +>Documento principale</title> + + <para +>Definire il tuo documento come principale ti permette di lavorare con file separati, che vuol dire avere un documento principale e documenti figli che costituiscono un'opera completa. Dopo aver definito il tuo documento principale, tutti i comandi del menu <guimenu +>Strumenti</guimenu +> si applicheranno solo a questo documento, anche se starai lavorando sui documenti figli. Puoi anche chiudere il documento principale.</para> + </sect1> + + <sect1 id="build_errorhandling"> + + <title +>Gestione degli errori</title> + + <para +>Dopo aver compilato qualcosa, &kile; dà un'occhiata ai messaggi d'errore che sono stati generati. Se ci sono errori o avvertimenti, saranno riportati brevemenet nella finestra <guilabel +>Log e messaggi</guilabel +>. Si può dare un'occhiata ai messaggi più da vicino selezionando <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guimenuitem +>Visualizza log</guimenuitem +></menuchoice +>, o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo +>&Alt;<keycap +>0</keycap +></keycombo +>. Il log generato è quindi mostrato nella vista <guilabel +>Log e messaggi</guilabel +>; gli errori e gli avvertimenti sono evidenziati.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Visualizzazione del log</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Visualizzazione del log</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Visualizzazione del log</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Puoi facilmente saltare da un messaggio all'altro nel file di log usando gli elementi del menu <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guimenuitem +>Errore / Avvertimento LaTeX Successivo / Precedente</guimenuitem +></menuchoice +>, o usando i pulsanti corrispondenti nella barra degli strumenti.</para> + + <para +>Per saltare alla riga del codice &latex; dove è avvenuto l'errore o l'avvertimento, fai clic sull'errore o avvertimento nella vista <guilabel +>Log e messaggi</guilabel +>. &kile; ti porterà automaticamente alla riga incriminata.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_watch"> + + <title +>La modalità Sorveglia file</title> + + <para +>Quando avvii il comando <guibutton +>Costruzione rapida</guibutton +>, un visore di qualche tipo sarà chiamato dopo la compilazione. Se non stai usando un visore integrato, ogni volta sarà aperta una nuova finestra.</para> + + <para +>Se stai sistemando l'aspetto del tuo documento, potresti avviare <guibutton +>Costruzione rapida</guibutton +> molto spesso, e avere molte finestre di visori aperte sul tuo desktop; per evitare questa confusione, puoi attivare la modalità <guibutton +>Sorveglia file</guibutton +>, che impedirà a <guibutton +>Costruzione rapida</guibutton +> di avviare un visore.</para> + + <para +>Al momento, &kdvi; supporta l'aggiornamento continuo del file DVI visualizzato, ma &kghostview; non è altrettanto perfetto: per aggiornare il documento dopo la compilazione, dovrai cambiare pagina, e il numero di pagine non sarà cambiato nella visualizzazione di &kghostview;.</para> + + <para +>Questa modalità è ovviamente inutile con i visori integrati, perché devi chiuderli comunque per tornare a modificare il documento e ricompilare.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="navigating"> + + <title +>Navigare nel sorgente &latex;</title> + + <sect1 id="navigating_struct"> + + <title +>Uso della vista Struttura</title> + + <para +>La vista <guilabel +>Struttura</guilabel +> mostra la gerarchia del documento creato in &kile;, e ti permette di navigarci rapidamente, mostrandone la segmentazione. Per navigare nel tuo documento, tutto quello che devi fare è fare clic sinistro su un qualsiasi etichetta, capitolo, sezione, sottosezione, etichetta, eccetera, e sarai portato all'inizio dell'area corrispondente.</para> + + <para +>Se includi un file separato nel tuo sorgente &latex; usando le etichette <userinput +>\input</userinput +> o <userinput +>\include</userinput +>, questi file saranno rappresentati nella vista <guilabel +>Struttura</guilabel +>; fare doppio clic sui loro nomi farà mostrare a &kile; il file incluso nella finestra dell'editor.</para> + + <para +>L'albero di gerarchia ha anche un ramo a parte per le etichette di riferimento usate nel testo.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Uso della vista Struttura</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Uso della vista Struttura</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Uso della vista Struttura</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="navigating_update"> + + <title +>Aggiornare la vista struttura</title> + + <para +>Per aggiornare la tua vista struttura puoi andare a <menuchoice +><guimenu +>Modifica</guimenu +><guimenuitem +>Aggiorna Struttura</guimenuitem +></menuchoice +>, premere <keycombo +><keycap +>F12</keycap +></keycombo +>, o puoi salvare il tuo documento, che farà aggiornare a &kile; la sua vista <guilabel +>Struttura</guilabel +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="navigating_bookmarks"> + + <title +>Segnalibri</title> + + <para +>I segnalibri sono il tuo riferimento a un segmento di testo o una riga all'interno dell'ambiente di &kile;. Per usare un segnalibro, seleziona una riga di testo specifica del tuo documento alla quale vorresti tornare, quindi premi <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>B</keycap +></keycombo +>, e &kile; aggiungerà un segnalibro a quella riga. Alternativamente, puoi anche impostare un segnalibro evidenziando la riga alla quale vorresti tornare, e scegliere il menu chiamato <menuchoice +><guimenu +>Segnalibri</guimenu +><guimenuitem +>Commuta Segnalibri</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Per rimuovere tutti i tuoi segnalibri, seleziona <menuchoice +><guimenu +>Segnalibri</guimenu +><guimenuitem +>Pulisci i segnalibri</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Nota che attualmente i segnalibri non sono salvati all'uscita di &kile;.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="projects"> + + <title +>Progetti</title> + + <sect1 id="projects_working"> + + <title +>Lavorare con i progetti</title> + + <para +>In &kile; puoi creare e lavorare con <emphasis +>progetti</emphasis +>. Un progetto è un gruppo di file &latex;, grafici, &bibtex;, o di altro tipo, che contengono tutte le informazioni relative al tuo documento completo. Un progetto tipico sarebbe un documento costituito da diversi capitoli, scritti in diversi file <literal role="extension" +>.tex</literal +>; tutti potrebbero essere inclusi in un progetto, per rendere più facile da gestire il documento complessivo. Le specificazioni del progetto sono conservate in un file speciale, con estensione <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + <para +>Un progetto aggiunge le seguenti funzionalità:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Non devi impostare un documento principale, &kile; lo fa automaticamente.</para +></listitem> + <listitem +><para +>I file di progetto possono facilmente essere archiviati assieme andando a <menuchoice +><guimenu +>Costruzione</guimenu +><guisubmenu +>Altro</guisubmenu +><guimenuitem +>Archivio</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>La vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +> mostra quali file sono inclusi nel tuo progetto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Dopo aver aperto un progetto, ogni file precedentemente aperto sarà ripristinato con la codifica e l'evidenziazione originali.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Il completamento del codice funziona in tutti i file del progetto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Il completamento delle referenze funziona in tutti i file del progetto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Il completamento delle citazioni funziona in tutti i file del progetto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Cerca in tutti i file del progetto.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Specifica la generazione rapida personalizzata e il comando &makeidx;.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_creating"> + + <title +>Creare un progetto</title> + + <para +>Per creare un progetto, seleziona <menuchoice +><guimenu +>Progetto</guimenu +><guimenuitem +>Nuovo progetto...</guimenuitem +></menuchoice +>. Ti saranno chieste le seguenti informazioni per creare il tuo progetto:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Titolo del tuo progetto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Nome del file progetto con estensione <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Nome file.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Tipo del file da creare: Documento vuoto, Articolo, Libro, Lettera, Rapporto, ...</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Quando riempi la casella <guilabel +>Nome file</guilabel +>, devi includere un percorso relativo da dove il file progetto <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> è conservato al file.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_view"> + + <title +>La vista File e progetto</title> + + <para +>La vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +> è un pulsante della barra laterale. Da questa vista, puoi vedere la struttura del tuo progetto, i suoi file, e il nome del file <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> in cui sono salvate le informazioni del progetto. Aggiunta, rimozione o cambiamento delle opzioni del tuo progetto si fanno attraverso la vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>La vista File e progetto</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>La vista File e progetto</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>La vista File e progetto</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_adding"> + + <title +>Aggiunta e rimozione di file</title> + + <para +>Per aggiungere un file al tuo progetto, apri un qualsiasi file &tex;, fai clic destro sul suo nome nella vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +>, e seleziona <guilabel +>Aggiungi al progetto</guilabel +>. Se hai più progetti aperti, una finestra ti chiederà a quale progetto debba essere aggiunto.</para> + + <para +>Se hai più file da aggiungere a un progetto, puoi selezionare il progetto dalla vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +> e fare clic destro, quindi selezionare <guilabel +>Aggiungi file</guilabel +>; potrai quindi selezionare i tuoi file in un riquadro.</para> + + <para +>Puoi anche fare clic destro sul nome del progetto nella vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +>, e selezionare <guilabel +>Aggiungi file...</guilabel +> per far apparire una finestra di selezione file.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Aggiunta di un file a un progetto</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Aggiunta di un file a un progetto</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Aggiunta di un file a un progetto</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Per rimuovere un file da un progetto, fai clic destro su di esso e seleziona <guilabel +>Rimuovi dal progetto</guilabel +>. Ciò non <emphasis +>elimina</emphasis +> il tuo file (e nemmeno lo chiude), ma lo rimuove soltanto dalla lista dei file contenuta nel file con estensione <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_options"> + + <title +>Opzioni dei progetti</title> + + <para +>&kile; ha alcune opzioni relative al tuo progetto che possono essere impostate. Per cambiarle, fai clic destro sul titolo del tuo progetto e seleziona <guilabel +>Opzioni progetto</guilabel +>, e avrai la possibilità di cambiare:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Il titolo del tuo progetto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Il documento principale.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Il comando di costruzione rapida.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Le opzioni di &makeidx;.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="projects_archive"> + + <title +>Archiviazione del tuo progetto</title> + + <para +>&kile; ti permette di fare facilmente una copia di sicurezza del tuo progetto salvandone tutti i file in un singolo archivio (spesso conosciuto come <emphasis +>tarball</emphasis +>). Per archiviare il tuo progetto fai clic destro sul nome del progetto nella vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +>, o seleziona <menuchoice +><guimenu +>Progetto</guimenu +><guimenuitem +>Archivia</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Come impostazione predefinita, tutti i file di un progetto sono aggiunti all'archivio. Se non vuoi includere un certo file nell'archivio, fai clic destro su di esso nella vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +>, e deseleziona l'opzione <guilabel +>Includi in archivio</guilabel +>.</para> + + <para +>I comandi di archiviazione sono semplici comandi shell che vengono eseguiti dalla cartella del progetto (dove è situato il file <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>).</para> + + </sect2> + +<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007 + <sect2 id="projects_ext"> + + <title +>Extensions for Non-Source Files</title> + + <para +>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are + to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension" +>.tex</literal +>. You have + the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para> + </sect2> +--> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_closing"> + + <title +>Chiusura di un progetto</title> + + <para +>Per chiudere un progetto, seleziona la vista <guilabel +>File e progetto</guilabel +> dalla barra degli strumenti verticale, fai clic destro sul titolo del tuo progetto, e quindi seleziona <guimenuitem +>Chiudi</guimenuitem +>. Questo chiuderà il tuo progetto, tutti i file associati con il progetto, e inoltre ne aggiungerà il nome in <guisubmenu +>Apri progetto recente...</guisubmenu +> nel menu <guimenu +>Progetto</guimenu +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="lang"> + + <title +>Codifica dei documenti</title> + + <para +>L'editor &kile; ti permette di leggere, convertire e impostare il testo nella codifica che serve al tuo documento. Questo ti permette di usare lettere e simboli non standard; puoi usare, per esempio, i caratteri accentati per l'italiano e il francese. La selezione della codifica può essere fatta in tre modi:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Un modo di impostare la codifica è usare la casella combinata <guilabel +>Imposta codifica</guilabel +>, situata in fondo alla vista <guilabel +>Apri file</guilabel +> della barra laterale.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Un altro modo è usare il sottomenu <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Editor</guimenuitem +></menuchoice +>, dove puoi impostare la codifica dei caratteri predefinita per tutti i file.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Imposta la codifica dei caratteri predefinita</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Imposta la codifica dei caratteri predefinita</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + <listitem +><para +>Un terzo modo per impostare la codifica di un documento è impostarne l'opzione quando usi l'assistente per creare un nuovo documento.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>&latex; di per sé capisce solo ASCII, un insieme molto limitato di caratteri, quindi non potresti usare caratteri accentati o speciali direttamente. Per usare lettere accentate, è stata creata una sintassi speciale: come per esempio <userinput +>\"e</userinput +> per <computeroutput +>ë</computeroutput +>. C'è un pacchetto per aiutarti in ciò, chiamato <application +>inputenc</application +>, ed è incluso nel preambolo usando <userinput +>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput +>, dove l'argomento opzionale è la codifica che vuoi usare (oggi, nella maggior parte dei casi <userinput +>utf8x</userinput +>). Ciò dice a &latex; di tradurre tutte le <userinput +>ë</userinput +> che hai scritto in <userinput +>\"e</userinput +> prima di compilare. Per piacere riferisciti direttamente la documentazione di <application +>inputenc</application +> per ulteriori informazioni. In ultimo, ma non certo per importanza: ricordati di assicurarti che il file sia <emphasis +>davvero</emphasis +> codificato nella stessa codifica che hai indicato a <application +>inputenc</application +>!</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Scelta della codifica del file sorgente</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Scelta della codifica del file sorgente</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Scelta della codifica del file sorgente</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>La schiera di diverse codifiche di caratteri ha creato problemi su molte applicazioni: per esempio, non puoi scrivere un corso di turco in francese senza perdere i caratteri speciali di una lingua. C'è accordo generale sul fatto che, prima o poi, tutti si sposteranno a <ulink url="http://www.unicode.org" +>Unicode</ulink +>. Ci sono molte implementazioni di Unicode, e <abbrev +>UTF-8</abbrev +> è la più popolare su Linux; Windows® si affida invece alla più ingombrante e meno flessibile <abbrev +>UCS-2</abbrev +>. Alcune distribuzioni, come RedHat, hanno già cominciato a impostare la loro codifica predefinita a <abbrev +>UTF-8</abbrev +>, e quindi ti potrebbe interessare molto usare l'argomento <userinput +>utf8x</userinput +> per il pacchetto <userinput +>inputenc</userinput +>.</para> + + <sect1 id="ucs"> + + <title +>Il pacchetto &ucs;</title> + <para +>Se non hai il pacchetto &ucs;, puoi procedere come segue:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Prendi il pacchetto &ucs; dalla pagina Web per il <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/" +>supporto Unicode per &latex;</ulink +>, di Dominique Unruh dell'università di Karlsruhe.</para +></listitem> + <listitem> + <para +>Per installarlo, scompatta il file scaricato e mettilo in una cartella elencata nella tua variabile d'ambiente $<envar +>TEXINPUTS</envar +>. Questa può essere impostata anche all'interno di &kile;.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <screen +><userinput> + \usepackage{ucs} + \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput +></screen> + + </sect1> + + <sect1 id="cjk"> + + <title +>Supporto &cjk;</title> + + <para +>Aggiungere il supporto per le lingue ideografiche è piuttosto complicato. Tuttavia, una volta che hai finito, funzionerà piuttosto bene. Oltre a installare dei pacchetti, c'è da fare del lavoro di configurazione aggiuntivo.</para> + + <tip +><para +>La tua distribuzione Linux potrebbe già avere un pacchetto &cjk; (cinese, giapponese, coreano) pronto per te, quindi ti potresti risparmiare la fatica di installare tutto a mano. Controlla prima di andare avanti!</para +></tip> + + <para +>C'è la possibilità di usare il pacchetto &ucs; per scrivere brevi inserti di testo &cjk;, ma quell'opzione è seriamente limitata perché non gestisce, tra l'altro, i ritorni a capo. Noi invece installeremo il pacchetto &cjk;-&latex; completo e lo faremo funzionare sia per &latex; che per &pdflatex;. Molto di questo materiale è stato ispirato alla <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html" +>pagina Web su come configurare &pdflatex;</ulink +> di <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/" +>Pai H. Chou</ulink +>.</para> + + <orderedlist> + + <listitem +><para +>Scarica il pacchetto <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html" +>&cjk;</ulink +>. Copiane i file scompattati in una sottocartella appropriata di $<envar +>TEXMF</envar +>, come hai fatto prima per il pacchetto &ucs; (vedi <xref linkend="ucs"/>). I file saranno scompattati in una cartella <filename +>CJK/X_Y.Z</filename +>, non è fondamentale che li estrai, anche se ti sarà poi più facile mantenerli.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Adesso devi scaricare un tipo di carattere che supporti tutti i caratteri &cjk; di cui hai bisogno. Puoi scegliere qualsiasi file <literal role="extension" +>*.ttf</literal +> che li contenga, ma in questa guida useremo <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP" +>Cyberbit</ulink +>. Scompatta il file e rinomina <filename +>Cyberbit.ttf</filename +> in <filename +>cyberbit.ttf</filename +>, perché le maiuscole potrebbero confondere il tuo sistema.</para> + <para +>Posiziona <filename +>cyberbit.ttf</filename +> in una cartella insieme a <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd" +><filename +>Unicode.sfd</filename +></ulink +>, e genera i file <literal role="extension" +>*.tfm</literal +> e <literal role="extension" +>*.enc</literal +> con il comando <userinput +><command +>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command +></userinput +>. Per qualche motivo, a volte questo non produce le centinaia di file che dovrebbe. Se fosse il tuo caso, puoi scaricare sia i file <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz" +><literal role="extension" +>*.tfm</literal +></ulink +> che <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz" +><literal role="extension" +>*.enc</literal +></ulink +>.</para> + <para +>Posiziona i file <literal role="extension" +>*.tfm</literal +> in una cartella appropriata, diciamo <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename +>; i file <literal role="extension" +>*.enc</literal +> possono essere installati in <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/enc/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Adesso abbiamo bisogno di un file di mappatura per connettere i file <literal role="extension" +>*.enc</literal +> al tipo di carattere. Scarica <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map" +><filename +>cyberbit.map</filename +></ulink +> e installalo in <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Scarica un altro file, <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd" +><filename +>c70cyberbit.fd</filename +></ulink +>, e posizionalo in una cartella appropriata. Puoi scegliere, per esempio, <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/tex/misc/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>L'ultimo file che dobbiamo generare è un tipo di carattere PostScript Type 1, necessario per leggere i file DVI generati con &latex;. Esegui il comando <userinput +><command +>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command +></userinput +>, e copia il file risultante <filename +>cyberbit.pfb</filename +> in una cartella come <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/type1/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Ora mettiamo <filename +>cyberbit.ttf</filename +> tra i tipi di carattere dove &latex; lo può trovare. Puoi posizionarlo in una cartella di nome <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/truetype/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Controlla il file di configurazione che trovi a <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/web2c/texmf.cnf</filename +>, e assicurati che la riga contenente <envar +>TTFONTS</envar +> non sia commentata e punti alla cartella dove hai salvato <filename +>cyberbit.ttf</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Per fare sì che &pdflatex; usi i tuoi caratteri &cjk;, è necessario che aggiungi una riga nel file di configurazione <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename +>. Aggiungi <userinput +>map +cyberbit.map</userinput +> nel file per completare la configurazione di &pdflatex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Per configurare &latex; in modo da poter produrre file DVI con caratteri &cjk;, devi aggiungere una riga nel file <filename +>ttfonts.map</filename +>. Il file potrebbe essere in una cartella di nome <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/ttf2pk/</filename +>, ma probabilmente dovrai cercarlo. Aggiungici la riga <userinput +>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Adesso, devi solo eseguire <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> e il sistema dovrebbe essere pronto.</para +></listitem> + + </orderedlist> + + <para +>Per controllare se la tua configurazione è corretta, puoi provare a compilare <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex" +>questo file di testo</ulink +>.</para> + + <sect2> + <title +>Risoluzione dei problemi con &cjk;</title> + + <para +>Ci sono molte cose che possono andare storte quando si imposta il supporto &cjk; manualmente. Se qualcosa sembra non funzionare, l'elenco seguente ti potrebbe aiutare.</para> + + <itemizedlist> + + <listitem +><para +>Ovviamente, siccome usi &latex; come utente e non come root, devi <emphasis +>permettere</emphasis +> agli utenti normali di accedere ai nuovi file. Assicurati che tutte le cartelle e i file siano accessibili usando il comando <command +>chmod</command +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Se &latex; scrive un DVI senza problemi, ma non può visualizzarlo, è quasi sicuramente a causa di problemi nella generazione automatica dei caratteri <literal role="extension" +>*.pk</literal +>. Dovrebbero essere generati al volo quando si visualizza un file DVI, ma ciò potrebbe non riuscire per vari motivi: per prima cosa ricontrolla accuratamente di aver inserito la nuova riga in <filename +>ttfonts.map</filename +>. Tuttavia, potrebbe capitare che il tuo comando <command +>ttf2pk</command +>, che è normalmente chiamato dal visore DVI, sia stato compilato <emphasis +>senza</emphasis +> supporto per le librerie <application +>kpathsea</application +>. Se è questo il caso, <userinput +><command +>$ ttf2pk --version</command +></userinput +> non nominerà <application +>kpathsea</application +>. Siccome il supporto di queste librerie è necessario, potresti dover trovare un nuovo pacchetto, o ricompilare da te <application +>FreeType 1</application +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + + <sect2> + + <title +>Come scrivo &cjk; in Unicode?</title> + + <para +>Ci sono una serie di diversi motori di inserimento, e la scelta può dipendere anche dai gusti personali. L'autore usa <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim" +><application +>Skim</application +></ulink +>, un trasferimento su &kde; del motore <ulink url="http://www.scim-im.org" +><application +>Scim</application +></ulink +>. Riferisciti alla documentazione della tua distribuzione per sapere come installare questi programmi. Anche la configurazione di questi programmi può essere difficile, nel caso di <application +>Skim</application +> dovrai definire una variabile d'ambiente <userinput +><envar +>XMODIFIERS</envar +>="@im=SCIM"</userinput +> <emphasis +>prima</emphasis +> di avviare <application +>X</application +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="scripting"> + + <title +>Script</title> + + <sect1 id="scripting_test"> + + <title +>Script con &kile;</title> + + <para +>La funzionalità di script di &kile; permette l'esecuzione di codice ECMAScript. Gli script possono essere gestiti con il pannello degli script nella barra laterale. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="scripting_api"> + + <title +>Riferimento API</title> + + <para +>In questa sezione descriviamo l'interfaccia alla programmazione di script di &kile;.</para> + + <important> + <para +>Nota che l'API degli script non è stata ancora completata. L'API descritta sotto potrebbe cambiare in versioni successive di &kile;. </para> + </important> + + <para +>Innanzi tutto, l'ambiente di esecuzione di script di &kile; fornisce un oggetto globale chiamato <quote +>kile</quote +>, che ha i seguenti metodi: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>currentTextDocument()</function +></term> + <listitem> + <para +>Restituisce un oggetto <classname +>KileTextDocument</classname +> che riflette il documento di testo attualmente attivo. Restituisce <constant +>null</constant +> se nessun documento di testo è attivo. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>getInputValue(<parameter +>didascalia</parameter +>, <parameter +>etichetta</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Apre una finestra con la didascalia e l'etichetta date. Restituisce il valore inserito dall'utente. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para +>Gli oggetti del tipo <classname +>KileTextDocument</classname +> rappresentano i documenti di testo di &kile;, e hanno le seguenti proprietà: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>backspace()</function +></term> + <listitem> + <para +>Elimina il carattere posizionato immediatamente prima della posizione attuale del cursore e sposta il cursore una posizione indietro nel testo. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLeft()</function +></term> + <listitem> + <para +>Sposta il cursore di una posizione indietro nel testo.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorRight()</function +></term> + <listitem> + <para +>Sposta il cursore di una posizione avanti nel testo.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertText(<parameter +>testo</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Inserisce il testo contenuto nella variabile <parameter +>testo</parameter +> nel documento alla posizione attuale del cursore. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Inserisce un elemento di una lista a puntata nel documento alla posizione attuale del cursore.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>nextBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Seleziona il primo elemento di una lista puntata nel documento dopo la posizione attuale del cursore. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>previousBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Seleziona il primo elemento di una lista puntata nel documento prima della posizione attuale del cursore. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>up()</function +></term> + <listitem> + <para +>Sposta il cursore di una riga in su nel documento.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>down()</function +></term> + <listitem> + <para +>Sposta il cursore di una riga in giù nel documento.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLine()</function +></term> + <listitem> + <para +>Restituisce la riga sulla quale si trova il cursore.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorColumn()</function +></term> + <listitem> + <para +>Restituisce la colonna sulla quale si trova il cursore.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorLine(<parameter +>riga</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Sposta il cursore alla riga indicata da <parameter +>riga</parameter +>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorColumn(<parameter +>colonna</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Sposta il cursore alla colonna indicata da <parameter +>colonna</parameter +>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="help"> + + <title +>Aiuto</title> + + <sect1 id="help_documents"> + + <title +>Documenti di aiuto</title> + + <para +>&latex; è un sistema piuttosto sofisticato, dove le funzionalità di base possono essere espanse da una moltitudine di pacchetti aggiuntivi. &kile; fornisce molti aiuti diversi per supportare l'utente.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Riferimento LaTeX</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Un indice alfabetico dei comandi &latex; più comuni.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Documentazione TeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>&tetex; e &texlive; includono una gran quantità di documenti. Ciò comprende una documentazione per tutti i pacchetti inclusi e un riferimento &latex; aggiuntivo.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Un riferimento completo per &tex; e compagnia. Non è solo una descrizione di tutti i programmi, sono inclusi anche alcuni pacchetti importanti. Include anche un manuale di riferimento completo dei comandi &latex;, ideale per cercare un particolare comando di formattazione quando si scrive un documento. Siccome questo documento è molto grande, &kile; lo separa con tre segnalibri importanti.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Comando LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Un altro indice alfabetico dei comandi &latex; più comuni.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Soggetto LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Una descrizione dei soggetti &latex; più importanti.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Ambienti LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Un indice alfabetico degli ambienti &latex; più comuni.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="help_contextsentitive"> + + <title +>Aiuto contestuale</title> + + <para +>&kile; supporta anche un aiuto contestuale, richiamato con <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>H</keycap +></keycombo +>,<keycap +>K</keycap +>. In <menuchoice +><guimenu +>impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Aiuto</guilabel +></menuchoice +> puoi scegliere se vuoi usare il riferimento &latex; di &kile; o il sistema di aiuto di &tetex; o &texlive;, che è l'impostazione predefinita.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punti</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punti</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="help_search"> + + <title +>Ricerca delle parole chiave</title> + + <para +>Non è sempre facile trovare il documento giusto, perché &tetex; e &texlive; includono una quantità impressionante di documenti. Un aiuto possibile è che &tetex; e &texlive; forniscono un programmino, <application +>texdoctk</application +>. Contiene una banca dati dei documenti che &kile; usa per offrirne un'interfaccia.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punti</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punti</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Tutti i documenti sono raggruppati in alcune categorie, e il vantaggio principale è che puoi cercare i nomi dei pacchetti o delle parole chiave. Quindi, &kile; mostrerà solo i risultati.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punti</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punti</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Un clic doppio del mouse o del tasto <keycap +>Spazio</keycap +> avvierà il visore del documento. Questo può essere un documento qualsiasi, non solo un documento DVI, PS, PDF o HTML. &kile; userà le impostazioni di &konqueror; per avviare un visore appropriato.</para> + + + </sect1> + + <sect1 id="help_userdefined"> + + <title +>Aiuto definito dall'utente</title> + + <para +>Oltre alla documentazione statica di &tetex; e &texlive;, &kile; supporta anche un'altra modalità variabile per i documenti di aiuto all'utente. Nel menu <guimenu +>Aiuto</guimenu +>, &kile; ha un sottomenu speciale <guimenu +>Aiuto dell'utente</guimenu +>, dove l'utente può aggiungere dei documenti a sua scelta. Questi possono essere i documenti &tetex; o &texlive; più importanti o anche documenti scritti da sé. È anche possibile scegliere degli &url; Web.</para +> + + <para +>Vai a <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guisubmenu +>Configura Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Aiuto</guilabel +></menuchoice +> e scegli il pulsante <guibutton +>Configura</guibutton +> per configurare questo menu <guimenu +>Aiuto dell'utente</guimenu +>. Puoi aggiungere, rimuovere o navigare nelle voci, e anche inserire dei separatori per avere una struttura migliore.</para> + + <para +>Premere il pulsante <guibutton +>Aggiungi</guibutton +> aprirà un'altra finestra, dove devi modificare il nome della voce del menu e scegliere il file corrispondente o &url; Web. Se scegli un &url; Web, verrà avviato &konqueror;, e dovresti copiare l'&url; finale.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punti</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punti</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>Riconoscimenti e licenza</title> + + <para +>&kile; è un editor di codice sorgente &latex; e &tex; open source e facile da usare. Funzionerà sui sistemi con ambiente desktop &kde; installato. &kde; è disponibile per diverse architetture con Linux e altri sistemi simili a Unix. &kile; è anche parte del progetto Fink, il che vuol dire che puoi far funzionare &kile; anche su un Mac con OS-X.</para> + + <para +>Molti ringraziamenti sono dovuti a tutti coloro che lavorano per continuare il progetto &kile;, per le molte ore contribuite a sviluppare gli strumenti che possiamo usare tutti sotto la licenza <acronym +>GNU</acronym +>. Le informazioni aggiornate sui partecipanti si trovano nella finestra <guimenuitem +>Informazioni su &kile;</guimenuitem +> nel menu <guimenu +>Aiuto</guimenu +>. </para> + + <para +>Contributi da, tra gli altri: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para> + + <para +>Molte grazie a tutti i partecipanti!</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/doc/it/snap_autocomplete.png b/doc/it/snap_autocomplete.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..288eabd --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_autocomplete.png diff --git a/doc/it/snap_compile_error.png b/doc/it/snap_compile_error.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..25478d0 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_compile_error.png diff --git a/doc/it/snap_editusertag.png b/doc/it/snap_editusertag.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7b238c3 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_editusertag.png diff --git a/doc/it/snap_encoding.png b/doc/it/snap_encoding.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8212cc0 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_encoding.png diff --git a/doc/it/snap_kdvi_settings.png b/doc/it/snap_kdvi_settings.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..833a5c2 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_kdvi_settings.png diff --git a/doc/it/snap_projectview.png b/doc/it/snap_projectview.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d4e2659 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_projectview.png diff --git a/doc/it/snap_projectview_add.png b/doc/it/snap_projectview_add.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..62b164f --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_projectview_add.png diff --git a/doc/it/snap_ref_choose.png b/doc/it/snap_ref_choose.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3b1424f --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_ref_choose.png diff --git a/doc/it/snap_ref_select.png b/doc/it/snap_ref_select.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9b8faed --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_ref_select.png diff --git a/doc/it/snap_sidebarmenu.png b/doc/it/snap_sidebarmenu.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2d4c02d --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_sidebarmenu.png diff --git a/doc/it/snap_structview_label.png b/doc/it/snap_structview_label.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..002e1a6 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_structview_label.png diff --git a/doc/it/snap_usertag.png b/doc/it/snap_usertag.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f9e4043 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_usertag.png diff --git a/doc/it/snap_wizardry.png b/doc/it/snap_wizardry.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d690c93 --- /dev/null +++ b/doc/it/snap_wizardry.png diff --git a/doc/nl/Makefile.am b/doc/nl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..d9cd6d2 --- /dev/null +++ b/doc/nl/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = nl +KDE_DOCS=kile diff --git a/doc/nl/index.docbook b/doc/nl/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f90eae5 --- /dev/null +++ b/doc/nl/index.docbook @@ -0,0 +1,2909 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kile "<application +>Kile</application +>"> + <!ENTITY latex "L<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tex "T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tetex "<application +>teT<subscript +>E</subscript +>X</application +>"> + <!ENTITY bibtex "BibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY gnuplot "<application +>GnuPlot</application +>"> + <!ENTITY kde "<acronym +>KDE</acronym +>"> + <!ENTITY kdvi "<application +>KDVI</application +>"> + <!ENTITY pybliographer "<application +>pyBliographer</application +>"> + <!ENTITY gbib "<application +>gBib</application +>"> + <!ENTITY makeidx "<application +>makeidx</application +>"> + <!ENTITY kate "<application +>Kate</application +>"> + <!ENTITY xfig "<application +>XFig</application +>"> + <!ENTITY kappname "&kile;"> + <!ENTITY package "kdeextragear-2"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Het handboek van &kile;</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Jonathan</firstname +><surname +>Pechta</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Zenith</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <othercredit role="developer" +><firstname +>Jeroen</firstname +><surname +>Wijnhout</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> + </affiliation> + </othercredit> +</authorgroup> + +&Claire.Lotion;&Tom.Albers; + +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Jonathan Pechta</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2003</year +><year +>2004</year> +<holder +>Federico Zenith</holder> +</copyright> + +<date +>2003-11-29</date> +<releaseinfo +>1.6</releaseinfo> + +<legalnotice> +&FDLNotice; +</legalnotice> + +<abstract> +<para +>&kile; is een broncode-editor voor &latex;, een &tex;-shell en een frontend voor &gnuplot;. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>kdenonbeta</keyword> +<keyword +>Kile</keyword> +<keyword +>LaTeX</keyword> +<keyword +>TeX</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="preface"> + +<title +>Inleiding</title> + + <sect1 id="preface_sect"> + + <title +>Vereisten</title> + + <para +>Om &kile; uit te voeren, dient u de volgende componenten op uw systeem geïnstalleerd te hebben:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Trinity Desktop Environment (&tde;): &tde; is een populaire open-source desktop environment.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/" +>Qt</ulink +>: QT is een hulpmiddel voor ontwikkeling met C++ en is nodig om &kile; te compileren.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.ctan.org/" +>&latex;</ulink +>: programma van hoogwaardige kwaliteit om documenten te zetten. Hoogst waarschijnlijk hebt (of wilt) u het pakket &tetex;, aangezien u op een UNIX-gelijkend systeem werkt.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Optionele pakketten:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://devel-home.kde.org/~kdvi/" +>&kdvi;</ulink +>: viewer voor DVI-bestanden voor &kde;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.gnuplot.info/" +>&gnuplot;</ulink +>: wettenschappelijk pakket om te plotten.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.xfig.org/" +>&xfig;</ulink +>: tekenprogramma voor X.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Een aantal van deze componenten maakt misschien deel uit van uw Linux-distributie; raadpleegt u hiervoor de documentatie bij uw distributie, of raadpleeg de installatie-cd of -dvd, om deze pakketten op uw computer te installeren.</para> + + <para +>Het project &kile; bevat een aantal binaire pakketten van &kile; voor verschillende distributies. Deze zijn eenvoudig te installeren zonder dat u ze hoeft te compileren. Kijk voor meer informatie op de webpagina van <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile;</ulink +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="preface_audience"> + + <title +>Beoogd publiek</title> + + <para +>Dit handboek is bedoeld voor iedereen, ongeacht zijn of haar ervaring met &latex;, &kde;, &kile; of Linux.</para> + + <para +>Gevorderde gebruikers zullen dit handboek waarschijnlijk niet gebruiken, maar alle suggesties voor de documentatie zullen in ogenschouw genomen worden. Indien u een bijdrage zou willen leveren aan dit project of de documentatie, raadpleeg dan de webpagina van <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile;</ulink +>. Commentaar betreffende de documentatie kan gestuurd worden aan <email +>[email protected]</email +>.</para> + + <para +>Antwoorden nodig over &kile;? Vastgelopen bij het compileren? Wilt u een nieuwe functie? Stel technische vragen of start een discussie bij voorkeur op onze mailinglijst: <email +>[email protected]</email +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="introduction"> + + <title +>Inleiding</title> + + <sect1 id="intro_about"> + + <title +>Basisfeiten</title> + + <sect2> + + <title +>Over &kile;</title> + + <para +>&kile; is een geïntegreerde omgeving voor &latex; voor de &kde;-desktop. &kile; geeft u de capaciteit om alle functionaliteiten van &latex; te gebruiken in een grafische interface, die u eenvoudige, directe, en aangepaste toegang geeft tot alle programma's voor het compileren, nabewerken, debuggen, converteren van &latex; en tot hulpprogramma's om het bekijken. U krijgt ook een uiterst praktische assistent, een &latex;-referentie, interfaces met &gnuplot; en &xfig; en projectbeheer.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Wat is &latex;</title> + + <para +>&latex; is een tekstverwerkingssysteem afgeleid van &tex;, een programma dat oorspronkelijk ontwikkeld is in 1977 door Donald Knuth om auteurs te helpen hun werk professioneel op te maken en werk te krijgen dat lijkt op dat van een zetter; de zetter stileert professioneel de opmaak van een document volgens de specificaties voor het type document. &latex; werd door Leslie Lamport gecreëerd om auteurs een automatische zetter te geven, vooral wanneer het aankwam op het dure en nauwkeurig zetten van mathematische formules en expressies, die <emphasis +>niet bij toeval</emphasis +> omsloten worden door dollartekens in &latex;. Vandaag de dag, laten tekstverwerkingsprogramma's iedere gebruiker een zetter zijn; maar wat u vaak wilt, is een document dat goed oogt, en geen document waar u uren aan besteedt om het er goed uit te laten zien. &latex; neemt deze last op zich, en laat u denken aan het document, niet aan de opmaak. En ja, het <emphasis +>zal</emphasis +> er goed uitzien!</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Hoe spreek je het uit? Waarom die rare typografie?</title> + + <para +>Er is een rare traditie van &tex;-gerelateerde pakketten om de vreemdst mogelijke uitspraak en typografie mogelijk te hebben. &tex; werd geacht van het Griekse <emphasis +>τεχ</emphasis +> gehaald te zijn, in Latijnse letters <emphasis +>tech</emphasis +>. Er zijn veel verklaringen waarom, maar de meest waarschijnlijke is omdat &latex; van origine bedacht werd voor technische rapporten en zijn belangrijkste vermogen inderdaad het correct en eenvoudig zetten van mathematische formules was, toen een uiterst dure, tijdrovende en frustrerende zaak.</para> + <para +>De uitspraak dient als volgt te zijn: <emphasis +>T</emphasis +> zoals u zou verwachten, <emphasis +>E</emphasis +> zoals is in <emphasis +>zet</emphasis +>, en <emphasis +>X</emphasis +> zoals in het Duitse i<emphasis +>ch</emphasis +>. Als u niet weet hoe <emphasis +>ch</emphasis +> klinkt, het klinkt min of meer als een sissende kat; het IPA-symbool is /ç/. Veel mensen rapporteren de andere uitspraak van <emphasis +>ach</emphasis +> (IPA-symbool /x/), maar ik heb het persoonlijk aan een aantal Grieken gevraagd, en zij bevestigen de eerste versie. U dient zich ervan bewust te zijn dat een groot aantal mensen het verkeerd uitspreken als /teks/ of /tek/.</para> + <para +>Tenslotte, in &latex; wordt de eerste letter L<superscript +>A</superscript +> uitgesproken als <emphasis +>lay</emphasis +>: het idee is dat, terwijl het ruwe &tex; moeilijk is, zelfs een <emphasis +>lay</emphasis +>man (leek) er &latex;-macro's kan gebruiken. Een minder inspirerende, maar meer realistische verklaring is dat het afgeleid is van de achternaam van Leslie Lamport, de schepper van &latex;. Nu weet u het!</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_latexbasics"> + + <title +>&latex; 101</title> + + <para +>Het &latex;-typografiesysteem lijkt op andere markeertalen zoals XML, dat gebruikt wordt voor vele types documenten (inclusief dat wat u nu aan het lezen bent), of HTML, dat gebruikt wordt voor webpagina's. Het algemene idee is om op speciale wijze omsloten trefwoorden te gebruiken, <emphasis +>tags</emphasis +> genaamd, die aan een programma vertellen hoe de tekst gepresenteerd dient te worden. &kile; biedt u een flink aantal van dergelijke tags in het menu <guimenu +>LaTeX</guimenu +> in de menubalk.</para> + + <para +>Alhoewel we trachten u een goede indruk te geven van wat &latex; is, is dit niet Het Definitieve Boek over &latex;. Als u goed &latex; wilt leren, wilt u wellicht een boek lenen uit uw bibliotheek. De schrijver heeft een goede ervaring met A Guide to &latex; geschreven dor H. Kopka en P.W. Daly, en houdt het nog steeds op de boekenplank.</para> + + <para +>Evenals andere markeertalen, bevat &latex; een <emphasis +>preambule</emphasis +>, dat de globale commando's instelt, zoals papiergrootte, paginanummering, dimensies van de tekst op de pagina en een <emphasis +>body</emphasis +>, die start met het commando <userinput +>\begin{document}</userinput +>, en zoals goed te voorspellen is afgesloten wordt met het commando <userinput +>\end{document}</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_mainfeat"> + + <title +>De belangrijkste kenmerken van &kile;</title> + + <sect2 id="intro_docwizard"> + + <title +>Snelstart</title> + + <para +>De assistent die is ingebouwd in &kile; is een nuttige functie om snel te beginnen documenten te maken in &kile;. Het kiezen van de assistent uit de menubalk levert u een aantal keuzemogelijkheden voor het aanmaken van uw document: artikel, boek, brief, rapport of leeg. U kunt ook meteen een aantal opties specificeren die gerelateerd zijn aan het document.</para> + + <para +>Opties van de assistent:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Documentklasse</guilabel +>: kies het type document dat u wilt aanmaken: artikel, brief, boek of een ander met aangepaste definitie.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Tekengrootte</guilabel +>: vertelt &kile; welke tekengrootte in punten u wilt gebruiken.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Papiergrootte</guilabel +>: kiest de grootte of stijl van bladen.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Codering</guilabel +>: u zult bijna altijd Latin 1 of UTF-8 als codering willen gebruiken, omdat deze u toestaan direct woorden in te voeren zoals <userinput +>naïveté</userinput +>, en niet via de ASCII-ficatie <userinput +>na\"\ivet\'e</userinput +>; er zijn echter veel meer opties beschikbaar, zoals Latin 5 of Turks.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Auteur</guilabel +>: schrijf hier uw naam op.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Titel</guilabel +>: voeg hier uw documenttitel toe.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Overige opties</guilabel +>: dit staat u toe verder opties in te stellen zoals printen, concept, en andere.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_templates"> + + <title +>Voorgedefinieerde sjablonen</title> + + <para +>De voorgedefinieerde sjablonen in &kile; zijn:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Leeg document: echte mannen beginnen met helemaal niets!</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artikel: stelt de opmaak artikel in, voor een document dat kort genoeg is om niet in hoofdstukken opgedeeld te hoeven worden.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Rapport: stelt de opmaak rapport in, voor een middelgroot document, bijvoorbeeld met paginanummering op de buitenste rand van de pagina.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Boek: stelt de opmaak boek in, een volwaardige variant, die zo krachtig is dat hij gebruikt wordt om veel leerboeken voor de universiteit te schrijven.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Brief: stelt de opmaak brief in, dat automatisch die vervelende inspringen kan aanbrengen die niemand echt onthoudt.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Nieuwe gebruikers hoeven zich geen zorgen te maken, dit is slechts een korte beschrijving van de functies, en er zal later meer aandacht aan besteed worden om deze taken tot in het detail uit te voeren in <xref linkend="quickstart"/>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_highlight"> + + <title +>Accentuering van de syntaxis</title> + + <para +>&kile; lijkt op programma's die met broncode en editing omgaan, en accentueert commando's, opties en onderdelen die gebruikt en misbruikt worden. &kile; maakt het zo mogelijk om op eenvoudige wijze probleemgebieden te ontdekken: bijvoorbeeld, wanneer u ziet dat grote delen van de tekst groen zijn geworden, dan heeft u waarschijnlijk ergens vergeten een wiskundige omgeving te sluiten. U zou sowieso opgemerkt hebben hoe waardeloos het uitvoerbestand eruit zou hebben gezien, maar accentuering bespaart u echt tijd en frustraties.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_autocoml"> + + <title +>Automatische aanvulling van omgevingen</title> + + <para +>Het automatisch aanvullen van omgevingen houdt in dat, wanneer u met een nieuwe omgeving begint door <userinput +>\begin{environment}</userinput +> in te typen, &kile; automatisch het bijbehorende commando <userinput +>\end{environment}</userinput +> invoegt, met een regel ertussen voor uw tekst. U kunt het natuurlijk deactiveren als u dat wilt in <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +> <guimenuitem +>&kile; instellen...</guimenuitem +><guilabel +>LaTeX</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_jump"> + + <title +>Het element spring naar structuur</title> + + <para +>Alle documenten worden normaliter gestructureerd in een zekere hiërarchie. &latex; staat u toe documenten op te breken in de volgende hiërarchie (met deel (part) als hoogste in de hiërarchie, en sub-alinea (subparagraph) als laagste):</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>\part</para +></listitem> + <listitem +><para +>\chapter</para +></listitem> + <listitem +><para +>\section</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsubsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\paragraph</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subparagraph</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Wanneer u een document in de weergave <guilabel +>Structuur</guilabel +> bekijkt, kunt u tussen de tekstelementen springen door te klikken op het element dat u wilt zien.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_inverse"> + + <title +>Terugzoeken (Inverse search)</title> + + <para +>Wanneer u uw eigen &latex;-bestand maakt, kan inverse search (terugzoeken) zeer nuttig zijn. Zodra u DVI-bestand (DeVice Independent File) hebt gemaakt, zal &kile;, wanneer u in de DVI-viewer de middelste muisknop indrukt, naar de overeenkomstige regel in de &latex;-broncode springen.</para> + + <para +>Een DVI-bestand is een type bestand dat een beschrijving bevat van een opgemaakt document, samen met andere informatie , waaronder het lettertype, en de gebruikelijke uitvoer van &tex; of &latex;. Er bestaat een aantal hulpmiddelen om DVI-bestanden te bekijken en uit te printen op uiteenlopende systemen en apparaten. Een DVI-bestand is soms ook bekend als een meta-bestand.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_forward"> + + <title +>Vooruit zoeken (Forward Search)</title> + + <para +>Wanneer gebruik gemaakt wordt van inverse search, wordt de selectie van onderdelen in het DVI-bestand geassocieerd met de editor. Dus wanneer u op een DVI-bestand klikt, springt het hoofdvenster naar de overeenkomstige sectie van de &latex;-code in de editor. Vooruit zoeken is precies het tegenovergestelde hiervan. Vooruit zoeken staat u toe op een specifiek deel van de tekst in de &latex;-code aan te klikken, en te springen naar de hiermee geassocieerde positie in het venster van de DVI-viewer.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_toolbar"> + + <title +>De taakbalk: een referentiegids voor functies</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guibutton +>Nieuw</guibutton +>: begin een nieuw document.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Openen</guibutton +>: open een nieuw document.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Sluiten</guibutton +>: sluit het document af.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Huidig document als hoofddocument definieren</guibutton +>: dit wordt gebruikt wanneer met meerdere bestanden gewerkt wordt. Het hebben van een hoofddocument laat u eenvoudiger werken met andere .tex-bestanden die in uw document zijn opgenomen.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Snel bouwen</guibutton +>: compileert uw broncode in &latex; en toont automatisch de resultaten, tenzij u fouten in de code heeft zitten.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Bestanden observeren</guibutton +>: deze modus "observeert" of het DVI-bestand veranderingen bevat, en zal geen nieuwe sessie van &kdvi; opstarten na <guibutton +>Snel bouwen</guibutton +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Logbestand tonen</guibutton +>: laat u het .log-bestand zien, zodat u fouten kunt ontdekken.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Vorige LaTeX-fout</guibutton +>: springt achterwaarts door het .log-bestand en accentueert fouten in de broncode.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Volgende LaTeX-fout</guibutton +>: springt voorwaarts door het .log-bestand en accentueert fouten in de broncode.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Stoppen</guibutton +>: breekt de huidige functie af.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>LaTeX</guibutton +>: voert het commando &latex; uit op het actieve document.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI tonen</guibutton +>: start de DVI-viewer op.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI naar PS</guibutton +>: converteert een DVI-bestand naar een PostScript-bestand (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS tonen</guibutton +>: start de PostScript (PS) viewer op.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDFLaTeX</guibutton +>: maakt een pdf-bestand van &latex;-code, indien u een &latex;-header hebt.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDF tonen</guibutton +>: laat u het pdf-bestand zien.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI naar PDF</guibutton +>: converteert een DVI- naar een pdf-bestand.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS naar PDF</guibutton +>: converteert een ps- naar een pdf-bestand.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>LaTeX naar HTML</guibutton +>: genereert HTML-code van &latex;-code.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>HTML tonen</guibutton +>: toont gegenereerde HTML.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Kdvi vooruit zoeken</guibutton +>: springt naar een pagina die overeenkomt met de huidige regel in de editor.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Als u naar de werkbalk <guilabel +>Bewerken</guilabel +> kijkt, zult u drie lange menu's opmerken. De menu's zijn voor u ontwikkeld om snel bepaalde veelvoorkomende functies aan uw document te kunnen toevoegen. Het eerste vak wordt gebruikt om uw document te verdelen in delen, hoofdstukken, paragrafen enzovoorts. De beschikbare commando's om segmenten aan uw &latex;-broncode toe te voegen zijn:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Gedeelte</guilabel +>: hoogste indelingsniveau voor een document.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Hoofdstuk</guilabel +>: begint een nieuw hoofdstuk.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Sectie</guilabel +>: maak een nieuwe paragraaf.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Subsectie</guilabel +>: maak een nieuwe subparagraaf.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Subsubsectie</guilabel +>: een secundaire paragraaf, qua hiërarchie tussen subparagraaf en alinea in.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Paragraaf</guilabel +>: maak een nieuwe alinea.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Subparagraaf</guilabel +>: maak een nieuwe subalinea.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Het uitvouwveld genaamd <guilabel +>label</guilabel +> wordt gebruikt om zaken aan uw document toe te voegen, zoals indexen, voetnoten, en referenties. De beschikbare commando's zijn:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>label</guilabel +>: een commando dat een label produceert voor hoofdstuk, een figuur of een ander element.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>index</guilabel +>: maak een ingang voor de index aan.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>voetnoot</guilabel +>: maakt een voetnoot in uw document.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>ref</guilabel +>: wordt gebruikt om te verwijzen naar een voorgedefinieerd label, dat u kunt kiezen uit een uitvouwlijst.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>pageref</guilabel +>: net als <guilabel +>ref</guilabel +>, maar verwijst naar een pagina in plaats van een structuurelement.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cite</guilabel +>: maakt een referentie aan met gegevens uit een bibliografie.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <screenshot> + <screeninfo +>Het menu <guilabel +>Label</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Het menu <guilabel +>Label</guilabel +></phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Het label selecteren voor een verwijzing</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Het label selecteren voor een verwijzen</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Wanneer u <guilabel +>cite</guilabel +> gebruikt, wordt er een uitvouwlijst met bib-items gepresenteerd, maar als u &bibtex; gebruikt zal dit alleen werken wanneer het bestand onderdeel uitmaakt van een Project. U kunt dan &gbib; of &pybliographer; gebruiken, of het met de hand doen.</para> + + <para +>Het uitvouwvak dat het label <guilabel +>tiny</guilabel +> draagt, wordt gebruikt om de grootte van de tekst in te stellen. U kunt de grootte van de hoofdtekst of voetnoten, enz. instellen. De beschikbare commando's zijn:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>tiny</guilabel +>: kleinst.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>scriptsize</guilabel +>: zeer klein.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnotesize</guilabel +>: kleiner.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>small</guilabel +>: klein.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>normalsize</guilabel +>: normaal.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>large</guilabel +>: groot.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Large</guilabel +>: groter.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>LARGE</guilabel +>: nog groter.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>huge</guilabel +>: nog steeds groter.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Huge</guilabel +>: grootst.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="quickstart"> + + <title +>Snelstart</title> + + <sect1 id="quick_begin"> + + <title +>Een document in &latex; schrijven voor beginners</title> + + <para +>Gebruikers van &kile; hebben twee keuzes wanneer ze aan een nieuw document beginnen: ze kunnen de <guimenu +>Assistent</guimenu +> gebruiken om een nieuw document te beginnen, aangeven welk type document zie zouden willen maken en opties zoals lettertype, papiergrootte, enzovoorts; of anders kunnen ze de code handmatig invoeren.</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt]{article} + \begin{document} + Hier is wat broncode voor tekst geschreven in LaTeX. + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Ieder document in &latex; begint met het commando <userinput +>\documentclass{TypeOfDocument}</userinput +>, tenzij u een oudere versie van &latex; gebruikt; dan is het commando <userinput +>\documentstyle{TypeOfDocument}</userinput +>. Er zijn momenteel twee versies van &latex; die veel voorkomen en die u tegen kunt komen: versie 2.09, die gebruik maakt van <userinput +>\documentstyle</userinput +>, en versie 2<subscript +>ε</subscript +>, die <userinput +>\documentclass</userinput +> gebruikt om een document te beginnen. Het commando <userinput +>\documentclass</userinput +> volgt altijd de syntaxis <userinput +>\documentclass[optional argument]{class}</userinput +>.</para> + + <para +>Door de voorbeeldcode hierboven uit het tekstvak in te typen krijgt u de volgende uitvoer:</para> + + <screen +><computeroutput> + Hier is wat tekst geschreven in LaTeX-code. +</computeroutput +></screen> + + <para +>De haakjes die na het commando <userinput +>\documentclass</userinput +> komen bevatten de opties voor het commando. De optie <userinput +>[12pt]</userinput +> stelt de grootte in van het lettertype voor uw artikel; als u de tekengrootte niet in het begin instelt, kunt u het later in de tekst instellen.</para> + + <para +>Zodra u het codevoorbeeld uit het kader hierboven hebt ingetypt, zult u uw &latex;-broncode moeten compileren. De meest eenvoudige manier voor u om &latex; te compileren is gebruik te maken van het menu <guimenu +>Bouwen</guimenu +>, of door de knop <guilabel +>Snel bouwen</guilabel +> te gebruiken.</para> + + <para +><keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>2</keycap +></keycombo +> is de sneltoetscombinatie om uw broncode te compileren.</para> + + <para +>U dient uw broncode op te slaan voor u kunt compileren. &kile; zal dit automatisch voor u doen.</para> + + <para +>Controleert u het logbestand, indien uw document niet werd gecompileerd. Wanneer u de knop <guilabel +>Snel maken</guilabel +> gebruikt, dient de viewer &kdvi; automatisch geopend te worden; bekijkt u het logbestand, als dit niet gebeurt.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_env"> + <title +>Omgevingen</title> + + <para +>Een omgeving is een deel van de tekst dat anders behandeld wordt dan de rest van het document. Bijvoorbeeld wanneer u een rapport wilt maken met tekengrootte 12, maar u voor een paar regels de tekengrootte wenst aan te passen. De commando's <userinput +>\begin{environment}</userinput +>, <userinput +>\huge</userinput +> en <userinput +>\end{environment}</userinput +> laten u tijdelijk de tekst aanpassen binnen de omgeving tot "zeer groot".</para> + + <para +>Veranderingen hebben alleen effect tussen <userinput +>\begin{environment}</userinput +> en <userinput +>\end{environment}</userinput +>. U kunt een onbeperkt aantal veranderingen maken binnen een omgeving.</para> + + <para +>Er zijn veel attributen die u aan uw document kunt toevoegen om de tekst leesbaarder en gebruikersvriendelijker te maken. U kunt attributen aan uw document toevoegen zoals speciale lettertypen, vet, cursief, onderstreept, enz., en deze commando's zullen eindigen met commando <userinput +>\end</userinput +>, of aan het einde van uw omgeving.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>\begin{emph}</userinput +> of <userinput +>\begin{em}</userinput +>: dit commando maakt de tekst cursief, en is actief tot in de code een commando <userinput +>\end{em}</userinput +>, <userinput +>\end{emph}</userinput +> of een andere omgeving wordt aangetroffen. Om één woord in een zin cursief te maken kunt u gebruik maken van de schrijfwijze: dit is <userinput +>\em{mijn}</userinput +> zin.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\bfseries{Ik maak deze tekst binnen de accolades vet}</userinput +>: dit commando maakt uw tekst vetgedrukt. Het commando vetgedrukt loopt zal doorwerken totdat een afsluitende accolade is gevonden.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\quote</userinput +>: om een citaat te maken in uw document; begin uw citaat met <userinput +>\begin{quote}</userinput +> en sluit het af met <userinput +>\end{quote}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\center</userinput +>: centreert de tekst.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\verse</userinput +>: laat de tekst inspringen, bijvoorbeeld voor gedichten.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\itemize</userinput +>: maakt een lijst of opsomming met opsommingsteken.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_using"> + + <title +>&kile; gebruiken</title> + + <para +>Nu we u enige achtergrond gegeven hebben over hoe u broncode kunt schrijven met de markeringstaal &latex;, zullen we u stap voor stap laten zien hoe u een document kunt maken met behulp van &kile;.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Start &kile; op.</para +></step> + <step +><para +>Maak een document aan met <menuchoice +><guimenu +>Bestand</guimenu +><guimenuitem +>Nieuw</guimenuitem +><guilabel +>Leeg document</guilabel +></menuchoice +>.</para +></step> + <step +><para +>Selecteer <menuchoice +><guimenu +>Assistent</guimenu +><guimenuitem +>Snelstart</guimenuitem +></menuchoice +>, kies dan een formaat, en vul uw voorkeuren in de assistent in.</para +></step> + <step +><para +>Breng, zodra de assistent tekst heeft ingevoegd, wat aanpassingen aan om het document leesbaarder te maken, voeg minimaal één citaat toe, wat vetgedrukte tekst, cursieve, en een vers om het verschil tussen de commando's te zien.</para +></step> + <step +><para +>Sla uw bestand op onder de naam <filename +>intro.tex</filename +>.</para +></step> + <step +><para +>Bouw uw document met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +> <keycap +>2</keycap +></keycombo +> of met de knop met de label <guilabel +>LaTeX</guilabel +>.</para +></step> + <step +><para +>Selecteer <guibutton +>DVI bekijken</guibutton +>.</para +></step> + <step +><para +>Bekijk al uw nieuwe tekst.</para +></step> + <step +><para +>Wanneer u de ingebedde viewer gebruikt, kunt u, wanneer u klaar bent met het document te bekijken, op de knop <guibutton +>Editor-weergave</guibutton +> klikken om terug te keren naar de editor . Of sluit het venster van de viewer af als u een aparte viewer gebruikt.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Dat is het! U heeft zojuist uw eerste document in &latex; geschreven!</para> + + <para +>Zodra u uw DVI-bestand heeft gemaakt, kunt u, als u dat wilt, uw document afdrukken, of het converteren naar een postscript- of pdf-bestand. Experimenteert u hier maar mee en veel plezier!</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_dvi"> + + <title +>DVI-bestanden</title> + + <para +>DVI staat voor <emphasis +>DeVice Independent</emphasis +> bestand. Dit type bestand wordt gegenereerd door &tex; of &latex; om ingelezen te worden door een driver op uw computer. Er zijn veel verschillende typen uitvoer waar een .DVI-bestand naartoe gestuurd kan worden, zoals een printer, postscript- of pdf-bestand omzetter, of naar uw beeldscherm.</para> + + <sect2 id="quick_viewdvi"> + + <title +>Een DVI-bestand bekijken</title> + + <para +>U heeft reeds gezien hoe u een DVI-bestand op het scherm kunt bekijken door gebruik te maken van de knop <guibutton +>DVI-bestand bekijken</guibutton +> op de werkbalk.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_printdvi"> + + <title +>Een DVI-bestand afdrukken</title> + + <para +>U kunt dezelfde procedure gebruiken om een DVI-bestand uit te printen als die u gebruikt hebt om uw document te maken (zie <xref linkend="quick_using"/>). Selecteer dan bij stap 7, na het klikken op <guibutton +>DVI-bestand bekijken</guibutton +><menuchoice +><guimenu +>Bestand</guimenu +><guimenuitem +>Afdrukken</guimenuitem +></menuchoice +> in de viewer. Als uw printer goed is geconfigureerd kunt u het DVI-bestand afdrukken.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_manprint"> + + <title +>Handmatig afdrukken van een DVI-bestand vanuit de console</title> + + <para +>Gebruik om een DVI-bestand handmatig af te drukken van een console eerst het commando <userinput +>dvips intro.dvi</userinput +>. Dit commando zal uw DVI-bestand omzetten in een postscript-bestand. Zodra uw bestand is geconverteerd, kunt u het afdrukken met het commando <userinput +>lpr intro.ps</userinput +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_exportdvi"> + + <title +>Een DVI-bestand exporteren</title> + + <para +>De werkbalk geeft de beschikbare opties om een DVI-bestand naar andere formaten te exporteren. Nadat u een DVI-bestand heeft gemaakt van uw &latex;-broncode, zult u dit kunnen exporteren naar een formaat van uw keuze met de knoppen op de werkbalk.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_inverseforward"> + + <title +>Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen &kile; en &kdvi;</title> + + <sect2> + + <title +>Vooruit zoeken (Forward Search)</title> + + <para +>Het commando Voorwaarts Zoeken gebruikt &kdvi; en een extra bestand (in &latex; wordt naar additionele bestanden <emphasis +>packages</emphasis +> / <emphasis +>pakketten</emphasis +> genoemd) genaamd <filename +>srcltx.sty</filename +>. U zult uw harde schijf moeten afzoeken om te zien of uw distributie <filename +>scrltx.sty</filename +> reeds heeft geïnstalleerd. Indien het niet inbegrepen is, kunt u het <ulink url="http://valis.cs.uiuc.edu/~sariel/research/latex/srcltx.sty" +>downloaden </ulink +> en het naar een &tex;-map kopiëren, bijvoorbeeld <userinput +>/usr/share/texmf/tex/latex/srcltx/</userinput +>. Voer daarna <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> uit zodat &latex; weet waar het bestand zich bevindt. Daarna kunt u het volgende commando in de preambule plaatsen:</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt, a4paper]{book} + \usepackage[active]{srcltx} + \pagestyle{empty} + \renewcommand{\baselinestretch}{2} + \begin{document} + \begin{verse} + The KDE \LaTeX\ source code editor &kile; is my favorite. + + \emph{Because} it is easy to use! + \end{verse} + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Nadat u het pakket <filename +>srcltx</filename +> heeft toegevoegd, kunt u &kdvi; open laten. Plaats om een voorwaartse zoekactie uit te voeren de cursor op een regel broncode, en klik op <guilabel +>Kdvi Voorwaarts Zoeken</guilabel +> om te springen naar de overeenkomstige positie in het venster van de DVI-viewer.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Terugzoeken (Inverse search)</title> + + <para +>Inverse search werkt niet, tenzij:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><filename +>srcltx.sty</filename +> wordt gebruikt.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Het broncode-bestand met succes is gecompileerd.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kdvi; weet welke editor u wilt gebruiken.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Met deze functie van &kdvi;, zal het klikken met de middelste muisknop in het DVI-document &kile; openen en proberen naar de overeenkomstige regel te gaan. Vergeet niet &kdvi; te vertellen om &kile; als editor te gebruiken, in het menuonderdeel <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +><guimenuitem +>DVI-opties...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>&kdvi; configureren;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>&kdvi; configureren</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Fouten verhelpen</title> + + <para +>Als u probeert om Snel maken te gebruiken en de DVI-viewer niet geopend wordt, heeft u waarschijnlijke ergens een fout zitten. Indien u een fout heeft, zal dit zichtbaar zijn in het logbestand / het berichtenvenster en zal een samenvatting van de fout gegeven worden.</para> + + <para +>Het logbestand legt dan uit wat de oorzaak van de fout in uw code is. In de editor, kunt u de knoppen gelabeld <guibutton +>Vorige LaTeX-fout</guibutton +> en <guibutton +>Volgende LaTeX-fout</guibutton +> gebruiken om naar en van fouten te springen.Het logbestand meldt altijd in welke regel de fout is optrad. Om de regel waarin een fout optrad te bekijken, kunt u op de fout in het logvenster klikken, en &kile; zal u dan naar de desbetreffende regel brengen.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="startnew"> + + <title +>Een nieuw document beginnen</title> + + <para +>Wanneer u op de werkbalk klikt op de knop om een nieuw document te beginnen, dan verschijnt er een dialoogvenster, waarin gevraagd wordt welk type sjabloon u wilt gebruiken om uw document te schrijven. De standaard keuzemogelijkheden zijn:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Leeg document</para +></listitem> + <listitem +><para +>Brief</para +></listitem> + <listitem +><para +>Boek</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artikel</para +></listitem> + <listitem +><para +>Rapport</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Als u een <guilabel +>Leeg document</guilabel +> document selecteert, kunt u ofwel beginnen een geheel nieuw document te schrijven, danwel gebruik maken van de assistent om snel een nieuw document te beginnen (zie <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para> + + + <sect1 id="startnew_templates"> + + <title +>Sjablonen</title> + + <para +>Frequente gebruikers van &latex; gebruiken in het algemeen dezelfde preambule voor bijna ieder document dat zij gebruiken. Sjablonen kunnen aangemaakt, opgeslagen en geladen worden binnen &kile; om het eenvoudiger te maken een nieuw document te beginnen.</para> + + + <sect2> + <title +>Een nieuw sjabloon maken</title> + + <para +>Om een nieuw sjabloon te maken, dient u eerst een bestaand &tex;/&latex;-bestand te openen of zelf een bestand te maken. &kile; kan een sjabloon genereren van een bestaand document door het gewenste document te openen en de optie <menuchoice +><guimenu +>Bestand</guimenu +><guimenuitem +>Sjabloon van document maken</guimenuitem +></menuchoice +> te selecteren.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Automatische vervangingen configureren</title> + + <para +>Wanneer u een nieuw document begint door te kiezen voor een sjabloon via <menuchoice +><guimenu +>Bestand</guimenu +><guimenuitem +>Nieuw</guimenuitem +></menuchoice +>, worden bepaalde karaktercombinaties vervangen door data zoals uw naam of de karaktercodering die u gebruikt. Deze variabelen kunnen geconfigureerd worden in <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +><guimenuitem +>&kile; instellen</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Wanneer u uw eigen sjabloon aan het ontwerpen bent, is het nuttig te weten welke karaktercombinaties vervangen worden door welke variabelen in het sjabloon:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>$$AUTHOR$$</userinput +>: deze term wordt vervangen door de auteur die bij deze variabele is ingevuld.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput +>: Deze term wordt vervangen door de variabele documentclass options. Dit wordt in het algemeen als volgt gebruikt: <userinput +>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$INPUTENCODING$$</userinput +>: Indien de variabele inputencoding ingesteld is, bijvoorbeeld <userinput +>latin1</userinput +>, zal deze term vervangen worden door <userinput +>\input[latin1]{inputenc}</userinput +>.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_wiz"> + + <title +>Een sjabloon maken vanuit de assistent</title> + + <para +>De eenvoudigste manier om een nieuw sjabloon te maken is het starten van de assistent en dan commando's toe te voegen in de editor. Zodra u uw document hebt ingedeeld zoals u wilt:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Sla uw bestand op;</para +></step> + <step +><para +>Ga naar <guimenu +>Bestand</guimenu +>;</para +></step> + <step +><para +>Kies <guimenuitem +>Sjabloon van document maken</guimenuitem +>;</para +></step> + <step +><para +>Voer indien nodig de benodigde correcties door in het sjabloon;</para +></step> + <step +><para +>Type een naam in voor uw nieuwe sjabloon;</para +></step> + <step +><para +>Klik op <guibutton +>OK</guibutton +> om uw sjabloon aan het menu toe te voegen.</para +></step> + </procedure> + + <para +>De volgende keer dat u een nieuw document begint, zult u uw aangepaste sjabloon kunnen kiezen in plaats van de standaard sjablonen.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Een sjabloon van een bestand maken</title> + + <para +>Van ieder &latex;-bestand kan een sjabloon gemaakt worden. Als zoekt naar een eenvoudige manier om een sjabloon te configureren, gaat u dan op zoek op het internet en volgt u dezelfde stappen die opgesomd zijn in <xref linkend="templ_wiz"/>.</para> + + <para +>U wilt bijvoorbeeld een volwaardige A0-poster. Deze posters zijn meestal te zien op wetenschappelijke conferenties, en &latex; zal u helpen een aantrekkelijke, opvallende poster te maken.U kunt een sjabloon voor A0 posters verkrijgen op <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html" +>De home page van Jonathan Marchini's </ulink +>, maar er zijn er veel meer beschikbaar. Onthoudt dat u het pakket <filename +>a0poster</filename +> nodig zult hebben, dat meestal niet bij een standaard installatie van &tetex; zit, dus u zult het moeten <ulink url="http://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/a0poster.html" +>downloaden</ulink +>, kopiëren naar een &tex;-map, bijvoorbeeld <userinput +>/usr/share/texmf/tex/latex/a0poster/</userinput +>, en <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> uit moeten voeren zodat &latex; weet dat het bestaat. Vergeet u niet de bestandsrechten in te stellen zodat iedereen het bestand kan lezen.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_rem"> + + <title +>Een sjabloon verwijderen</title> + + <para +>Doet u het volgende om een sjabloon te verwijderen uit &kile; :</para> + + <procedure> + <step +><para +>Ga naar <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +><guimenuitem +>Sjabloon verwijderen...</guimenuitem +></menuchoice +>;</para +></step> + <step +><para +>Er zal een dialoogvenster verschijnen met een lijst van alle sjablonen: selecteert u een sjabloon;</para +></step> + <step +><para +>Klik u dan op <guilabel +>OK</guilabel +> en uw sjabloon wordt verwijderd.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Sjablonen die gemarkeerd zijn met een asterisk (*) kunnen niet verwijderd worden zonder de juiste rechten.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="editing"> + + <title +>&latex;-documenten bewerken</title> + + <para +>De interne editor die &kile; gebruikt is &kate;. Kate is een teksteditor gemaakt voor programmeurs, die de mogelijkheid bevat om veel verschillende typen tekstbestanden te lezen en markeren, waaronder &latex; en &bibtex;; u heeft direct vanuit het menu &kile; <guimenu +>Hulpmiddelen</guimenu +> toegang tot veel opties voor &kate; .</para> + + <para +>Bekijkt u om meer te leren over &kate; en zijn mogelijkheden het <ulink url="help:kate" +>Handboek van Kate</ulink +>. Gebruikers van &kile; kunnen beginnen te lezen vanaf het hoofdstuk <quote +>Werken met de Kate Editor</quote +>.</para> + + <sect1 id="editing_sect"> + + <title +>De &latex;-referentie</title> + + <para +>&kile; bevat een uiterst praktische tag-referentie voor &latex;, waar u bij kunt komen door <menuchoice +><guimenu +>Help</guimenu +><guimenuitem +>LaTeX Referentie</guimenuitem +></menuchoice +>te kiezen. Het bevat een grondige beschrijving van bijna alle commando's die u kunt gebruiken in &latex; en hun syntaxis.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_cursor"> + + <title +>Bewegingen met de cursor</title> + + <para +>Om tekst te selecteren heeft u de volgende opties:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Houd de linkermuisknop ingedrukt en sleep de muis naar de gemarkeerde tekst.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klik dan op een woord om de cursor naar een nieuw gebied te verplaatsen.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klik tweemaal op een woord om het gehele woord te selecteren.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klik driemaal om de hele zin te selecteren.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Het ingedrukt houden van de linkermuisknop en slepen van de tekst die u wilt selecteren, kopieert de geselecteerde tekst automatisch naar het klembord.</para> + + <para +>Het ingedrukt houden van shift en gebruiken van de pijl-toetsen stelt u in staat delen van de broncode te selecteren in het venster van de editor.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bracket"> + + <title +>Haakjes aanvullen en doen overeenstemmen</title> + + <para +>Het aanvullen van haakjes in een visueel hulpmiddel dat de editorweergave gebruikt om u aan te geven welke haak bij welke hoort. Als u een willekeurig .tex-bestand opent, en een haakje selecteert dan zal, ongeacht of het ronde haken (), rechte haken [] of accolades {} zijn, de editor de haak en de overeenkomende haak in het geel markeren (deze standaardkleur kan veranderd worden). Dus, als u bijvoorbeeld de cursor positioneert in <userinput +>\section{Inleiding}</userinput +>, dan ziet u <userinput +>\section{Inleiding}</userinput +> in de standaardkleur geel gemarkeerd, om u de locatie van de haakjes openen en sluiten te tonen.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_highlight"> + + <title +>Markeren</title> + + <para +>&kile; heeft de mogelijkheid om verschillende typen code te zoeken en te markeren. &latex;-commando's, bijvoorbeeld, worden van normale tekst onderscheiden, en formules wonder ook gemarkeerd in een andere kleur.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_completion"> + + <title +>Automatische aanvulling van omgeving</title> + + <para +>Wanneer u een nieuwe omgeving begint, door <userinput +>\begin{environment}</userinput +> te typen, voegt &kile; automatisch een commando <userinput +>\end{environment}</userinput +> toe, met een regel ertussen voor uw tekst.</para> + + <para +>Automatische aanvulling kan uitgeschakeld worden in de &latex;-sectie van <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +><guimenuitem +>&kile; configureren</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Een Equation Environment completeren</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Een Equation Environment completeren</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_wizard"> + + <title +>Toverkunsten met array</title> + + <para +>Een van de saaiste klusjes die men in &latex; kan doen, is het schrijven van een matrix of een tabelomgeving. Men dient alle elementen bij te houden, te verzekeren dat de omgeving goed gevormd is, en dat alles is waar het verondersteld wordt te zijn. Goede inspringing helpt, maar er is een eenvoudigere manier: het menu <guimenu +>Assistent</guimenu +> van &kile; gebruiken. Buiten de optie <guimenuitem +>Snelstart</guimenuitem +> , bevat het <guimenuitem +>Tabel</guimenuitem +> en <guimenuitem +>Array</guimenuitem +> (wordt gebruikt in wiskundige omgevingen). U heeft dan een matrixvormige invoervorm die u eenvoudig in kunt vullen met uw ingangen. De optie <guimenuitem +>Tabulators</guimenuitem +> toont een eenvoudiger menu om een tab-omgeving in te stellen. In al deze omgevingen, kunt u op eenvoudige wijze het aantal rijen instellen, naast andere specifieke opties.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Een tabular-omgeving invoegen</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_wizardry.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Een tabular-omgeving invoegen</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="latex"> + + <title +>Speciale elementen (tags) in &latex;</title> + + <sect1 id="latex_library"> + <title +>Gebruiken van de elementenbibliotheek van &latex;</title> + + <para +>&latex; heeft honderden elementen voor symbolen en speciale karakters. De meest eenvoudige manier om een speciaal karakter in te voegen is het gebruik maken van het menu van de zijbalk, links in het venster van de editor.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Het menu in de zijbalk</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Het menu in de zijbalk</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Klikt u op het type karakter dat u wilt toevoegen om een speciaal karakter toe te voegen. U kunt de volgende typen karakters toevoegen:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Relatiesymbolen</para +></listitem> + <listitem +><para +>Griekse letters</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pijlen</para +></listitem> + <listitem +><para +>Begrenzingstekens</para +></listitem> + <listitem +><para +>Diverse symbolen</para +></listitem> + <listitem +><para +>Buitenlandse karakters</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_bib"> + + <title +>Bibitems gebruiken</title> + + <para +><userinput +>\bibitem</userinput +> is een commando dat gebruikt wordt om een referentie in een omgeving <userinput +>thebibliography</userinput +> in te voeren in uw document. De syntaxis voor het gebruik van <userinput +>\bibitem</userinput +> is <userinput +>\bibitem[label]{key}</userinput +>.</para> + + <para +>Het optionele <userinput +>[label]</userinput +> is voor u om uw eigen labelsysteem toe te voegen voor het bibliografie-item Als er geen label ingesteld is, worden de items op numerieke volgorde geplaatst: [1], [2], [3], etc.</para> + + <para +>Het argument <userinput +>{key}</userinput +> wordt gebruikt om te verwijzen en om de commando's <userinput +>\bibitem</userinput +> en <userinput +>\cite</userinput +> aan elkaar en 'aan de informatie die zij bevatten te koppelen. Het commando <userinput +>\cite</userinput +> bevat het label dat overeenkomt met het bedoelde <userinput +>\bibitem</userinput +>, dat zich bevindt in een omgeving <userinput +>thebibliography</userinput +>, en de referentiegegevens bevat.</para> + + <para +>De bibliografie is een apart onderdeel van uw hoofddocument, en een voorbeeld van de code voor de bibliografie ziet er als volgt uit:</para> + + <screen +><userinput> + \begin{thebibliography}{50} + \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...doughnuts}. + Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 + \end{thebibliography)</userinput +></screen> + + <para +>Uw hoofd-broncode bevat dan de locatie van de informatie met betrekking tot het <userinput +>\bibitem</userinput +> dat gebruik maakt van <userinput +>\cite</userinput +>. Die broncode lijkt hierop:</para> + + <screen +><userinput> + Mijn thesis, over de filosofie van De Simpsons\copyright + komt uit mijn favoriete boek \cite{Simpson}.</userinput +></screen> + + <para +>Daar het vaak moeilijk is de exacte sleutel voor de referentie te onthouden wanneer u veel verwijzingen heeft, biedt &kile; een eenvoudige manier om een verwijzing in te voegen. Klik op de werkbalk <guilabel +>Bewerken</guilabel +> op het tweede dropdown veld (gewoonlijk staat er <guilabel +>label</guilabel +>) en selecteer <guilabel +>cite</guilabel +>. Er verschijnt dan een lijst met alle sleutels voor verwijzingen: selecteer de correcte referentie en er wordt een verwijzing ingevoegd in uw document. Sla het bestand op of kies <menuchoice +><guimenu +>Bewerken</guimenu +><guimenuitem +>Documentstructuur verversen</guimenuitem +></menuchoice +> om de lijst met sleutels bij te werken.</para> + + <para +>Het eindproduct in de bibliografie van uw document ziet er dan zo uit:</para> + + <para +><computeroutput +>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998.</computeroutput +></para> + + <para +>De meest eenvoudige manier om te werken met <userinput +>\bibitem</userinput +> en <userinput +>\cite</userinput +> is op de werkbalk het dropdown veld dat met <guilabel +>cite</guilabel +> gemarkeerd is te gebruiken. Wanneer u een verwijzing selecteert om in te voegen, wordt aan u een lijst van <userinput +>bibitem</userinput +>s gepresenteerd die u tot dusver gemaakt heeft, en kunt u kiezen uit de referenties uit de lijst. &kile; kan ook samenwerken met editorapplicaties voor &bibtex;' zoals &gbib; en &pybliographer;, om te helpen verwijzingen eenvoudiger te maken.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_usertags"> + + <title +>Gebruikergedefinieerde tags</title> + + <para +>&kile; geeft u de mogelijkheid uw eigen tags te maken. Een tag is als een snelkoppeling die een aantal commando's start of veelgebruikte tekst schrijft. Joe Sixpack gebruikt bijvoorbeeld vaak de zinnen <userinput +>Ik heb liever \LaTeX\ dan \TeX\</userinput +> en <userinput +>Wat zou ik doen zonder Linux?</userinput +>. Om gebruikergedefinieerde tags te creëren om deze zinnen te schrijven, kan hij gebruik maken van <menuchoice +><guimenu +>Gebruiker</guimenu +><guisubmenu +>Gebruikergedefineerde tags</guisubmenu +><guimenuitem +>Tags bewerken</guimenuitem +></menuchoice +>; dit presenteert hem een dialoogscherm waar hij zijn eigen gebruikergedefinieerde tags kan creëren.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Het dialoogscherm Gebruikergedefinieerde tags bewerken</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Het dialoogscherm Gebruikergedefinieerde tags bewerken</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Een gebruikergedefinieerde tag aanroepen</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Een gebruikergedefinieerde tag aanroepen</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Hij zou waarschijnlijke iedere tag een naam geven die deze duidelijk kan identificeren. De naam die u aan uw tag geeft wordt ingevoerd in de sectie die gemarkeerd is met <guilabel +>Menu-item</guilabel +>, en de tekst van het veelgebruike commando dient ingevoerd te worden in de sectie met als label <guilabel +>Waarde</guilabel +>. Wanneer de commando's eenmaal ingevoerd zijn, kan hij ze snel gebruiken met de sneltoetscombinatie <keycombo +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +> <keycap +>1</keycap +></keycombo +> voor de eerste tag om <userinput +>Ik prefereer \LaTeX\ boven \TeX\</userinput +> en<keycombo +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +> <keycap +>2</keycap +></keycombo +> om <userinput +>Wat zou ik doen zonder Linux?</userinput +> in te voeren.</para> + + <sect2 id="latex_usertags_uc"> + + <title +>Plaatshouders in gebruikergedefinieerde tags</title> + + <para +>Er is een aantal plaatshouders dat u kunt gebruiken in gebruikergedefinieerde tags: dit zijn <userinput +>%S</userinput +>, <userinput +>%M</userinput +>, en <userinput +>%C</userinput +>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: wordt vervangen door de naam van het broncode-bestand.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%M</userinput +>: dit staat voor gemarkeerde tekst; de geselecteerde tekst wordt ingevoegd op zijn plaats wanneer gebruikergedefinieerde tags worden gebruikt.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%C</userinput +>: dit is waar de cursor geplaatst zal worden na gebruik van een gebruikergedefinieerde tag.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Om u te laten zien hoe dit werkt, stel dat we bijvoorbeeld een gebruikergedefinieerde tag willen, die de waarde <userinput +>\bfseries{%M}%C</userinput +> bevat, en ik heb een selectie van de tekst gemarkeerd met mijn document dat we in vetgedrukte tekst willen veranderen. Dan markeren we dus de frase <userinput +>I love Fridays</userinput +>, passen onze gebruikergedefinieerde tag toe door <keycombo +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +><keycap +>1</keycap +></keycombo +> in te drukken , en krijgen we de tekst <userinput +>\bfseries{I love Fridays}</userinput +>, met de cursor geplaatst aan het einde van de tekst.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="build"> + + <title +>De hulpmiddelen om te bouwen gebruiken</title> + + <sect1 id="build_sect"> + + <title +>Compileren, converteren en bekijken</title> + + <para +>Om het resultaat van uw werk te bekijken, dient u eerst de broncode te compileren. Al de hulpmiddelen om te bouwen zijn dichtbijeen gegroepeerd in de menu's <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guisubmenu +>Compileren</guisubmenu +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guisubmenu +>Converteren</guisubmenu +></menuchoice +> en <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guisubmenu +>Beeld</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Om uw broncode te compileren voor scherm-viewers zoals &kdvi;, andere DVI-viewers of verdere conversie, kunt u de sneltoetscombinatie <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>2</keycap +></keycombo +> gebruiken. Dan kunt u het DVI-bestand bekijken gebruik makend van uw standaard viewer met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>3</keycap +></keycombo +>, het DVI- naar een ps-bestand converteren met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>4</keycap +></keycombo +>, en het ps-bestand bekijken met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>5</keycap +></keycombo +>.</para> + + <sect2> + + <title +>&bibtex;</title> + + <para +>Als u <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html" +>&bibtex;</ulink +> gebruikt voor uw bibliografie-ingangen, dient u de volgende speciale procedure voor het compileren te volgen.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Voer &latex; uit met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>2</keycap +></keycombo +>.</para +></step> + <step +><para +>Voer &bibtex; uit met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>-</keycap +></keycombo +>: dit compileert uw bibliografie-bestand.</para +></step> + <step +><para +>Voer weer <emphasis +>tweemaal </emphasis +> &latex; uit, om het de gecompileerde informatie van de bibliografie in te voegen, en om verwijzingen en kruisverwijzingen goed in te stellen.</para +></step> + </procedure> + + <para +>U kunt het &bibtex;-bestand ook met uw editor naar keuze voor &bibtex; (bijvoorbeeld &gbib;) bekijken door <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guisubmenu +>Beeld</guisubmenu +><guimenuitem +>View Bibtex</guimenuitem +></menuchoice +> te kiezen; u kunt de standaard viewer voor &bibtex; veranderen in <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +><guisubmenu +>Kile instellen...</guisubmenu +><guilabel +>Hulpmiddelen</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MakeIndex</title> + + <para +>Als u het pakket <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf" +>&makeidx;</ulink +> gebruikt om een uiteindelijke alfabetische index voor uw document te maken, dient u ook een bepaald compilatiepatroon te volgen.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Voer &latex; uit met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>2</keycap +></keycombo +>.</para +></step> + <step +><para +>Maak de index met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>=</keycap +></keycombo +>: dit compileert het indexbestand.</para +></step> + <step +><para +>Voer &latex; weer uit, om de gecompileerde informatie over de index op te nemen.</para +></step> + </procedure> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MetaPost</title> + + <para +>Als u uw document wilt compileren met <application +>MetaPost</application +>, een programma om afbeeldingen te tekenen, kunt u het doen met <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guisubmenu +>Compileren</guisubmenu +><guimenuitem +>Mpost</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>PDF&latex;</title> + + <para +>Er is tevens een andere wijze om uw document te compileren, als u een pdf-bestand wilt: u kunt PDF&latex; uitvoeren, dat de broncode direct tot een pdf-bestand compileert, met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>6</keycap +></keycombo +>: u kunt dan het gecompileerde bestand bekijken door te drukken op <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>7</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Als alternatief, kunt u een ps- in een pdf-bestand converteren met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>8</keycap +></keycombo +>, of direct een DVI- in een pdf-bestand met <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>9</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Gebruik van PDF&latex; in plaats van &latex; kan slechts een kwestie van eenvoud of gewoonte zijn, maar soms verschilt het gedrag van de twee programma's.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&latex;2HTML</title> + + <para +>Tenslotte, wilt u misschien uw werk publiceren op het web en niet alleen op papier. U kunt het programma <application +>latex2html</application +> gebruiken, dat aangeroepen kan worden vanuit het menu <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guisubmenu +>Converteren</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX to HTML</guimenuitem +></menuchoice +> van &kile; Het resultaat wordt geplaatst in een submap van de werkmap, en u kunt het resultaat van de conversie zien door te kiezen voor het menu-onderdeel <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guisubmenu +>Beeld</guisubmenu +><guimenuitem +>View HTML</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_cl"> + + <title +>Parameters aan de commandoregel doorgeven</title> + + <para +>Indien u specifieke parameters op de commandoregel wilt doorgeven aan de hulpprogramma's voor het compileren, converteren of bekijken, dan kunt u hun aanroep configureren in <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +> <guimenuitem +>Kile configureren...</guimenuitem +><guilabel +>Hulpmiddelen</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_graphics"> + + <title +>Formaten voor grafische bestanden</title> + + <para +>PDF&latex; kan, indien het gebruikt wordt met de pakketten <userinput +>graphics</userinput +> of <userinput +>graphicx</userinput +> op correcte wijze png- en jpg-bestanden compileren in het pdf-bestand, maar kan niet met eps-bestanden overweg. Omgekeerd ondersteunt het proces om DVI-bestanden te compileren en het converteren van ps-, en uiteindelijk pdf-bestanden wel eps-, maar geen png- en jpg-bestanden. Om deze frustrerende cirkel te doorbreken, in het geval dat u zowel eps- als png- of jpg-bestanden wilt invoegen, heeft u een aantal manieren om hier omheen te werken:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>U kunt eps-bestanden naar png- of andere formaten converteren met hulpmiddelen als the <ulink url="http://www.gimp.org/" +><application +>Gimp</application +></ulink +> en PDF&latex; gebruiken.</para +></listitem> + <listitem +><para +>U kunt ook andersom converteren en &latex; en ps-pdf-conversie gebruiken; dit is niet altijd een goed idee, aangezien eps andere grafische zaken kan inkapselen, maar niet alle toepassingen dit perfect ondersteunen; sommige proberen misschien zelfs uw jpg-beeld met vectoren en verscheidene scripts te schrijven, die in gigantische bestanden zullen resulteren. Een eenvoudig programma dat dit proces op correcte wijze uitvoert is <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/" +><application +>jpg2ps</application +></ulink +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Als u een bestand in ps-formaat nodig heeft , maar jpg- of png-afbeelding heeft, kunt u ook eenvoudig eerst PDF&latex; gebruiken, en dan de instructie <application +>pdftops</application +> voor de commandoregel, of, nog beter, uw eigen gebruikerstag implementeren om dat voor u te doen (zie <xref linkend="latex_usertags"/>).</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Gebruik het juiste bestand voor de juiste afbeelding!</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Eps is een soort grafische vectorscripttaal, die alle lijnen en punten beschrijft waar de afbeelding van is gemaakt, hij ziet er zelfs goed uit wanneer hij vergroot is tot meer dan de standaardgrootte, en past het best bij diagrammen en vector afbeeldingen die in eps zelf gemaakt zijn, die er zeer helder en scherp uitzien terwijl zij een zeer kleine grootte in bytes behouden.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Png (of het langzaamaan verdwijnende gif) is een <emphasis +>verliesvrij</emphasis +> bestandsformaat, met goede compressie en kwaliteit. Het is zeer goed voor diagrammen, scans van tekeningen, en alles waarvan u de scherpte wilt behouden. Het is soms overbodig wanneer het gebruikt wordt voor foto's.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Jpg is een <emphasis +>niet-verliesvrij</emphasis +> formaat, dat bestanden beter comprimeert dan png met als prijs wat verlies in detail van de afbeelding. Dit is meestal irrelevant voor foto's, maar kan een slechte kwaliteit veroorzaken voor diagrammen en tekeningen, en kan sommige dunne lijnen helemaal doen verdwijnen; gebruik in die gevallen eps of png.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Maar onthoud altijd: garbage in, garbage out! Geen enkele conversie kan een slechte afbeelding goed maken.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_master"> + + <title +>Hoofddocument</title> + + <para +>Het definieren van uw document als hoofddocument laat u toe met gescheiden bestanden te werken, hetgeen u een ouder-document (of hoofddocument), en kind-documenten geeft die uw complete werk vormen. Na een hoofddocument gedefinieerd te hebben met het overeenkomstige commando in het menu <guimenu +>Instellingen</guimenu +>, zijn alle commando's van het menu <guimenu +>Hulpmiddelen</guimenu +> alleen van toepassing op dit document, zelfs wanneer u werkt in de kind-documenten. U kunt het hoofddocument zelfs sluiten.</para> + </sect1> + + <sect1 id="build_errorhandling"> + + <title +>Afhandelen van fouten</title> + + <para +>Nadat u iets gecompileerd heeft,kijkt &kile; naar de foutmeldingen die gegenereerd zijn. Als er fouten of waarschuwingen zijn, dan worden ze kort gerapporteerd in het scherm Loggegevens / berichten. Men kan de fouten gedetailleerder bekijken door te kiezen voor <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guimenuitem +>Logbestand bekijken</guimenuitem +></menuchoice +> of door de sneltoetscombinatie <keycombo +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>0</keycap +></keycombo +>. Het gegenereerde logbestand wordt weergegeven in de weergave Loggegevens / berichten; fouten en waarschuwingen worden gemarkeerd.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Het logbestand bekijken</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Het logbestand bekijken</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>U kunt eenvoudig van het ene bericht in het logbestand naar het andere springen door de menu-onderdelen <menuchoice +><guimenu +>Bouwen</guimenu +><guimenuitem +>Volgende/ Vorige LaTeX-fout /-waarschuwing</guimenuitem +></menuchoice +> te gebruiken, of door de overeenkomstige knoppen van de taakbalk te gebruiken.</para> + + <para +>Klik om in de &latex;-broncode naar de regel te springen waar de foutmelding of waarschuwing voorkwam op de fout of waarschuwing in de weergave Loggegevens/berichten. &kile; brengt u automatisch naar de regel die problemen geeft.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_watch"> + + <title +>De modus Bestanden observeren gebruiken</title> + + <para +>Wanneer u het commando <guibutton +>Snel maken</guibutton +> start, zal normaliter een viewer aangeroepen worden na de compilatie. Als u geen ingebedde viewer gebruikt, zal er iedere keer een nieuw venster geopend worden.</para> + + <para +>Als u de opmaak van uw document aan het aanpassen bent, voert u misschien erg vaak <guibutton +>Snel maken</guibutton +>, en heeft u veel vensters van de viewer open op uw bureaublad; om verwarring te vermijden, kunt u de modus <guibutton +>Bestanden observeren</guibutton +> activeren, die het starten van een viewer door <guibutton +>Snel maken</guibutton +> voorkomt.</para> + + <para +>Momenteel ondersteunt &kdvi; het continu actualiseren van het DVI-bestand dat bekeken wordt, maar &kghostview; is nog niet zo perfect: om het document te actualiseren na het compileren, dient u de pagina te veranderen, en het aantal pagina's zal niet veranderd worden in de visualisatie van &kghostview;.</para> + + <para +>Deze modus is natuurlijk nutteloos met ingebedde viewers, daar u deze toch af dient te sluiten om verder te gaan met het bewerken van het document en hercompileren.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="navigating"> + + <title +>Door de &latex; broncode navigeren</title> + + <sect1 id="navigating_struct"> + + <title +>De weergave Structuur gebruiken</title> + + <para +>De weergave <guilabel +>Structuur</guilabel +> toont de hiërarchie van het document dat gecreëerd wordt in &kile;, en staat u toe er snel doorheen te navigeren, door de opdeling in segmenten te tonen. Om door uw document te navigeren, dient u slechts te klikken op een label, hoofdstuk, paragraaf, subparagraaf, etc., en u zult naar het begin van het overeenkomstige gebuid gebracht worden.</para> + + <para +>Indien u een los &latex;-document in uw broncode heeft besloten met de tags <userinput +>\input</userinput +> of <userinput +>\include</userinput +>, zal in de weergave <guilabel +>Structuur</guilabel +> verwezen worden; dubbelklikken op hun namen in deze weergave doet &kile; het ingevoegde bestand openen in het editor-venster.</para> + + <para +>De hiërarchische boomstructuur heeft ook een aparte tak voor labels die gebruikt worden in de tekst.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>De weergave Structuur gebruiken</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>De weergave Structuur gebruiken</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="navigating_update"> + + <title +>De weergave Structuur actualiseren</title> + + <para +>Om uw weergave van de structuur te actualiseren kunt u ofwel gaan naar <menuchoice +><guimenu +>Bewerken</guimenu +><guimenuitem +>Documentstructuur verversen</guimenuitem +></menuchoice +> of u kunt uw document opslaan, hetgeen &kile; de weergave <guilabel +>Structuur</guilabel +> doet actualiseren.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="navigating_bookmarks"> + + <title +>Bladwijzers</title> + + <para +>Bladwijzers zijn uw verwijzingen naar een tekstsegment of een regel in de &kile;-omgeving. Selecteer om een bladwijzer te gebruiken een specifieke regel van uw document waar u naartoe terug wilt keren, druk dan <keycombo +><keycap +>Ctrl</keycap +> <keycap +>B</keycap +></keycombo +>, en &kile; voegt een bladwijzer toe aan deze regel. Als alternatief kunt u ook een bladwijzer instellen door een regel te markeren en het menu gelabeld <menuchoice +><guimenu +>Bladwijzers</guimenu +><guimenuitem +>Toggle Bookmark</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Selecteer om al uw bladwijzers te verwijderen <menuchoice +><guimenu +>Bladwijzers</guimenu +> <guimenuitem +>Bladwijzers verwijderen</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="projects"> + + <title +>Projecten</title> + + <sect1 id="projects_working"> + + <title +>Werken met projecten</title> + + <para +>in &kile; kunt u <emphasis +>projecten</emphasis +> aanmaken en ermee werken. Een project is een groep van &latex;-, &tex;- of andere documenten die alle informatie bevatten die gebruikt wordt om uw complete document te maken. Een typisch project zou een document zijn bestaand uit een aantal hoofdstukken, geschreven in verschillende <filename +>.tex</filename +>-bestanden. Zij kunnen allemaal bijgevoegd worden in een project, om het hele document eenvoudiger te beheren te maken. U kunt ook niet-broncodebestanden opslaan, zoals grafische beelden, in een project. De specificaties van het project worden opgeslagen in een speciaal bestand, met extensie .kilepr.</para> + + <para +>Een project voegt de volgende functionaliteiten toe:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>U hoeft geen hoofddocument in te stellen, &kile; doet dit automatisch.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Projectbestanden kunnen eenvoudig samen gearchiveerd worden.</para +></listitem> + <listitem +><para +>De weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +> toont welke bestanden deel uitmaken van het project.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Na het openen van een project wordt elk bestand dat eerder geopend was hersteld met de originele codering en markering.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_creating"> + + <title +>Een project aanmaken</title> + + <para +>Selecteer om een project aan te maken <menuchoice +><guimenu +>Project</guimenu +><guimenuitem +>Nieuw project...</guimenuitem +></menuchoice +>. U wordt gevraagd de volgende informatie te geven om uw project aan te maken:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Titel van uw project.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Naam van het projectbestand met de extensie .kilepr.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Bestandsnaam.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Type bestand dat aangemaakt wordt: leeg document, artikel, book, brief, rapport.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Wanneer u het veld <guilabel +>bestandsnaam</guilabel +> invult, dient u een relatief pad op te nemen vanuit waar het projectbestand met extensie.kilepr wordt opgeslagen naar het bestand.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_view"> + + <title +>De weergave Bestanden en projecten gebruiken</title> + + <para +>De weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +> is een knop op het menu van de zijbalk. In deze weergaven, kunt u de structuur van uw project, de bestanden, en de naam van het bestand .kilepr dat de projectinformatie laat zien. Toevoegen, verwijderen en wijzigenvan opties in uw project wordt gedaan via de weergave <guilabel +> Bestanden en Projecten</guilabel +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>De weergave Bestanden en projecten</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>De weergave Bestanden en projecten</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_adding"> + + <title +>Bestanden toevoegen en verwijderen</title> + + <para +>Open een willekeurig &tex;-bestand en klik met de rechtermuisknop op de bestandsnaam in de weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +> en selecteer <guilabel +>Aan project toevoegen</guilabel +> om het bestand aan uw project toe te voegen. Indien u meerdere projecten open heeft staan, vraagt een dialoogvenster aan welk project het bestand toegevoegd dient te worden.</para> + + <para +>Indien u meerdere bestanden heeft die aan een project toegevoegd moeten worden, kunt u het project selecteren in de weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +> en rechtsklikken en dan <guilabel +>Bestanden toevoegen</guilabel +> selecteren; u kunt dan uw bestanden in een dialoogvenster selecteren.</para> + + <para +>U kunt ook rechtsklikken op de projectnaam in de weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +>, en <guilabel +>Bestanden toevoegen...</guilabel +> selecteren om een dialoogvenster voor het selecteren van bestanden te doen verschijnen.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Bestanden aan een project toevoegen</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Bestanden aan een project toevoegen</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Klik met de rechtermuisknop op het bestand en selecteer dan <guilabel +>Bestand verwijderen</guilabel +> om een bestand uit een project te verwijderen. Dit wist uw bestand <emphasis +>niet</emphasis +>, maar verwijderd het uit de lijst van bestanden die het bestand met de extensie .kilepr bevat.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_options"> + + <title +>Uw projectopties veranderen</title> + + <para +>&kile; heeft een aantal opties gerelateerd aan uw project, die ingesteld kunnen worden. Klik met de rechtermuisknop op de titel van uw project en selecteer <guilabel +>Projectopties</guilabel +> om hen te wijzigen. U heeft de mogelijkheid om te veranderingen aan te brengen in:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>De titel van uw project.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Het archiveercommando.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Herkende extensies voor niet-broncodebestanden.</para +></listitem> + <listitem +><para +>De optie om de bestandsnaamextensies als reguliere expressies te gebruiken.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="projects_archive"> + + <title +>Uw project archiveren</title> + + <para +>&kile; laat u op eenvoudige wijze een reservekopie van uw project maken door al zijn bestanden in een enkel archief (vaak bekend als <emphasis +>tarball</emphasis +>) op te slaan. Klik met de rechtermuisknop op de naam van uw project in de weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +>, of selecteer <menuchoice +><guimenu +>Project</guimenu +><guimenuitem +>Archiveren</guimenuitem +></menuchoice +> om uw project te archiveren.</para> + + <para +>Standaardworden alle bestanden in een project toegevoegd aan het archief. Als u een bepaald bestand niet wilt toevoegen aan het archief, dient u in de weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +> rechts te klikken en de optie <guilabel +>Insluiten in archief</guilabel +> uit te vinken.</para> + + <para +>Archiveercommando's zijn eenvoudige shell-commando's die uitgevoerd worden vanuit de projectmap (waarin het .kilepr-bestand zich bevind). Een aantal plaatshouders kunnen gebruikt worden wanneer een archiveercommando geschreven wordt:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: dit wordt vervangen door de naam van uw projectbestand zonder de extensie .kilepr.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%F</userinput +>: dit commando wordt gebruikt om de lijst van bestanden te vervangen die ingesloten worden in het archief.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="projects_ext"> + + <title +>Extensies voor niet-broncodebestanden</title> + + <para +>Niet-broncodebestanden zijn bestanden zoals afbeeldingen, pdf- ,of PostScript-bestanden, etc. die in het project worden opgenomen, maar geen broncodebestanden zijn met de extensie .tex. U heeft de optie om uw eigen reguliere expressies te gebruiken om met niet-broncodebestanden overeen te komen.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_closing"> + + <title +>Een project sluiten</title> + + <para +>Selecteer om een project te sluiten de weergave <guilabel +>Bestanden en projecten</guilabel +> in de verticale werkbalk, klik met de rechtermuisknop op uw projecttitel, en selecteer dan <guimenuitem +>Sluiten</guimenuitem +>. Dit sluit uw project af, en alle bestanden die met uw project geassocieerd worden, en voegt ook de naam van het project dat u net heeft afgesloten toe aan <guisubmenu +>Recent project openen...</guisubmenu +> in het menu <guimenu +>Project</guimenu +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="lang"> + + <title +>De codering van het document instellen</title> + + <para +>De editor &kile; laat u de tekst lezen, converteren en instellen in de codering die uw document nodig is voor uw document. Dit staat u toe niet-standaard letters en symbolen te gebruiken; u kunt bijvoorbeeld karakters met een accent gebruiken voor Italiaans of Frans. Het selecteren van de codering voor uw document kan op drie manieren gedaan worden:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Één manier om de codering in te stellen is het combinatieveld <guilabel +>Codering instellen</guilabel +> te gebruiken, dat zich aan de onderkant bevindt van de weergave <guilabel +>Bestand openen</guilabel +> van de zijbalk.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Een andere manier is om het submenu <menuchoice +><guimenu +>Beeld</guimenu +><guisubmenu +>Codering instellen</guisubmenu +></menuchoice +> te gebruiken.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Een derde manier om de codering van een document in te stellen is de om de optie in te stellen wanneer u de assistent om een nieuw document te maken gebruikt.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>&latex; begrijpt zelf alleen ASCII, een zeer beperkte verzameling van karakters, dus u zou niet direct een letters met een accent of speciale letters kunnen gebruiken. Om letters met een accent te gebruiken is een speciale syntaxis gecreëerd: zoals bijvoorbeeld <userinput +>\"e</userinput +>voor <computeroutput +>ë</computeroutput +>. Er is een pakket dat u hierbij helpt, <application +>inputenc</application +> genaamd, en het wordt opgenomen in de preambule met <userinput +>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput +>, waarin het argument voor de optie de codering is die u wenst te gebruiken (in de meeste gevallen <userinput +>latin1</userinput +>). Dit vertelt &latex; om alle <userinput +>ë</userinput +>'s die u geschreven heeft te vertalen in <userinput +>\"e</userinput +>'s voor het compileren. Raadpleeg alstublieft de direct de documentatie van <application +>inputenc</application +> voor meer informatie over <application +>inputenc</application +>. Tenslotte: denkt u eraan zich ervan te verzekeren dat uw bestand <emphasis +>daadwerkelijk</emphasis +> in dezelfde codering is gecodeerd als u aangegeven heeft bij <application +>inputenc</application +>!</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>De codering van het broncodebestand kiezen</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>De codering van het broncodebestand kiezen</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Dit legioen van verschillende coderingstabellen voor karakters heeft veel problemen veroorzaakt voor vele toepassingen: u kunt bijvoorbeeld geen cursus Turks in het Frans schrijven zonder de speciale karakters van één taal te verliezen. Er is een algemene overeenkomst gesloten dat, vroeger of later, iedereen zal overstappen op <ulink url="http://www.unicode.org" +>Unicode</ulink +>. Er zijn vele implementaties van Unicode, en <abbrev +>UTF-8</abbrev +> is de meest succesvolle onder Linux; Windows® vertrouwt daarentegen op het lastigere en minder flexibele <abbrev +>ucs-2</abbrev +>. Sommige distributies, zoals RedHad, zijn al begonnen hun standaard codering in te stellen op <abbrev +>UTF-8</abbrev +>, en daarom vindt u het wellicht zeer interessant om een <userinput +>UTF-8</userinput +> argument te gebruiken voor het pakket <userinput +>inputenc</userinput +>.</para> + + <para +>Het slechte nieuws is, dat het nog niet opgenomen is in &tetex; gedurende het schrijven van dit document; het goede nieuws is , dat er een &latex;-pakket<emphasis +> is</emphasis +> dat precies dat kan doen, en u het zelf kunt installeren.</para> + + <para +>Gaat u maar naar de thuispagina van <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/" +>Unicode-ondersteuning voor &latex;</ulink +>, door Dominique Unruh van de universiteit van Karlsruhe. Volg de instructies daar om het pakket te installeren en te gebruiken.</para> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>Dankbetuiging en licentie</title> + + <para +>&kile; is een open-source gebruikersvriendelijke broncode-editor voor &latex;/&tex;. Het draait op systemen waarop de &kde; Bureaubladomgeving is geïnstalleerd. &kde; is beschikbaar voor verscheidene architecturen met Linux en andere Unix-achtige systemen geïnstalleerd. &kile; is ook deel van het project Fink, hetgeen betekent dat &kile; op een Mac met OS-X uitgevoerd kan worden.</para> + + <para +>Er is veel dank verschuldigd aan diegenen die streven het project &kile; voort te zetten, en de bijdragen van vele uren door diegenen die hun tijd opofferen om de hulpmiddelen te ontwikkelen die wij allemaal kunnen gebruiken onder de <acronym +>GNU</acronym +> -licentie. Hier is een korte lijst van de programmeurs, redacteurs, vertalers, schrijvers, debuggers, inpakkers, webontwikkelaars en gebruikers die dit project mogelijk maakten.</para> + + <para +>Programma copyright 2003 en momenteel beheerd door Jeroen Wijnhout <email +>[email protected]</email +></para> + + <para +>Programma copyright 2002-2003 Pascal Brachet</para> + + <para +>&kile; bevat broncode van het gratis (GPL) programma<application +>Xgfe</application +> (X Windows GUI front-end voor &gnuplot;), Copyright © 1998 David Ishee</para> + + <para +>Documentatie Copyright© 2003 Jonathan Pechta, 2003-2004 Federico Zenith (laatste aanpassingen)</para> + + <para +>Bijdragen door: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf</para> + + <para +>Vertalers: Thomas Basset (fr), Kris Luyten (nl), Alexander Hunziger (de), Stefan Asserhall (se), Alfredo Beaumont (eu), Leopold Palomo Avellaneda (ca), Federico Zenith (it), Quique (es), Maciej Woloszyn (pl).</para> + + <para +>Hartelijk dan aan iedereen die betrokken is!</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/doc/pt/Makefile.am b/doc/pt/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..a6d8e59 --- /dev/null +++ b/doc/pt/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = pt +KDE_DOCS=kile diff --git a/doc/pt/index.docbook b/doc/pt/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..c9d79a5 --- /dev/null +++ b/doc/pt/index.docbook @@ -0,0 +1,5724 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kile "<application +>Kile</application +>"> + <!ENTITY latex "L<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tex "T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tetex "<application +>teT<subscript +>E</subscript +>X</application +>"> + <!ENTITY bibtex "BibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY gnuplot "<application +>GnuPlot</application +>"> + <!ENTITY imagemagick "<application +>ImageMagick</application +>"> + <!ENTITY kde "<acronym +>KDE</acronym +>"> + <!ENTITY kdvi "<application +>KDVI</application +>"> + <!ENTITY kghostview "<application +>KGhostView</application +>"> + <!ENTITY kpdf "<application +>KPDF</application +>"> + <!ENTITY postscript "<application +>PostScript</application +>"> + <!ENTITY pybliographer "<application +>pyBliographer</application +>"> + <!ENTITY gbib "<application +>gBib</application +>"> + <!ENTITY makeidx "<application +>makeidx</application +>"> + <!ENTITY kate "<application +>Kate</application +>"> + <!ENTITY xfig "<application +>XFig</application +>"> + <!ENTITY cjk "<abbrev +>CJK</abbrev +>"> + <!ENTITY ucs "<abbrev +>ucs</abbrev +>"> + <!ENTITY url "<acronym +>URL</acronym +>"> + <!ENTITY kappname "&kile;"> + <!ENTITY package "kdeextragear-2"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>O Manual do &kile;</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Jonathan</firstname +><surname +>Pechta</surname +></author> + <author +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Zenith</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Holger</firstname +><surname +>Danielsson</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <othercredit role="developer" +><firstname +>Jeroen</firstname +><surname +>Wijnhout</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> + </affiliation> + </othercredit> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> + +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Jonathan Pechta</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2003</year +><year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Federico Zenith</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Holger Danielsson</holder> +</copyright> + +<date +>2006-01-19</date> +<releaseinfo +>1.9</releaseinfo> + +<legalnotice> +&FDLNotice; +</legalnotice> + +<abstract> +<para +>O &kile; é um editor de código e uma linha de comandos de &tex; e &latex;. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>kdenonbeta</keyword> +<keyword +>Kile</keyword> +<keyword +>LaTeX</keyword> +<keyword +>TeX</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="preface"> + +<title +>Prefácio</title> + + <sect1 id="preface_sect"> + + <title +>Requisitos</title> + + <para +>Para executar o &kile;, necessita dos seguintes componentes instalados no seu sistema:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.kde.org/" +>Ambiente de Trabalho K (&kde;)</ulink +>: &kde; é um popular ambiente de trabalho "open source".</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/" +>Qt</ulink +>: Qt é uma ferramenta de desenvolvimento em C++ necessária para compilar o &kile;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.ctan.org/" +>&latex;</ulink +>: um programa de formatação de documentos de alta qualidade. O mais provável é que você tenha (ou queira) o pacote &tetex;, dado que está num sistema semelhante ao Unix.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Pacotes opcionais:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://devel-home.kde.org/~kdvi/" +>&kdvi;</ulink +>: Visualizador de DVIs do &kde;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.gnuplot.info/" +>&gnuplot;</ulink +>: pacote de desenho científico.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.xfig.org/" +>&xfig;</ulink +>: programa de desenho para o X.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Alguns destes itens poderão estar incluídos na sua distribuição de Linux; por favor veja a documentação da sua distribuição ou veja o CD ou DVD de instalação da mesma para adicionar estes pacotes ao seu computador.</para> + + <para +>O projecto &kile; inclui vários pacotes binários do &kile; para várias distribuições que poderão ser facilmente instaladas e executadas sem ter de compilada nada; verifique a <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>página pessoal do &kile;</ulink +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="preface_audience"> + + <title +>Público Alvo</title> + + <para +>Este manual é destinado a qualquer indivíduo, independentemente da sua experiência com o &latex;, o &kde;, o &kile; ou o Linux.</para> + + <para +>Os utilizadores avançados provavelmente não irão ler este manual, mas todas as sugestões sobre a documentação serão tidas em consideração. Se quiser contribuir para este projecto ou para a documentação, por favor consulte a <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>página Web do &kile;</ulink +>. Os comentários sobre a documentação poderão ser entregues em <email +>[email protected]</email +>.</para> + + <para +>Necessita de respostas sobre o &kile;? Está preso com a sua compilação? Deseja ver alguma funcionalidade nova? A forma preferida de fazer questões técnicas ou iniciar uma discussão é usar a nossa lista de correio: <email +>[email protected]</email +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="introduction"> + + <title +>Introdução</title> + + <sect1 id="intro_about"> + + <title +>Factos básicos</title> + + <sect2> + + <title +>Acerca do &kile;</title> + + <para +>O &kile; é um ambiente integrado de &latex; para o ambiente de trabalho do &kde;. O &kile; dá-lhe a possibilidade de usar todas as funcionalidades do &latex; numa interface gráfica, dando-lhe um acesso simples, imediato e personalizado a todos os programas de compilação, pós-processamento, depuração, conversão e visualização do &latex;; irá também obter assistentes bastante úteis, uma referência ao &latex;, as interfaces com o &gnuplot; e o &xfig;, assim como a gestão dos projectos.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>O que é o &latex;</title> + + <para +>O &latex; é um sistema de processamento de texto derivado do &tex;, um programa desenvolvido originalmente em 1977 por Donald Knuth para ajudar aos autores a formatarem profissionalmente o seu trabalho, obtendo um trabalho semelhante a um tipógrafo; este é o profissional que ajusta a aparência de um documento de acordo com as especificações do tipo de documento. O &latex; foi criado pelo Leslie Lamport para dar aos autores um tipógrafo automático, especialmente na árdua tarefa de formatar as fórmulas e expressões matemáticas, as quais <emphasis +>de forma alguma</emphasis +> estão rodeadas por cifrões no &latex;. Hoje em dia, os programas de processamento de texto permitem a qualquer utilizador ser o tipógrafo, mas o que normalmente precisa é de um documento que pareça bonito, não um em que você perde a horas a tentar fazê-lo parecer bonito. O &latex; liberta-o desse fardo e permite a si pensar no documento, não na formatação. E sim, ele <emphasis +>irá</emphasis +> ficar bonito!</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Como é que se pronuncia? Porquê a formatação estranha?</title> + + <para +>Existem algumas traduções engraçadas dos pacotes relacionados com o &tex; para ter que têm a pronúncia e a formatação mais estranha possível. O &tex; foi supostamente derivado do grego <emphasis +>τεχ</emphasis +>, o que em letras latinas equivale a <emphasis +>teq</emphasis +>. Existem várias explicações para a razão, mas a mais provável é porque o &latex; foi originalmente concebido para relatórios técnicos e, de facto, a sua melhor capacidade era a formatação correcta e simples de fórmulas matemáticas, o que era então uma tarefa bastante dispendiosa, morosa e frustrante.</para> + <para +>A pronúncia é supostamente a seguinte: o <emphasis +>T</emphasis +> é como será de esperar, o <emphasis +>E</emphasis +> como em <emphasis +>metro</emphasis +> e o <emphasis +>X</emphasis +> como o i<emphasis +>ch</emphasis +> do Alemão. Se não souber como é que soa o <emphasis +>ch</emphasis +> soa, é mais ou menos como um gato assanhado; o símbolo do IPA é o /ç/. Muitas pessoas usam a pronúncia diferente do <emphasis +>acho</emphasis +> (símbolo do IPA /x/), mas foi perguntado pessoalmente a alguns Gregos que confirmaram a primeira versão. Deverá ter a noção que várias pessoas pronunciam de forma errada /teks/ ou /tek/.</para> + <para +>Por último, no &latex; os primeiros L<superscript +>A</superscript +> são pronunciado de forma semelhante a <emphasis +>lei</emphasis +>: a ideia é que, ainda que o &tex; em bruto seja difícil, até mesmo um homem <emphasis +>lay</emphasis +> (leigo) poderá usar macros de &latex;. Uma forma menos inspiradora, mas mais realista, é o facto de poder derivar do apelido de Leslie Lamport, o criador do &latex;. Agora já sabe!</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_latexbasics"> + + <title +>Introdução ao &latex;</title> + + <para +>O sistema de formatação &latex; é semelhante a outras linguagens de formatação como o XML, que é usado para vários tipos de documentos (incluindo o que você está a ler) ou o HTML, usado para as páginas Web. A ideia geral tem a ver com a utilização de palavras-chave especiais chamadas <emphasis +>marcas</emphasis +> ou <emphasis +>tags</emphasis +>, que dizem a um programa (um processador de texto, um navegador na Web ou o compilador do &kile;) como apresentar o texto. O &kile; oferece-lhe um conjunto razoável destas marcas no menu <guimenu +>LaTeX</guimenu +>.</para> + + <para +>Embora se tente dar ao utilizador uma boa ideia do que é o &latex;, este não é o Livro Definitivo sobre o &latex;. Se quiser aprender bem o &latex;, poderá querer adquirir um livro na sua biblioteca. O escritor tem tido uma boa experiência com o A Guide to &latex; do H. Kopka e P. W. Daly, e continua a tê-lo na prateleira.</para> + + <para +>Como outras linguagens de formatação, o &latex; contém um <emphasis +>preâmbulo</emphasis +>, que define comandos globais como o tamanho do papel, a numeração das páginas e um <emphasis +>conteúdo</emphasis +> ou <emphasis +>corpo</emphasis +>, que contém o texto; o preâmbulo contém pelo menos o comando <userinput +>\documentclass</userinput +> e antecede o corpo do documento, que começa com o comando <userinput +>\begin{document}</userinput +> e é, previsivelmente, terminado pelo comando <userinput +>\end{document}</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_mainfeat"> + + <title +>Características Principais do &kile;</title> + + <sect2 id="intro_docwizard"> + + <title +>Assistente de Arranque Rápido</title> + + <para +>O assistente incorporado no &kile; é uma funcionalidade útil para começar a criar rapidamente documentos no &kile;. A selecção do assistente no menu dá-lhe várias opções para a criação do seu documento: artigo, livro, carta, relatório ou vazio. Poderá também indicar algumas opções relacionadas com o documento logo à partida.</para> + + <para +>Opções do assistente:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>A <guilabel +>Classe do Documento</guilabel +>: escolha o tipo do documento que deseja criar: artigo, carta, relatório livro ou outro tipo personalizado.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Tamanho da Letra</guilabel +>: indique ao &kile; qual o tamanho de letra que irá usar.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Tamanho do Papel</guilabel +>: escolha o tamanho ou o estilo das folhas.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Codificação</guilabel +>: você irá querer usar normalmente as codificações Latin 1 ou UTF-8, para lhe permitir introduzir directamente palavras do tipo <userinput +>naïveté</userinput +> e não através da ASCII-ficação <userinput +>na\"\ivet\'e</userinput +>; contudo, existem muitas mais opções disponíveis, como o Latin 5 para o Turco.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Nome do autor</guilabel +>: coloque aqui o seu nome.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Título do Documento</guilabel +>: adicione aqui o título do seu documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Outras opções</guilabel +>: isto permite-lhe definir mais opções como a impressão, os rascunhos, entre outras.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_templates"> + + <title +>Modelos Predefinidos</title> + + <para +>Os modelos predefinidos no &kile; são:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Documento vazio: os verdadeiros homens começam do zero!</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artigo: define o formato do artigo para um documento que seja curto o suficiente para não ser dividido em capítulos.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Relatório: define o formato de relatório para um documento de tamanho médio com, por exemplo, a numeração das páginas no extremo exterior da página.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Livro: define o formato de um livro, uma variante completa, tão poderosa que é usada para escrever vários textos de livros universitários.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Carta: define o formato de carta, o qual poderá fazer todas aquelas indentações estranhas que, de facto, ninguém se lembra de facto.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Os utilizadores novos não precisam de se preocupar. Esta lista é apenas uma breve descrição das funcionalidades, e será dada mais alguma atenção para completar estas tarefas em detalhe na secção de <xref linkend="quickstart"/>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_highlight"> + + <title +>Realce de Sintaxe</title> + + <para +>O &kile; é semelhante aos programas que lidam com o código-fonte e com a edição e irá automaticamente realçar os comandos, opções e itens que são usados e abusados. O &kile; torna assim possível a localização de áreas problemáticas com facilidade: por exemplo, se você ver as área de texto principais a ficarem verdes, provavelmente será porque se esqueceu de fechar um ambiente 'math' algures; iria então ver quão horrível o ficheiro iria ficar, mas o realce realmente poupa-lhe tempo e frustrações.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_autocoml"> + + <title +>Auto-Completação de Ambientes</title> + + <para +>A completação automática de ambientes significa que, quando você começar um novo ambiente com o comando <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, o &kile; irá inserir automaticamente um <userinput +>\end{ambiente}</userinput +>, com uma linha entre eles para o seu texto. Você poderá, obviamente, desactivar esta opção se quiser na janela em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o Kile...</guimenuitem +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guimenuitem +>Ambientes</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_jump"> + + <title +>Saltar para Elemento Estrutural</title> + + <para +>Todos os documentos estão normalmente estruturados numa hierarquia de algum tipo. O &latex; permite-lhe repartir os documentos na hierarquia seguinte (sendo o 'part' o mais elevado na hierarquia e o 'subparagraph' o mais baixo):</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>\part</para +></listitem> + <listitem +><para +>\chapter</para +></listitem> + <listitem +><para +>\section</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsubsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\paragraph</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subparagraph</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Ao ver um documento na área de <guilabel +>Estrutura</guilabel +>, poderá saltar entre elementos ao carregar no elemento que deseja ver.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_inverse"> + + <title +>Procura Inversa</title> + + <para +>Ao criar o seu próprio ficheiro de &latex;, a pesquisa inversa poderá ser bastante útil. Logo que tenha criado um ficheiro DVI (DeVice Independent File - Ficheiro Independente do Dispositivo), ao carregar com o botão do meio no visualizador do DVI, o &kile; irá saltar para a linha correspondente no ficheiro de código em &latex;.</para> + + <para +>Um ficheiro DVI é um tipo de ficheiro que contém uma descrição de um documento formatado, em conjunto com outras informações, incluindo o tipo de letra do texto e é o resultado normal do &tex; ou do &latex;. Existe uma quantidade de utilitários para ver e imprimir os ficheiros DVI nos vários sistemas e dispositivos. Um ficheiro DVI é também conhecido às vezes como um meta-ficheiro.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_forward"> + + <title +>Pesquisa Normal</title> + + <para +>Ao usar a pesquisa inversa, a selecção dos itens no ficheiro DVI está associada com o editor, por isso, quando carregar no ficheiro DVI, a janela principal salta para a secção correspondente de código em &latex; do editor. A pesquisa normal é o oposto disto. A pesquisa normal permitir-lhe-á carregar numa dada secção de texto no código de &latex;, saltando para a posição associada na janela do visualizador de DVIs.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_toolbar"> + + <title +>A Barra de Ferramentas</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guibutton +>Novo</guibutton +>: começa um novo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Abrir</guibutton +>: abre um novo documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Fechar</guibutton +>: fecha o documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Definir o documento como mestre</guibutton +>: este é usado quando se lida com vários ficheiros. Se tiver um documento-mestre, poderá lidar mais facilmente com outros ficheiros <literal role="extension" +>.tex</literal +> incluídos no seu documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Construção Rápida</guibutton +>: compila o seu código de &latex; e mostra os resultados automaticamente, a menos que tenha erros de código.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Modo de vigia de ficheiros</guibutton +>: este modo irá "vigiar" as alterações no ficheiro DVI e não irá lançar nenhuma sessão nova do &kdvi; após a <guibutton +>Construção Rápida</guibutton +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver o ficheiro de registo</guibutton +>: vê o ficheiro <literal role="extension" +>.log</literal +>, onde poderá localizar erros.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Erro anterior</guibutton +>: recua no ficheiro <literal role="extension" +>.log</literal +> e assinala os erros no código.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Erro seguinte</guibutton +>: avança no ficheiro <literal role="extension" +>.log</literal +> e assinala os erros no código.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Parar</guibutton +>: para a função actual.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>LaTeX</guibutton +>: executa o &latex; sobre o documento activo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver DVI</guibutton +>: inicia o visualizador de DVIs.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI para PS</guibutton +>: converte o ficheiro DVI para &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver PS</guibutton +>: iniciar o visualizador de &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDFLaTeX</guibutton +>: cria um PDF do documento &latex;, se tiver um cabeçalho &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver PDF</guibutton +>: vê o PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI para PDF</guibutton +>: converte um DVI para PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS para PDF</guibutton +>: converte um PS para PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>LaTeX para HTML</guibutton +>: cria código HTML do documento &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Ver HTML</guibutton +>: vê o HTML criado.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Pesquisa Normal do Kdvi</guibutton +>: salta para a página que corresponde à linha actual no editor.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Se você olhar para a barra de ferramentas <guilabel +>Editar</guilabel +>, irá reparar em três sub-menus. Estes menus foram desenhados para você ser capaz de adicionar certas funcionalidades comuns ao seu documento. A primeira lista é usada para dividir rapidamente o seu documento por partes, capítulos, secções e assim por diante; os comandos disponíveis para adicionar segmento ao seu código-fonte de &latex; são:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>part</guilabel +>: o nível mais elevado de seccionamento de um documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>chapter</guilabel +>: cria um novo capítulo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>section</guilabel +>: cria uma nova secção.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsection</guilabel +>: cria uma nova subsecção.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subsubsection</guilabel +>: uma secção secundária entre a subsecção e o parágrafo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>paragraph</guilabel +>: cria um novo parágrafo.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subparagraph</guilabel +>: cria um novo sub-parágrafo.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>A lista chamada <guilabel +>label</guilabel +> é usada para inserir itens no seu documento, como índices, notas de rodapé e referências; os comandos disponíveis são:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>label</guilabel +>: um comando que produz uma legenda para um capítulo, uma figura ou outro elemento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>index</guilabel +>: cria uma entrada no índice.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnote</guilabel +>: adiciona uma nota de rodapé ao documento.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>ref</guilabel +>: é usado para se referir a uma legenda predefinida, a qual poderá escolher numa lista.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>pageref</guilabel +>: tal como o <guilabel +>ref</guilabel +>, mas referindo-se a uma página em vez de um elemento da estrutura.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cite</guilabel +>: cria uma referência com dados de uma bibliografia.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <screenshot> + <screeninfo +>O menu <guilabel +>Label</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>O menu <guilabel +>Label</guilabel +></phrase> + </textobject> + <caption +><para +>O menu <guilabel +>Label</guilabel +></para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Seleccionar a legenda de uma referência</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Seleccionar a legenda de uma referência</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Seleccionar a legenda de uma referência</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Ao usar o <guilabel +>cite</guilabel +>, ser-lhe-á apresentada uma lista de itens bibliográficos, mas se estiver a usar o &bibtex; isto só irá funcionar se o ficheiro pertencer a um projecto. Poderá também usar o &gbib; ou o &pybliographer;, ou fazê-lo mesmo à mão.</para> + + <para +>A última lista chamada <guilabel +>pequena</guilabel +> é usada para indicar o tamanho do texto. Poderá definir o tamanho do texto principal, das notas de rodapé e assim por diante. Os comandos disponíveis são:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>tiny</guilabel +>: o mais pequeno.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>scriptsize</guilabel +>: muito pequeno.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnotesize</guilabel +>: mais pequeno.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>small</guilabel +>: pequeno.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>normalsize</guilabel +>: normal.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>large</guilabel +>: grande.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Large</guilabel +>: maior.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>LARGE</guilabel +>: ainda maior.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>huge</guilabel +>: muito maior.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Huge</guilabel +>: o maior.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="quickstart"> + + <title +>Arranque Rápido</title> + + <sect1 id="quick_begin"> + + <title +>Escrever um Documento em &latex; com o &kile; para Principiantes</title> + + <para +>Os utilizadores do &kile; tem duas opções ao iniciar um documento novo: poderão usar o <guimenu +>Assistente</guimenu +> para iniciar um documento novo, seleccionar o tipo de documento que gostariam de criar e as opções como o tamanho da letra, do papel e assim por diante; caso contrário, poderão escrever o código à mão.</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt]{article} + \begin{document} + Aqui está um bocado de texto escrito em \LaTeX. + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Todos os documentos no &latex; começam com o comando <userinput +>\documentclass{TipoDeDocumento}</userinput +>, a menos que esteja a usar uma versão mais antiga do &latex;, onde nesse caso o comando é <userinput +>\documentstyle{TipoDeDocumento}</userinput +>. Existem de momento duas versões comuns do &latex; que poderá estar a usar: a versão 2.09, que usa o <userinput +>\documentstyle</userinput +>, e a versão 2<subscript +>ε</subscript +>, que usa o <userinput +>\documentclass</userinput +> para iniciar um documento. O comando <userinput +>\documentclass</userinput +> segue sempre a sintaxe <userinput +>\documentclass[argumento opcional]{class}</userinput +>.</para> + + <para +>A escrita do exemplo de código acima no campo de texto dar-lhe-á o seguinte resultado:</para> + + <screen +><computeroutput> + Aqui está um bocado de texto escrito em &latex;.</computeroutput +></screen> + + <para +>Os parêntesis que vêm a seguir ao comando <userinput +>\documentclass</userinput +> contêm as opções para o comando. A opção <userinput +>[12pt]</userinput +> define o tamanho da letra para o seu artigo; se não definir o tamanho da letra no início, podê-lo-á fazer mais tarde no texto.</para> + + <para +>Logo que tenha escrito o exemplo de código no campo acima, terá de compilar o seu código-fonte de &latex;. A forma mais simples para você compilar o &latex; é usar o menu <guimenu +>Criar</guimenu +> ou usando o botão <guilabel +>Criação Rápida</guilabel +>.</para> + + <para +>O <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> é o atalho de teclado para compilar o seu código-fonte.</para> + + <para +>Terá de gravar o seu código-fonte antes de poder compilar; o &kile; fará isso automaticamente por si.</para> + + <para +>Se o seu documento não compilou, verifique os erros no registo. Ao usar a opção <guilabel +>Criação Rápida</guilabel +>, o visualizador &kdvi; deverá ser lançado automaticamente; se não o fizer, dê uma vista de olhos no registo.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_env"> + <title +>Ambientes</title> + + <para +>Um ambiente é um segmento de texto que é gerido de forma diferente do resto do documento. Por exemplo, você cria um relatório com um tamanho de letra 12, mas precisa de alterar o tamanho da sua letra para algumas frases. Os comandos <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, <userinput +>\huge</userinput +> e <userinput +>\end{ambiente}</userinput +> permitir-lhe-ão alterar temporariamente o texto dentro dos comandos de controlo para ter um tamanho enorme.</para> + + <para +>As alterações só são efectivas desde o <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +> até ao <userinput +>\end{ambiente}</userinput +>. Não existem limites para o número de alterações que poderá fazer dentro de um ambiente.</para> + + <para +>Existem várias funcionalidades que poderá adicionar ao seu documento que o poderão tornar mais legível e amigável. Você poderá adicionar funcionalidades como, por exemplo, tipos de letra diferentes, negritos, itálicos, sublinhados, etc., ao seu documento e estes comandos irão terminar com um comando <userinput +>\end</userinput +> ou no fim do seu ambiente.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>\begin{emph}</userinput +> ou <userinput +>\begin{em}</userinput +>: este comando coloca o texto em itálico e isto é válido até que o código passe por um <userinput +>\end{em}</userinput +>, <userinput +>\end{emph}</userinput +> ou outro ambiente. Para colocar uma palavra em itálico, poderá usar a sintaxe: esta é a <userinput +>\em{minha}</userinput +> frase.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\bfseries{Vou tornar este texto dentro dos parêntesis negrito}</userinput +>: este comando coloca o seu texto a negrito. O comando 'bold' (negrito) irá continuar até que um parêntesis de fecho apareça.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\quote</userinput +>: para criar uma citação dentro do seu document; coloque a sua citação com um <userinput +>\begin{quote}</userinput +> e termine-a com um <userinput +>\end{quote}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\center</userinput +>: centra o texto.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\verse</userinput +>: cria algum texto de deslocamento para poemas.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\itemize</userinput +>: cria uma lista de itens.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_using"> + + <title +>Utilizar o &kile;</title> + + <para +>Agora que já lhe foram dadas algumas bases sobre como escrever código com a linguagem de formatação &latex;, vai-se mostrar a si como criar um documento com o &kile;, passo-a-passo.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Inicie o &kile;.</para +></step> + <step +><para +>Crie um documento novo, usando a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Novo</guimenuitem +><guilabel +>Documento Vazio</guilabel +></menuchoice +>.</para +></step> + <step +><para +>Seleccione o <menuchoice +><guimenu +>Assistente</guimenu +><guimenuitem +>Arranque Rápido</guimenuitem +></menuchoice +>, depois escolha um formato e defina as suas preferências no assistente.</para +></step> + <step +><para +>Logo que o assistente tenha introduzido algum texto, faça algumas configurações para tornar o documento mais legível, adicione no mínimo uma citação, algum texto em negrito, itálico e um verso para ver a diferença entre os comandos.</para +></step> + <step +><para +>Grave o seu ficheiro e dê-lhe o nome <filename +>intro.tex</filename +>.</para +></step> + <step +><para +>Crie (compile) o seu documento com a sequência <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> ou com o botão intitulado <guilabel +>LaTeX</guilabel +>.</para +></step> + <step +><para +>Seleccione <guibutton +>Ver Dvi</guibutton +>.</para +></step> + <step +><para +>Verifique todo o novo texto.</para +></step> + <step +><para +>Agora que você acabou de ver o seu documento, carregue no botão <guibutton +>Janela do Editor</guibutton +> para voltar ao editor se você estiver a usar o visualizador incorporado ou feche a janela de visualização se estiver a utilizar um programa separado.</para +></step> + </procedure> + + <para +>É tudo! Acabou agora de criar o seu primeiro documento em &latex;!</para> + + <para +>Logo que tenha criado o seu DVI, você será capaz de imprimir o seu documento ou transformá-lo num ficheiro &postscript; ou PDF se o desejar. Experimente e divirta-se!</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_dvi"> + + <title +>Ficheiros DVI</title> + + <para +>O DVI significa <emphasis +>DeVice Independent</emphasis +> ou <emphasis +>Independente do Dispositivo</emphasis +>. Estes ficheiros são produzidos pelo &tex; ou pelo &latex; para serem lidos por um controlador de determinado tipo no seu computador. Existem vários tipos de resultado para onde poderá ser enviado um ficheiro <literal role="extension" +>DVI</literal +>, como uma impressora, um conversor para ficheiros PostScript ou PDF ou para o ecrã do seu computador.</para> + + <sect2 id="quick_viewdvi"> + + <title +>Ver um DVI</title> + + <para +>Já acabou de ver como visualizar um ficheiro DVI com a opção <guibutton +>Ver o DVI</guibutton +> na barra de ferramentas.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_printdvi"> + + <title +>Imprimir um DVI</title> + + <para +>Para imprimir um DVI, poderá usar o mesmo processo que usou para criar o seu documento anteriormente (veja em <xref linkend="quick_using"/>). No passo 7, depois de ter carregado em <guibutton +>Ver o DVI</guibutton +>, seleccione a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Imprimir</guimenuitem +></menuchoice +> no visualizador e, se já tiver a sua impressora devidamente configurada, será capaz de imprimir o DVI.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_manprint"> + + <title +>Imprimir manualmente um DVI da consola</title> + + <para +>Para imprimir um DVI manualmente a partir da consola, use primeiro o comando <userinput +>dvips intro.dvi</userinput +>. Este comando irá converter o seu DVI num ficheiro &postscript;. Logo que o seu ficheiro seja convertido, poderá então imprimi-lo com o comando <userinput +>lpr intro.ps</userinput +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_exportdvi"> + + <title +>Exportar um DVI</title> + + <para +>A barra de ferramentas dá-lhe as opções para exportar um DVI para outros formatos. Logo que tenha criado um ficheiro DVI a partir do seu código-fonte em &latex;, será capaz de o exportar para um formato à sua escolha com os botões da barra de ferramentas.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_forward"> + + <title +>Pesquisa Normal entre o &kile; e o &kdvi;</title> + + <para +>As funções de pesquisa normal permitem-lhe saltar directamente do seu editor para a posição associada no ficheiro &DVI;. </para> + <para +>Todos os binários recentes do &tex;/&latex; incluem a informação necessária automaticamente. Se você usar a versão 2 ou posterior da <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/" +>distribuição do &tetex;</ulink +>, poderá usar a opção <userinput +>src-specials</userinput +> da linha de comandos do &tex; ou &latex;, como se segue: <programlisting +>latex --src-specials o_meu_ficheiro.tex +</programlisting> + </para> + + <para +>O &kile; oferece uma configuração com esta opção para todos os executáveis de &latex;. Vá a <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Ferramentas</guimenuitem +><guimenuitem +>Compilar</guimenuitem +></menuchoice +> e escolha sempre a configuração <userinput +>Moderna</userinput +>.</para> + + <para +>Para executar uma pesquisa normal, posicione o cursor sobre uma linha de código e carregue em <guilabel +>Pesquisa Normal do Kdvi</guilabel +> para saltar para a posição associada na janela de visualização do DVI.</para> + </sect1 +> + + <sect1 id="quick_inverse"> + + <title +>Pesquisa Inversa entre o &kile; e o &kdvi;</title> + + <para +>A pesquisa inversa é uma funcionalidade muito útil quando está a escrever um documento de &latex; você mesmo. Se tudo estiver configurado convenientemente, poderá carregar na janela do &kdvi; com o &MMB; do rato (em alguns sistemas, quando não tem um rato de três botões, poderá usar em simultâneo o botão <mousebutton +>esquerdo</mousebutton +> e o <mousebutton +>direito</mousebutton +>). Depois disso, o seu editor favorito irá abrir, carregar o ficheiro de código de &latex; e saltar para o parágrafo correspondente. Para usar a pesquisa inversa, terá de compilar o seu ficheiro de &latex; com a configuração <guilabel +>Moderna</guilabel +>.</para> + + <para +>A pesquisa inversa não poderá funcionar a menos que:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>O ficheiro de código tenha sido compilado com sucesso.</para +></listitem> + <listitem +><para +>O &kdvi; saiba qual o editor que desejaria usar.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Com esta funcionalidade do &kdvi;, um 'click' com o botão do meio do rato no documento DVI, fará com que o &kile; abra o documento de &tex; e tente ir para a linha correspondente. Lembre-se de indicar ao &kdvi; para usar o &kile; como um editor de texto, no item do &kdvi; <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Opções do DVI...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Configurar o &kdvi;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Configurar o &kdvi;</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Configurar o &kdvi;</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_errors"> + + <title +>Resolver Erros</title> + + <para +>Se você está a tentar usar a criação rápida e o visualizador do DVI não abrir, as hipóteses serão que você tenha um erro. Se for o caso, ele ficará visível na área de mensagens/ficheiros do registo e o resumo do erro será indicado.</para> + + <para +>O ficheiro de registo irá explicar a origem do erro no seu código. No editor, poderá usar os botões da barra de ferramentas <guibutton +>Erro de LaTeX Anterior</guibutton +> e <guibutton +>Erro de LaTeX Seguinte</guibutton +> para saltar de um erro para outro. O ficheiro de registo indica sempre em que linha ocorreu o erro. Para ver a linha em que ocorreu um determinado erro, carregue no erro na janela de registo, para que o &kile; o leve para essa linha.</para> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="startnew"> + + <title +>Iniciar um Novo Documento</title> + + <para +>Quando carregar no botão da barra de ferramentas para iniciar um documento novo, irá aparecer uma janela que lhe perguntará o tipo de modelo que gostaria de usar para escrever o seu documento. As escolhas por omissão são:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Documento vazio</para +></listitem> + <listitem +><para +>Carta</para +></listitem> + <listitem +><para +>Livro</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artigo</para +></listitem> + <listitem +><para +>Relatório</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl (do pacote KOMA-Script)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrbook (do pacote KOMA-Script)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrlttr2 (do pacote KOMA-Script)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrreprt (do pacote KOMA-Script)</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Se tiver seleccionado um <guilabel +>Documento vazio</guilabel +>, poderá tanto começar a escrever um documento do zero como poderá usar o assistente para iniciar rapidamente um documento novo (veja em <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para> + + + <sect1 id="startnew_templates"> + + <title +>Modelos</title> + + <para +>Os utilizadores frequentes do &latex; usam tipicamente o mesmo preâmbulo para quase todos os documentos que usam. Os modelos poderão ser criados, gravados e carregados no &kile; para tornar mais fácil o início de um documento novo.</para> + + + <sect2> + <title +>Criar um Novo Modelo</title> + + <para +>Para criar um modelo novo, você precisa de abrir primeiro um ficheiro &tex; / &latex; ou criar um ficheiro por si só. O &kile; poderá gerar um modelo a partir de um documento existente se abrir o documento desejado e seleccionar a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Criar Modelo a Partir de Documento</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Configurar as Substituições Automáticas</title> + + <para +>Ao criar um novo documento através da selecção de um modelo na opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Novo</guimenuitem +></menuchoice +>, certas combinações de caracteres serão substituídas por alguns dados como o seu nome ou a codificação que estiver a usar. Estas variáveis poderão ser configuradas em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Configuração</guimenuitem +><guimenuitem +>Geral</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Ao desenhar o seu próprio modelo, é útil saber quais as combinações de caracteres que são substituídas por determinadas variáveis-modelo:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>$$AUTHOR$$</userinput +>: Este texto será substituído pela variável do autor.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput +>: Este texto será substituído pela variável das opções do 'documentclass' (classe do documento). Tipicamente é usado da seguinte forma: <userinput +>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$INPUTENCODING$$</userinput +>: Se a variável da codificação de entrada estiver configurada, por exemplo, como <userinput +>latin1</userinput +> este texto será substituído por <userinput +>\input[latin1]{inputenc}</userinput +>.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_wiz"> + + <title +>Criar Modelo utilizando o Assistente</title> + + <para +>A forma mais simples de criar um novo modelo é iniciar o assistente e adicionar então os comandos no editor. Logo que tenha o seu documento configurado da forma que desejar:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Grave o seu ficheiro;</para +></step> + <step +><para +>Vá a <guimenu +>Ficheiro</guimenu +>;</para +></step> + <step +><para +>Escolha <guimenuitem +>Criar Modelo a partir do Documento</guimenuitem +>;</para +></step> + <step +><para +>Efectue quaisquer correcções necessárias ao modelo;</para +></step> + <step +><para +>Indique um nome para o novo modelo;</para +></step> + <step +><para +>Carregue em <guibutton +>OK</guibutton +> para adicionar o seu modelo ao menu.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Da próxima vez que iniciar um documento novo, será então capaz de escolher o seu modelo personalizado em vez dos modelos predefinidos.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Criar Modelo a partir de qualquer Ficheiro</title> + + <para +>Um modelo poderá ser criado a partir de qualquer ficheiro em &latex;. Se estiver à procura de uma forma simples de configurar um modelo, procure um modelo na Internet e siga os mesmos passos indicados em <xref linkend="templ_wiz"/>.</para> + + <para +>Por exemplo, poderá querer criar um poster completo em A0. Estes posters são normalmente vistos nas conferências científicas e o &latex; ajudá-lo-á a criar um poster bonito e interessante. Poderá obter um modelo para os posters em A0 na <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html" +>página pessoal de Jonathan Marchini</ulink +>, mas existem muitas mais disponíveis. Lembre-se que irá necessitar do pacote <filename +>a0poster</filename +>, o qual não está normalmente incluído numa distribuição normal do &tetex;, por isso terá de o <ulink url="http://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/a0poster.html" +>obter</ulink +> e copiar para uma pasta do &tex;, como por exemplo a <userinput +>/usr/share/texmf/tex/latex/a0poster/</userinput +> e executar o <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> para que o &latex; saiba que este existe. Não se esqueça de alterar as permissões do ficheiro para que toda a gente o possa ler.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_rem"> + + <title +>Remover um Modelo</title> + + <para +>Para remover um modelo do &kile;, faça o seguinte:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Vá a <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Remover Modelo...</guimenuitem +></menuchoice +>;</para +></step> + <step +><para +>Irá aparecer uma janela com todos os modelos listados: seleccione um deles;</para +></step> + <step +><para +>Carregue em <guilabel +>OK</guilabel +> e o modelo será removido.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Os modelos marcados com um asterisco (*) não poderão ser removidos sem a devida permissão.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="editing"> + + <title +>Editar Documentos &latex;</title> + + <para +>O editor interno que o &kile; usa é o &kate;. O Kate é um editor de texto criado para programadores e que incorpora a capacidade de ler e realçar vários tipos diferentes de ficheiros de texto, entre os quais o &latex; e o &bibtex;; poderá aceder a várias opções do &kate; directamente a partir do menu <guimenu +>Ferramentas</guimenu +> do &kile;.</para> + + <para +>Para aprender mais sobre o &kate; e as suas capacidades, veja o <ulink url="help:kate" +>Manual do Kate</ulink +>. Os utilizadores do &kile; poderão começar a ler a partir do capítulo <quote +>Trabalhar com o Editor Kate</quote +>.</para> + + <sect1 id="editing_sect"> + + <title +>A Referência de &latex;</title> + + <para +>O &kile; oferece uma referência das marcas de &latex; muito prática, à qual poderá aceder se escolher a opção <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +><guimenuitem +>Referência de LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>. Ela contém uma descrição detalhada de quase todos os comandos que poderá usar no &latex; e a sua sintaxe.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_cursor"> + + <title +>Movimentos de Cursor</title> + + <para +>Para seleccionar texto, tem as seguintes opções:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Mantenha carregado o botão esquerdo do rato e arraste o rato para seleccionar algum texto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Carregue uma vez sobre uma palavra para mover o cursor para uma nova área.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Carregue duas vezes numa palavra para seleccionar a palavra inteira.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Carregue três vezes para seleccionar a frase inteira.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Se mantiver carregado o botão esquerdo do rato e arrastar o texto que deseja seleccionar, irá copiar automaticamente o texto seleccionado para a área de transferência.</para> + + <para +>Se carregar no Shift e usar as teclas de cursores, poderá seleccionar partes do código-fonte na janela do editor.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bracket"> + + <title +>Parêntesis</title> + + <para +>A completação de parêntesis é uma ferramenta visual que o editor usa para lhe indicar qual o parêntesis que corresponde a outro. Se você abrir qualquer ficheiro <literal role="extension" +>.tex</literal +> e seleccionar qualquer parêntesis, seja ele um normal (), recto [] ou chaveta {}, o editor irá realçar o parêntesis recto e a sua correspondência a amarelo (esta cor predefinida poderá ser alterada). Por isso, por exemplo, se posicionar o cursor nas chavetas em <userinput +>\section{Introdução}</userinput +>, irá ver o <userinput +>\section{Introdução}</userinput +> no realce amarelo por omissão, mostrando-lhe a localização dos parêntesis inicial e final.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_highlight"> + + <title +>Realce</title> + + <para +>O &kile; tem a capacidade de procurar e realçar vários tipos diferentes de código. Por exemplo, os comandos de &latex; são distinguidos do texto normal e as fórmulas são também realçadas com uma cor diferente.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bullets"> + + <title +>Pontos</title> + + <para +>Vários assistentes poderão introduzir pontos opcionais, uma espécie de marcadores de favoritos no texto. Os itens do menu <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Pontos</guisubmenu +></menuchoice +> ou os atalhos de teclado correspondentes permitir-lhe-ão saltar para o próximo ou último ponto. Isso irá também realçar este ponto, de modo que seja removido automaticamente, sempre que você introduzir a sua primeira letra.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>Direita</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Próximo Ponto</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Salta para o próximo ponto do texto, se existir.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>Esquerda</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Último Ponto</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Salta para o ponto anterior no texto, se existir.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_select"> + + <title +>Seleccionar</title> + + <para +>A edição é, obviamente, um dos aspectos principais quando você usar um programa como o &kile;. Ainda que o &kate; já tenha óptimas capacidades, o &kile; adiciona algumas funcionalidades importantes, as quais são especialmente necessárias para escrever código em Latex. O &latex; necessita sempre de vários ambientes e grupos, como tal o &kile; suporta comandos muito especiais para os seleccionar. Sob o menu <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Seleccionar</guisubmenu +></menuchoice +>, irá encontrar os seguintes comandos para seleccionar texto.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona um ambiente, sem as marcas envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (fora)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona um ambiente, incluindo as marcas envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo de TeX (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona um grupo de TeX, dentro dos parêntesis envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo de TeX (fora)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona um grupo de TeX, incluindo os parêntesis envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Parágrafo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona um parágrafo inteiro, i.e., um grupo de linhas de texto separadas em ambos os lados por linhas vazias. Como tal, um parágrafo não significa apenas linhas contínuas de texto, como está habituado nos editores de texto normais. Este significado extendido também inclui tabelas, comandos de &latex; e outras linhas de código. A única coisa importante do &kile; é que o parágrafo é separado por duas linhas vazias.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>L</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Linha</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona a linha de texto na posição actual do cursor.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Palavra do TeX</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Selecciona a palavra sob a posição actual do cursor. Esta selecção tem também um significado extendido, dado que este comando também permite seleccionar comandos de &latex;, que comecem por uma barra invertida e que possam também ter um asterisco opcional no fim.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_delete"> + + <title +>Apagar</title> + + <para +>Para remover algumas partes de um documento, poderá seleccioná-lo e usar então a tecla <keycombo +><keycap +>Delete</keycap +></keycombo +>. Contudo, o &kile; oferece uma forma mais rápida com os seus próprios comandos de remoção. Estes diferem dos comandos de selecção apenas numa posição, dado que o comando <emphasis +>Remover uma Linha</emphasis +> não está implementado. O &kate; já oferece um comando destes com a combinação <keycombo +><keycap +>&Ctrl;</keycap +><keycap +>K</keycap +></keycombo +>, de modo que não há necessidade de adicionar outro. Em <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Remover</guisubmenu +></menuchoice +>, irá encontrar os seguintes comandos para remover texto.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Remove um ambiente, sem as marcas envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ambiente (fora)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Remove um ambiente, incluindo as marcas envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo de TeX (dentro)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Remove um grupo de TeX, dentro dos parêntesis envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Grupo de TeX (fora)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Remove um grupo de TeX, incluindo os parêntesis envolventes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Parágrafo</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Remove um parágrafo completo. Veja o comando <menuchoice +><guisubmenu +>Seleccionar</guisubmenu +><guimenuitem +>Parágrafo</guimenuitem +></menuchoice +> para saber como se define um parágrafo no &kile;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Palavra do TeX</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Remove a palavra ou comando de &latex; sob a posição actual do cursor.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_environment"> + + <title +>Ambiente</title> + + <para +>Já foi mencionado anteriormente que os ambientes são um ponto central no &latex;. Como tal, o &kile; oferece outros quatro comandos para facilitar ao máximo o trabalho com o &latex;, sob os submenus <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Ambiente</guisubmenu +></menuchoice +> .</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir Para o Início</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Este comando irá saltar para o início do ambiente actual, seja qual for a sua posição actual. O cursor será colocado directamente à frente da marca de abertura do ambiente.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir Para o Fim</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Este comando irá saltar para o fim do ambiente actual, seja qual for a sua posição actual. O cursor será colocado directamente atrás da marca de fecho do ambiente.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Correspondência</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Quando o seu cursor estiver à frente ou por cima da marca <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, ele irá parar no extremo oposto do ambiente, e vice-versa.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Fechar</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Se escrever um conjunto de marcas aninhadas, poderá perder o controlo de todos esses ambientes. Este comando irá fechar o último ambiente aberto, de modo que a estrutura aninhada dos ambientes não se quebre.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_texgroup"> + + <title +>Grupo de &tex;</title> + + <para +>O &kile; também oferece alguns comandos especiais para os grupos de &latex;, os quais são determinados pelas chavetas <userinput +>{...}</userinput +>. No submenu <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Grupo de TeX</guisubmenu +></menuchoice +>, irá encontrar alguns comandos importantes que correspondem aos do <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Ambiente</guisubmenu +></menuchoice +>. </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir Para o Início</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Este comando irá saltar para o início do grupo actual, seja qual for a sua posição actual. O cursor será colocado directamente à frente do parêntesis de abertura.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Ir Para o Fim</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Este comando irá saltar para o fim do grupo actual, seja qual for a sua posição actual. O cursor será colocado directamente antes do parêntesis de fecho.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Correspondência</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Quando o seu cursor estiver à frente ou por cima da chaveta de abertura de um grupo do &tex;, ele irá parar no extremo oposto do grupo, e vice-versa.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Fechar</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Se escrever um conjunto de chavetas de grupos aninhados, poderá perder o controlo de todos esses grupos. Este comando irá fechar o último grupo aberto, de modo que a estrutura aninhada dos grupos não se quebre.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_dblquotes"> + + <title +>Aspas</title> + + <para +>No &latex;, são usadas duas plicas como aspas. Para o ajudar a inseri-las de forma eficiente, o &kile; permite-lhe carregar em <keycap +>"</keycap +> para inserir duas plicas de abertura. Para além disso, se quiser fechar as aspas, terá também de carregar em <keycap +>"</keycap +>. O &kile; será suficientemente inteligente para reconhecer este caso e introduz duas plicas de fecho no &latex;.</para> + + <para +>Para obter umas aspas literais do outro lado, carregue duas vezes em <keycap +>"</keycap +>.</para> + + <para +>Poderá activar ou desactivar esta inserção automática das aspas de abertura e fecho em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Se também incluir opções específicas da língua ou ficheiros de estilos como o <userinput +>ngerman</userinput +> ou o <userinput +>french</userinput +>, poderá também ser capaz de usar as aspas alemãs ou francesas.</para> + + <para +>Estas aspas serão também usadas nas outras línguas. Veja a sua documentação do &tetex; para descobrir qual a opção ou o ficheiro de estilo a usar para a sua língua.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_smartnewline"> + + <title +>Mudança de Linha Inteligente</title> + + <para +>Se carregar em <keycombo +>&Shift;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +>, o &kile; irá inserir uma mudança de linha inteligente. Se a sua posição actual for dentro do ambiente de uma lista, como o <userinput +>enumerate</userinput +> ou o <userinput +>itemize</userinput +>, o &kile; não só irá inserir uma mudança de linha, como também irá adicionar um comando <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <para +>Se estiver dentro do ambiente de uma tabela, o &kile; irá terminar a linha actual com um <userinput +>\\</userinput +>, seguido da linha nova.</para> + + <para +>Ainda melhor, o &kile; é inteligente o suficiente para suportar o &latex; predefinido e o ambiente definido pelo utilizador, que poderá ser adicionado na secção <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_tabulator"> + + <title +>Tabulação Inteligente</title> + + <para +>Alguns utilizadores gostam de organizar as colunas nos ambientes de tabelas e colocar todos os caracteres de E-comerciais <keycap +>&</keycap +> por baixo uns dos outros. O &kile; tenta suportar isto. Se carregar em <keycombo +>&Shift;&Alt;<keycap +>&</keycap +></keycombo +>, o &kile; irá procurar a próxima tabulação na linha acima. Ainda que isto possa não corresponder à tabulação certa, o &kile; irá adicionar alguns espaços para ajustar a posição da coluna à página actual.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="completion"> + + <title +>Completação de Código</title> + + <para +>Ainda que o &kate; já ofereça um bom modo de completação, a completação de código extendida do &kile; suporta alguns métodos especiais para o &latex;. Estão integrados seis modos diferentes. Três deles funcionam a pedido, enquanto os outros dois são modos de completação automática. Todos os modos podem ser configurados para funcionar de forma bastante diferente em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o &kile;...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <sect1 id="complete_autoenvironment"> + + <title +>Completação Automática de Ambientes</title> + + <para +>Quando você começa um ambiente novo, se escrever <userinput +>\begin{ambiente}</userinput +>, o &kile; irá adicionar automaticamente um <userinput +>\end{ambiente}</userinput +>, com uma linha no meio para o seu texto.</para> + + <para +>A completação automática poderá ser desactivada na secção do &latex; na opção <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guimenuitem +>Ambientes</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completar um Ambiente de Equação</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completar um Ambiente de Equação</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Completar um Ambiente de Equação</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_command"> + + <title +>Comandos de &latex;</title> + + <para +>Quando você escrever algumas letras, poderá activar este modo de completação para os comandos de &latex; e para as palavras normais com a opção de menu <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Completar</guisubmenu +><guimenuitem +>Comando de LaTeX</guimenuitem +></menuchoice +> ou com o atalho de teclado <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Espaço</keycap +></keycombo +>. O &kile; irá ler primeiro as letras da posição actual do cursor à esquerda e pára no primeiro carácter que não seja uma letra ou uma barra invertida. Se este padrão começar por uma barra invertida, o &kile; irá entrar no modo de completação de comandos de &tex; ou &latex;. Caso contrário, irá entrar no modo normal de dicionário, onde não irá encontrar quaisquer comandos do &latex;. Dependendo do modo escolhido, será aberta uma janela de completação. Irá ver todos os comandos ou palavras, onde o início corresponde ao padrão actual. Poderá navegar com as teclas de cursores por esta lista e seleccionar um item com a tecla <keycap +>Return</keycap +> ou <keycap +>Enter</keycap +>, ou ainda com um duplo-click com o rato.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completar um Comando do LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completar um Comando do LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Quando você carregar na tecla &Backspace;, a última letra do seu padrão será removida e a lista de palavras da completação poderá crescer automaticamente. Por outro lado, se escrever outra letra, o padrão será extendido e a lista de palavras visíveis poderá diminuir.</para> + + <para +>Se optar por não seleccionar nenhuma das propostas, poderá sair desta janela com o &Esc;.</para> + + <para +>O utilizador irá ver que todos os comandos estão escritos com uma pequena descrição dos seus parâmetros. Estas descrições estão, claro, cortadas quando você seleccionar um comando. Opcionalmente, poderá deixar que o &kile; introduza pontos nestes locais, para que possa saltar facilmente para estas posições com a opção <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Pontos</guisubmenu +><guimenuitem +>Próximo Ponto</guimenuitem +></menuchoice +> e inserir o parâmetro que deseja.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completar um Comando do LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completar um Comando do LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Vá a <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>Completação</guimenuitem +></menuchoice +> para configurar uma ou mais listas deste tipo. Poderá então escolher listas de palavras diferentes para os comandos de &tex; e &latex;, bem como um modo de dicionário para as palavras normais.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_environment"> + + <title +>Ambientes</title> + + <para +>O <emphasis +>modo de comandos</emphasis +> não é útil para ambientes completos. Terá sempre de escrever algumas letras do <userinput +>\begin</userinput +> e invocar o modo de completação, o que irá resultar numa lista enorme de marcas de ambientes. Por outro lado, os ambientes são usados com tanta frequência que o &kile; oferece um modo especial para completar os ambientes. Esqueça a marca de abertura e, simplesmente, escreva <userinput +>eq</userinput +>, por exemplo.</para +> + + <para +>Quando agora invocar o modo de completação com a opção <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Completar</guisubmenu +><guimenuitem +>Ambiente</guimenuitem +></menuchoice +> ou o atalho de teclado <keycombo +>&Alt;<keycap +>Espaço</keycap +></keycombo +>, a marca de abertura é adicionada automaticamente e você verá o <userinput +>\begin{eq}</userinput +>. Após esta alteração, a lista de completação estará muito mais limpa.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completar um Comando do LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completar um Comando do LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Agora, seleccione um ambiente para ver este a fechar-se automaticamente. Para além disso, se o &kile; reconhecer um ambiente de listas, irá também introduzir uma primeira marca <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completar um Comando do LaTeX</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completar um Comando do LaTeX</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Vá a <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o &kile;...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>Completação</guimenuitem +></menuchoice +> para configurar uma ou mais listas deste tipo. Este modo usa as mesmas listas de palavras que o modo de completação dos comandos de &tex; e &latex;.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_abbreviation"> + + <title +>Abreviaturas</title> + + <para +>O &kile; suporta as listas de abreviaturas definidas pelo utilizador, as quais são substituídas a pedido por sequências de texto maiores. Veja em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o &kile;...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>Completação</guimenuitem +></menuchoice +> para configurar uma ou mais listas destas. Para o exemplo acima indicado, a lista de abreviaturas em <filename +>exemplo.cwl</filename +> deverá ser escolhido. Neste ficheiro, irá encontrar o item <userinput +>L=\LaTeX</userinput +>, por exemplo.</para> + + <para +>Vamos começar agora e escrever, por exemplo, apenas a letra <userinput +>L</userinput +>. Agora, invoque o modo de abreviatura da completação de palavras com <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guisubmenu +>Completar</guisubmenu +><guimenuitem +>Abreviaturas</guimenuitem +></menuchoice +> ou com o atalho de teclado <keycombo +><keycap +>&Ctrl;&Alt;</keycap +><keycap +>Espaço</keycap +></keycombo +> para a letra <userinput +>L</userinput +> ser substituída pelo texto <userinput +>\LaTeX</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_auto"> + + <title +>Modos de Auto-Completação</title> + + <sect2 id="complete_autolatex"> + + <title +>Comandos de &latex;</title> + + <para +>Poderá também activar um modo de completação para os comandos de &latex;. Quando se atingir um dado limite de letras (por omissão: 3), aparece uma janela com uma lista de todos os comandos de &latex; correspondentes. Poderá seleccionar um destes comandos ou ignorar esta janela e escrever mais letras. Os itens da área de completação irão sempre alterar e corresponder à sua palavra escrita. Este modo está restrito aos comandos de &latex;, porque dicionários grandes necessitam de bastante memória e tempo.</para> + + <para +>Vá a <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o &kile;...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>Completação</guimenuitem +></menuchoice +> para activar e desactivar este modo ou mudar o limite.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Completar um Ambiente de Equação</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Completar um Ambiente de Equação</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + <sect2 id="complete_autotext"> + + <title +>Palavras do Documento</title> + + <para +>Os dicionários bons não são úteis no modo de completação. Porém, já se viu que algumas das palavras de um documento são escritas mais que uma vez. Como tal, o &kile; oferece a completação de todas as palavras do documento que o utilizador já escreveu anteriormente.</para> + + <para +>Se quiser activar ou desactivar este modo, vá a <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o &kile;...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>Completação</guimenuitem +></menuchoice +>. Nesta janela de configuração, poderá também alterar o valor-limite a partir do qual aparece a janela de completação.</para> + + </sect2 +> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="wizard"> + + <title +>Assistentes e Janelas</title> + + <sect1 id="wizard_graphics"> + + <title +>Incluir Gráficos</title> + + <para +>A janela <emphasis +>Incluir Gráficos</emphasis +> torna a inserção de imagens a mais simples possível. Veja por favor as secções <link linkend="build_graphics" +>Formatos de Ficheiro Gráficos</link +> e <link linkend="build_epsgraphics" +>Imagens EPS</link +> para ter uma ideia geral de alguns factos relacionados com os formatos gráficos.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Incluir um elemento gráfico</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Incluir um elemento gráfico</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <procedure> + <step +><para +>Escolha um ficheiro gráfico. Este poderá ser um ficheiro JPEG, PNG, EPS ou ainda um ficheiro EPS comprimido com o 'zip' ou o 'gzip', se tiver um sistema de &tetex; configurado convenientemente. Se tiver instalado o <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +><application +>ImageMagick</application +></ulink +> e também tiver configurado o &kile; para o usar (<menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>Geral</guilabel +></menuchoice +>), a largura e a altura da imagem será mostrada automaticamente. Se o <application +>ImageMagick</application +> conseguir determinar uma resolução, o tamanho da imagem será também mostrado em centímetros.</para +></step> + + <step +><para +>Decida se a sua imagem deverá ficar centrada na página.</para +></step> + + <step +><para +>Escolha entre o &latex; tradicional e o PDF&latex;. Lembre-se que o PDF&latex; pode também criar resultados em DVI, não apenas em PDF.</para +></step> + + <step +><para +>Poderá escolher se o nome do ficheiro é relativo ou não. Esta é a forma preferida, quando você usa um comando <userinput +>\graphicspath</userinput +>.</para> + + <para +>Por omissão, os ficheiros gráficos terão de estar na mesma pasta que o seu documento-mestre, para os encontrar. Contudo, é possível colocá-los noutras pastas para tornar as coisas mais claras. Sem um comando <userinput +>\graphicspath</userinput +>, o &kile; iria incluir a localização do ficheiro de imagem. Mas, se usar o <userinput +>\graphicspath</userinput +> da seguinte forma:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{/localizacao/das/minhas/imagens}{outro/local/para/mais/imagens}} +</programlisting> + + <para +>e assinalar esta opção, o &kile; irá usar apenas o nome de base do ficheiro da imagem.</para> + + <para +>Outro exemplo: se configurar o comando <userinput +>\graphicspath</userinput +> da seguinte forma:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{./}{camara/}{imagens/}} +</programlisting> + + <para +>o &latex; irá procurar na pasta actual, depois na <filename +>camara</filename +> e finalmente em <filename +>imagens</filename +>, para descobrir o seu ficheiro de imagem.</para +></step> + + <step +><para +>Se indicar uma largura ou uma altura, a imagem completa será redimensionada de forma proporcional. Por favor, não define dois valores para a largura e para a altura ao mesmo tempo. Isto redimensiona a imagem com factores diferentes para a largura e a altura, o que de certeza não será o que deseja. Veja também a informação perto do topo da janela, para ver o tamanho original da imagem.</para +></step> + + <step +><para +>Indique um ângulo, para a imagem ser rodada no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.</para +></step> + + <step +><para +>A informação da caixa envolvente é configurada automaticamente, quando você escolher um ficheiro gráfico. Esta informação só é necessária quando você trabalhar com o &latex; tradicional e com imagens rasterizadas. Veja a discussão sobre as <link linkend="build_epsgraphics" +>imagens EPS</link +>. </para +></step +> + + <step +><para +>A sua última escolha passa por incorporar esta imagem num ambiente de figuras. Se optar por fazê-lo, poderá também atribuir um título e uma legenda. É uma boa ideia dar prefixos diferentes aos vários tipos de legenda. O &kile; sugere o prefixo <userinput +>fig:</userinput +> para as imagens.</para +></step +> + </procedure> + + </sect1> + + <sect1 id="wizard_array"> + + <title +>Assistência nas Listas</title> + + <para +>Um dos trabalhos mais aborrecidos que uma pessoa poderá fazer no &latex; é criar uma matriz ou um ambiente de tabelas. Terá de ter uma ideia de todos os elementos, garantir que o ambiente está definido de forma válida e que todas as coisas estão no seu sítio correcto. Uma boa indentação ajuda, mas existe uma forma mais simples: usando o menu do <guimenu +>Assistente</guimenu +> do &kile;. Para além da opção do <guimenuitem +>Arranque Rápido</guimenuitem +>, contém o <guimenuitem +>Tabular</guimenuitem +> e o <guimenuitem +>Vector</guimenuitem +> (usados nos ambientes matemáticos). Irá ter então um formulário em forma de matriz onde poderá preencher facilmente os seus itens. Esta janela também oferece algumas opções para escrever o material da tabela.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Inserir um ambiente tabular</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Inserir um ambiente tabular</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>A opção <guimenuitem +>Tabelas</guimenuitem +> irá mostrar um menu mais simples para configurar um ambiente em tabelas. Em todos estes ambientes, poderá configurar facilmente o número de linhas e colunas, em conjunto com outras opções específicas.</para> + </sect1> + + <sect1 id="wizard_postscript"> + + <title +>Utilitários de &postscript;</title> + + <para +>Os ficheiros PS não são tão conhecidos como os ficheiros PDF, mas são uma base excelente para as manipulações e reorganizações das páginas. Se precisar de um resultado em PDF, poderá reorganizar as páginas com alguns utilitários de &postscript; e depois convertê-las para PDF com o comando <command +>ps2pdf</command +>.</para> + + <para +>O <emphasis +>Assistente de &postscript;</emphasis +> sugerir-lhe-á as reorganizações mais conhecidas, mas você está à vontade para fazer as suas próprias escolhas. O trabalho é feito pelos programas <command +>pstops</command +> e <command +>psselect</command +>, os quais irá encontrar, na maioria das distribuições, no pacote <userinput +>psutils</userinput +>. Se um destes programas não estiver disponível, os itens correspondentes não ficarão visíveis.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Inserir um ambiente tabular</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Inserir um ambiente tabular</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Escolha primeiro o seu ficheiro de entrada. Se o &kile; encontrar um ficheiro PS, que corresponda ao seu documento-mestre actual, este estará já preenchido como ficheiro de entrada. Porém, você está à vontade para escolher outro ficheiro. Escolha então um ficheiro de saída, bem como uma das tarefas. Finalmente, terá de decidir se só pretende fazer a conversão ou também invocar o &kghostview; para ver o resultado.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +>1 página A5 + página vazia --> A4</term> + <listitem +><para +>Combinar uma página A5 em conjunto com uma página vazia numa página A4. Sempre que duas páginas A5 forem combinadas em conjunto, estas são rodadas 90 graus e serão organizadas numa página DIN A4 no modo de paisagem.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>A5 + página vazia</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A5 + página vazia</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 página A5 + duplicado --> A4</term> + <listitem +><para +>Colocar uma página A5 e um duplicado em conjunto numa página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>páginas A5 duplicadas</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Duplicar uma página A5</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A5 --> A4</term> + <listitem +><para +>Colocar sempre duas páginas A5 consecutivas numa única página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>combinar duas páginas A5</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>combinar duas páginas A5</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A5L --> A4</term> + <listitem +><para +>Colocar duas páginas A5 consecutivas no modo paisagem em conjunto numa página A4.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>4 páginas A5 --> A4</term> + <listitem +><para +>Combina quatro páginas A5 consecutivas em conjunto, numa única página A4. As páginas A5 terão de ser redimensionadas com um factor de 0,7 para caber na página.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>4 páginas A5 --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>4 páginas A5 --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 página A4 + página vazia --> A4</term> + <listitem +><para +>Combinar uma página A4 em conjunto com uma página vazia numa página A4. Sempre que duas páginas A4 forem combinadas em conjunto numa única página A4 resultante, estas terão de ser redimensionadas com um factor de 0,7 e organizadas numa página A4 no modo de retrato.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 página A4 + página vazia --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 página A4 + página vazia --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 página A4 + duplicado --> A4</term> + <listitem +><para +>Colocar uma página A4 e um duplicado em conjunto numa página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 página A4 + duplicado --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 página A4 + duplicado --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A4 --> A4</term> + <listitem +><para +>Colocar sempre duas páginas A4 consecutivas numa única página A4.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>combinar duas páginas A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>combinar duas páginas A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 páginas A4L --> A4</term> + <listitem +><para +>Colocar duas páginas A4 consecutivas, no modo de paisagem, numa única página A4.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>escolher as páginas pares</term> + <listitem +><para +>Seleccionar todas as páginas pares de um documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>escolher as páginas ímpares</term> + <listitem +><para +>Seleccionar todas as páginas ímpares de um documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>escolher as páginas pares (ordem inversa)</term> + <listitem +><para +>Seleccionar todas as páginas pares de um documento e inverter a ordem.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>escolher as páginas ímpares (ordem inversa)</term> + <listitem +><para +>Seleccionar todas as páginas pares de um documento e inverter a ordem.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>inverter todas as páginas</term> + <listitem +><para +>Inverter todas as páginas de um documento.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>copiar todas as páginas (ordenado)</term> + <listitem +><para +>Copiar todas as páginas de um documento. Terá de escolher o número de cópias ordenadas.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Copiar todas as páginas (ordenado)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Copiar todas as páginas (ordenado)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>copiar todas as páginas (não ordenado)</term> + <listitem +><para +>Copiar todas as páginas de um documento. Terá de escolher o número de cópias não ordenadas.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Copiar todas as páginas (sem ordem)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Copiar todas as páginas (sem ordem)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>pstops: escolha o parâmetro</term> + <listitem +><para +>Existem muitas mais possibilidades para usar os utilitários de &postscript; <command +>pstops</command +> e <command +>psselect</command +>. Se necessitar de uma opção muito especial, poderá invocar o comando <command +>pstops</command +> com uma opção à sua escolha. Leia por favor o manual para conhecer todas as opções possíveis.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>psselect: escolha o parâmetro</term> + <listitem +><para +>Poderá invocar o comando <command +>psselect</command +> com uma opção à sua escolha. Veja por favor o manual para descobrir todas as opções possíveis.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="statistics" +> + <title +>Estatísticas do Documento</title> + + <para +>A janela de estatísticas dá-lhe uma ideia geral de uma selecção, um documento ou um projecto inteiro. Inclui o número de palavras, comandos/ambientes do &latex; e inclui também o número de caracteres de cada tipo. Os números estatísticos podem ser copiados como texto ou como uma tabela formatada devidamente em &latex; para a área de transferência. Se quiser obter estatísticas para todo o projecto, poderá usar a opção <guimenu +>Abrir Todos os Ficheiros do Projecto</guimenu +> para uma forma simples e rápida de abrir todos os ficheiros de código do seu projecto.</para> + <para +>Terá de ser referida uma nota de atenção sobre a precisão dos valores. Foi incluída alguma lógica para obter uma boa estimativa; p.ex., K\"uhler dá uma palavra e um comando, com seis e dois caracteres, respectivamente. Mas existem outras combinações, com as quais partes dos comandos contam como palavras e vice-versa. Também tem de se recordar que o algoritmo foi desenvolvido e testado para línguas semelhantes ao inglês ou ao alemão. Por isso, não assuma os números como certos. Se tiver de fazer um relatório com um número exacto de palavras ou caracteres, faça alguns testes para verificar se a precisão do Kile satisfaz as suas necessidades.</para> + </sect1> + + +</chapter> + +<chapter id="latex"> + + <title +>Marcas Especiais em &latex;</title> + + <sect1 id="latex_library"> + <title +>Usar a Biblioteca de Marcas do &latex;</title> + + <para +>O &latex; tem centenas de marcas para os símbolos e caracteres especiais. A forma mais simples de inserir caracteres especiais é usar o menu lateral, à esquerda da janela do editor.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>O Menu da Barra Lateral</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>O Menu da Barra Lateral</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>A Barra Lateral</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Para adicionar um carácter especial, carregue no tipo de carácter que deseja adicionar. Poderá adicionar os seguintes tipos de caracteres:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Símbolos de relação</para +></listitem> + <listitem +><para +>Letras Gregas</para +></listitem> + <listitem +><para +>Setas</para +></listitem> + <listitem +><para +>Delimitadores</para +></listitem> + <listitem +><para +>Símbolos diversos</para +></listitem> + <listitem +><para +>Caracteres estrangeiros</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_bib"> + + <title +>Usar os Itens Bibliográficos</title> + + <para +>O <userinput +>\bibitem</userinput +> é um comando usado para introduzir uma referência num ambiente <userinput +>thebibliography</userinput +> (a bibliografia) do seu documento. A sintaxe para usar o using <userinput +>\bibitem</userinput +> é <userinput +>\bibitem[legenda]{chave}</userinput +>.</para> + + <para +>A <userinput +>[legenda]</userinput +> opcional é para você adicionar o seu próprio sistema de legendagem para o item da bibliografia. Se não estiver definida nenhuma legenda, os itens serão definidos por ordem numérica: [1], [2], [3], etc.</para> + + <para +>O argumento <userinput +>{chave}</userinput +> é usado para referenciar e associar os comandos <userinput +>\bibitem</userinput +> e <userinput +>\cite</userinput +> um ao outro, bem como a informação que estes contêm. O comando <userinput +>\cite</userinput +> contém a legenda associada com o <userinput +>\bibitem</userinput +> pretendido, o qual se localiza dentro de um ambiente <userinput +>thebibliography</userinput +> e que contém os dados de referência. Ambos os comandos <userinput +>\bibitem</userinput +> e <userinput +>\cite</userinput +> deverão ter a mesma <userinput +>{chave}</userinput +>; a forma mais simples de organizar as chaves é pelo último nome do autor. Os parêntesis secundários no ambiente <userinput +>thebibliography</userinput +> indicam a legenda mais longa que poderá ter. Por isso, se introduzir um <userinput +>{<replaceable +>xpto</replaceable +>}</userinput +> significa que você poderá ter qualquer legenda mais pequena ou tão grande quanto a expressão <userinput +><replaceable +>xpto</replaceable +></userinput +>. Se não definir este parâmetro correctamente, poderá obter uma indentação não tão atractiva da sua bibliografia.</para> + + <para +>A bibliografia é uma secção à parte do seu documento principal e um exemplo de código para a bibliografia seria semelhante ao seguinte:</para> + + <screen +><userinput> + \begin{thebibliography}{50} + \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. + Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, Estados Unidos, 1998 + \end{thebibliography)</userinput +></screen> + + <para +>Neste caso, o seu código-fonte principal iria conter a localização da informação referente ao <userinput +>\bibitem</userinput +>, usando o <userinput +>\cite</userinput +>. Este código-fonte seria semelhante a este:</para> + + <screen +><userinput> + A minha tese sobre a filosofia dos Simpsons\copyright + vem do meu livro favorito \cite{Simpson}.</userinput +></screen> + + <para +>Dado que é normalmente difícil de recordar a chave de citação correcta, quando tiver várias referências, o &kile; oferece uma forma simples de inserir uma citação. Na barra de ferramentas para <guilabel +>Editar</guilabel +>, carregue na segunda lista (onde se lê normalmente <guilabel +>label</guilabel +>) e seleccione <guilabel +>cite</guilabel +>. Aí, irá aparecer uma lista com todas as chaves de citação: seleccione a referência correcta para inserir uma citação no seu documento. Para actualizar a lista de chaves, pode gravar o ficheiro ou escolha a opção <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Actualizar Estrutura</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>O produto final da bibliografia do seu documento iria então ficar parecido com o seguinte:</para> + + <para +><computeroutput +>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, Estados Unidos, 1998.</computeroutput +></para> + + <para +>A forma mais simples de trabalhar com o <userinput +>\bibitem</userinput +> e o <userinput +>\cite</userinput +> é usar a lista da barra de ferramentas chamada <guilabel +>cite</guilabel +>. Quando seleccionar uma citação para a inserir, ser-lhe-á dada a lista de <userinput +>bibitem</userinput +>s que tiver criado até agora e será capaz de seleccionar a referência da lista. O &kile; pode também lidar com aplicações de edição do &bibtex;, como o &gbib; e o &pybliographer;, para tornar as citações ainda mais simples.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_usertags"> + + <title +>Marcas Definidas pelo Utilizador</title> + + <para +>O &kile; dá-lhe a possibilidade de criar as suas próprias marcas. Uma marca é semelhante a um atalho que invoca algum comando ou escreve algum texto usado frequentemente. Por exemplo, o Zé Maria usa com frequência as frases <userinput +>Prefiro o \LaTeX\ ao \TeX\</userinput +> e <userinput +>O que faria sem o Linux?</userinput +>. Para criar marcas definidas pelo utilizador para escrever estas frases, ele iria aceder à opção <menuchoice +><guimenu +>Utilizador</guimenu +><guisubmenu +>Marcas do Utilizador</guisubmenu +><guimenuitem +>Editar as Marcas do Utilizador</guimenuitem +></menuchoice +>; isto irá apresentar-lhe uma janela em que ele poderá criar as suas próprias marcas.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>A Janela de Edição de Marcas do Utilizador</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A Janela de Edição de Marcas do Utilizador</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>A Janela de Edição de Marcas do Utilizador</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Invocar uma Marca Definida pelo Utilizador</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Invocar uma Marca Definida pelo Utilizador</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Invocar uma Marca Definida pelo Utilizador</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Ele iria dar provavelmente a cada marca um nome que a pudesse identificar claramente. O nome que der à sua marca é indicado na secção chamada <guilabel +>Item do menu</guilabel +> e o texto do comando usado frequentemente seria indicado no campo <guilabel +>Valor</guilabel +>. Logo que os comandos forem introduzidos, ele podê-los-á usar rapidamente com o atalho <keycombo +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +> <keycap +>1</keycap +></keycombo +> para a primeira marca para introduzir <userinput +>Prefiro o \LaTeX\ ao \TeX\</userinput +> e o <keycombo +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +> <keycap +>2</keycap +></keycombo +> para introduzir o <userinput +>O que faria sem o Linux?</userinput +>.</para> + + <sect2 id="latex_usertags_uc"> + + <title +>Substituições nas Marcas Definidas pelo Utilizador</title> + + <para +>Existem algumas substituições que poderá usar nas marcas definidas pelo utilizador: elas são o <userinput +>%S</userinput +>, o <userinput +>%B</userinput +>, o <userinput +>%M</userinput +> e o <userinput +>%C</userinput +>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%B</userinput +>: será substituído por um ponto.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%C</userinput +>: aqui é onde o cursor será colocado depois de usar uma marca do utilizador.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%M</userinput +>: corresponde ao texto marcado; o texto seleccionado é inserido no seu lugar ao usar as marcas definidas pelo utilizador.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: será substituído pelo nome do ficheiro de código.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Para lhe mostrar como é que isto funciona, vai-se ver um exemplo em que existe uma marca definida pelo utilizador que contém o valor <userinput +>\bfseries{%M}%C</userinput +> e foi seleccionado o texto realçado no documento e que deseja passar a negrito. Deste modo, seleccionar-se-á a frase <userinput +>Adoro as Sextas-Feiras</userinput +>, aplica-se a marca definida pelo utilizador com o <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> e obter-se-á o texto <userinput +>\bfseries{Adoro as Sextas-Feiras}</userinput +>, com o cursor colocado no fim do texto.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="build"> + + <title +>As Ferramentas de Construção</title> + + <sect1 id="build_sect"> + + <title +>Compilar, converter e visualizar</title> + + <para +>Para ver o resultado do seu trabalho, precisa primeiro de compilar o código. Todas as ferramentas de compilação estão agrupadas nos menus <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guisubmenu +>Compilar</guisubmenu +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guisubmenu +>Converter</guisubmenu +></menuchoice +> e <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guisubmenu +>Ver</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Para compilar o seu código-fonte para os visualizadores como o &kdvi;, os outros visualizadores de DVIs ou outras conversões, poderá usar o atalho <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>. Aí, poderá ver o ficheiro DVI com o seu visualizador por omissão com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>, converter o DVI para um ficheiro PS com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>4</keycap +></keycombo +> e ver o ficheiro PS com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>5</keycap +></keycombo +>.</para> + + <sect2> + + <title +>&bibtex;</title> + + <para +>Se estiver a usar o <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html" +>&bibtex;</ulink +> para os seus itens bibliográficos, terá de seguir um esquema de compilação especial.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Execute o &latex; com <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>.</para +></step> + <step +><para +>Execute o &bibtex; com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>-</keycap +></keycombo +>: isto irá compilar o ficheiro da bibliografia.</para +></step> + <step +><para +>Execute <emphasis +>duas vezes</emphasis +> o &latex; de novo, para incorporar a informação da bibliografia compilada e para ter as citações e as referências cruzadas correctas.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Poderá ver também o ficheiro do &bibtex; com o seu editor do &bibtex; (como por exemplo o &gbib;) se escolher a opção <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guisubmenu +>Ver</guisubmenu +><guimenuitem +>Ver o Bibtex</guimenuitem +></menuchoice +>; poderá alterar o visualizador do &bibtex; por omissão em <menuchoice +><guimenu +>Tools</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guilabel +>Ferramentas</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MakeIndex</title> + + <para +>Se estiver a usar o pacote <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf" +>&makeidx;</ulink +> para criar um índice final e alfabético para o seu documento, terá também de seguir um certo padrão de compilação.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Execute o &latex; com <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>.</para +></step> + <step +><para +>Crie o índice com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>=</keycap +></keycombo +>: isto irá compilar o ficheiro do índice.</para +></step> + <step +><para +>Execute o &latex; de novo para incorporar a informação de índice compilada.</para +></step> + </procedure> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MetaPost</title> + + <para +>Se quiser compilar o seu documento com o <application +>MetaPost</application +>, um programa de desenho de imagens, podê-lo-á fazer com a opção <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guisubmenu +>Compilar</guisubmenu +><guimenuitem +>Mpost</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>PDF&latex;</title> + + <para +>Existe também outra forma de compilar o seu documento, se quiser um PDF: poderá executar o PDF&latex;, que irá compilar o código directamente para um ficheiro PDF, com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>6</keycap +></keycombo +>: poderá então ver o ficheiro compilado se carregar em <keycombo +>&Alt;<keycap +>7</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Em alternativa, poderá converter um PS num PDF com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>8</keycap +></keycombo +> ou, directamente, um DVI para um PDF com o <keycombo +>&Alt;<keycap +>9</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Se usar o PDF&latex; em vez do &latex;, poderá ser uma questão de simplicidade ou hábito, mas em algumas ocasiões o comportamento dos dois programas poderá ser diferente.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&latex;2HTML</title> + + <para +>Finalmente, poderá querer publicar o seu trabalho na Web e não apenas no papel. Poderá então, neste caso, usar o programa <application +>latex2html</application +>, que poderá ser invocado a partir do menu do &kile; em <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guisubmenu +>Converter</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX para HTML</guimenuitem +></menuchoice +>. O resultado será colocado numa subpasta da pasta de trabalho, sendo para si possível ver o resultado da conversão com o item <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guisubmenu +>Ver</guisubmenu +><guimenuitem +>Ver o HTML</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_cl"> + + <title +>Passar Parâmetros da Linha de Comandos</title> + + <para +>Se quiser passar alguns parâmetros específicos da linha de comandos para as ferramentas de compilação, conversão ou visualização, poderá configurar as invocações das mesmas em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o Kile...</guimenuitem +><guilabel +>Ferramentas</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_preview"> + + <title +>Antevisão Rápida</title> + + + <para +>Irá necessitar sempre de algum tempo para ver o resultado, ao trabalhar com o &latex;. O &latex; tem de compilar o código e o visualizador terá de ser invocado. Isto poderá ser incómodo, quando alterou apenas algumas letras de uma equação, o que é difícil de escrever. O &kile; oferece agora um modo de <emphasis +>Antevisão Rápida</emphasis +>, onde poderá compilar apenas uma parte de um documento e poupar bastante tempo. Ele suporta três modos diferentes, os quais poderão ser combinados em sete configurações.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Toda a configuração deverá ser feita em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Ferramentas</guimenuitem +><guimenuitem +>Antevisão</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="build_qp_selection"> + + <title +>Modo de Selecção</title> + + <para +>O utilizador terá de seleccionar uma parte do documento. O item do menu <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Antevisão Rápida</guisubmenu +><guimenuitem +>Selecção</guimenuitem +></menuchoice +> ou o atalho de teclado <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +><keycap +>S</keycap +> irá iniciar os programas seleccionados. O &kile; usa o preâmbulo do texto original, de modo que todos os pacotes e os comandos definidos pelo utilizador serão incluídos. O utilizador poderá então escolher uma das sete configurações predefinidas:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (visualizador incorporado)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+DVI (KDVI)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (visualizador incorporado)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>LaTeX+PS (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (visualizador incorporado)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KGhostView)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLaTeX+PDF (KPDF)</application +></para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Isto deverá ser suficiente para todas as situações necessárias numa antevisão rápida.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_environment"> + + <title +>Modo do Ambiente</title> + + <para +>Muitas das vezes, poderá querer antever o ambiente actual. Especialmente no caso de ambientes matemáticos, o que poderá ser difícil de escrever. O &kile; oferece uma forma muito rápida para o fazer. Não é necessária qualquer selecção, bastando para tal escolher <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Antevisão Rápida</guisubmenu +><guimenuitem +>Ambiente</guimenuitem +></menuchoice +> ou o atalho de teclado <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +><keycap +>E</keycap +>, para que o ambiente actual seja compilado e apresentado.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_subdocument"> + + <title +>Modo de Sub-Documento</title> + + <para +>Também é frequente que você tenha projectos com vários documentos. Se compilar todo o projecto, não será uma boa ideia, no caso de ter feito apenas alterações num único documento. O &kile; será capaz de compilar e mostrar uma antevisão do sub-documento actual. Ele retira o preâmbulo de uma documento-mestre definido e compila apenas este único documento, quando você escolher a opção <menuchoice +><guimenu +>Compilar</guimenu +><guisubmenu +>Antevisão Rápida</guisubmenu +><guimenuitem +>Sub-documento</guimenuitem +></menuchoice +> ou o atalho de teclado <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +><keycap +>D</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + </sect1 +> + + <sect1 id="build_graphics"> + + <title +>Formatos de Ficheiros Gráficos</title> + + <sect2 id="build_graphics_latex"> + + <title +>O &latex; e o PDF&latex;</title> + + <para +>O PDF&latex;, quando for usado com os pacotes <userinput +>graphics</userinput +> ou o <userinput +>graphicx</userinput +>, poderá compilar correctamente os ficheiros PNG e JPG no PDF, mas não é capaz de lidar com os ficheiros EPS. Por outro lado, o processo de compilação para um DVI e a conversão para PS e, eventualmente, PDF suporta os EPS, mas não os ficheiros PNG e JPG.</para +> + + <para +>Diversos utilizadores desejam criar documentos PDF mas, por exemplo, tiram partido do pacote excelente <application +>Pstricks</application +> para criar imagens &postscript;; ou, por outro lado, desejam usar o resultado em &postscript; do 'software' matemático/científico, como o <application +>Mathematica</application +>, o <application +>Maple</application +> ou o <application +>MuPAD</application +>. Todos estes utilizadores de &latex; têm de seleccionar o formato PostScript, mesmo que desejem criar documentos PDF, dado que estes programas produzem código PostScript que não pode ser gerido pelo PDF&latex;. Todavia, não é assim tão complicado como parece, dado que o &kile; irá ajudar.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_conversion"> + + <title +>Conversão de Imagens</title> + + <para +>Para dar a volta a este ciclo frustrante, no caso de desejar tanto o código em &postscript; como os ficheiros PNG ou JPG, tem um conjunto de soluções alternativas:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Se necessitar de um ficheiro no formato PS, mas se tiver imagens JPG ou PNG, poderá também usar simplesmente o PDF&latex; com o resultado em DVI e depois usar a instrução da linha de comandos <application +>dvips</application +>. Irá ver que o PDF&latex; é uma escolha muito boa, se o seu código não tiver qualquer código em &postscript;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Poderá converter os ficheiros EPS para PNG ou outros formatos com alguns utilitários como o <ulink url="http://www.gimp.org/" +><application +>Gimp</application +></ulink +> ou o <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +><application +>ImageMagick</application +></ulink +> e usar o PDF&latex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +><anchor id="build_graphics_epstopdf" +></anchor +>Uma das formas preferidas é converter as imagens EPS para imagens PDF com o <command +>epstopdf</command +>, que vem com cada <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/" +>distribuição do &tetex;</ulink +> e então usar o PDF&latex;. Produz imagens de alta qualidade e poderá até controlar o resultado com algumas das opções seguintes: <programlisting +>-dAutoFilterColorImages=false + -dAutoFilterGrayImages=false + -sColorImageFilter=FlateEncode + -sGrayImageFilter=FlateEncode + -dPDFSETTINGS=/prepress + -dUseFlateCompression=true +</programlisting> + </para> + + <para +>Ainda melhor: se o seu sistema permitir o <userinput +>shell-escape</userinput +>, a conversão poderá ser feita na altura. Tudo o que terá de fazer é incluir o pacote <application +>epstopdf</application +>, que faz parte de todas as distribuições do &tetex;, com o comando <userinput +>\usepackage{epstopdf}</userinput +>. Assumindo que o seu código é <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{teste.eps} +</programlisting +> Ao invocar o PDF&latex; com a opção <command +>pdflatex --shell-input</command +>, a imagem <filename +>teste.eps</filename +> é convertida automaticamente para <filename +>teste.pdf</filename +>.</para> + + <para +>Esta conversão irá tomar lugar de cada vez que você executar o PDF&latex;. Se o seu comando gráfico é dado implicitamente <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{teste} +</programlisting +>, o <application +>epstopdf</application +> verifica se o <filename +>teste.pdf</filename +> já está disponível, de modo que o passo de conversão poderá ser ignorado.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Poderá converter da forma inversa e usar o &latex; e a conversão PS-PDF; esta nem sempre é uma boa ideia, dado que o encapsulamento em EPS dos JPGs ou PNGs poderá criar ficheiros maiores, que por sua vez geram documentos desnecessariamente grandes; isto é, contudo, <emphasis +>altamente</emphasis +> dependente do utilitário gráfico que usar, dado que o EPS pode encapsular outros gráficos, mas nem todas as aplicações suportam isto perfeitamente; algumas poderão, de facto, tentar criar a sua imagem JPG com vectores e programação diversa, o que irá resultar em ficheiros gigantes. A conversão de todos os formatos gráficos para EPS poderá ser conseguida com o <ulink url="http://www.imagemagick.org" +><application +>ImageMagick</application +></ulink +>. Outro programa simples que faz este processo correctamente é o <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/" +><application +>jpg2ps</application +></ulink +>. </para +></listitem> + + <listitem +><para +>Poderá também usar uma forma automática de conversão. Todos os ficheiros gráficos são convertidos na altura para EPS e introduzidos no documento PS. Esta é uma forma confortável, mas o utilizador terá de configurar o seu sistema convenientemente. Isto é discutido na secção das <link linkend="build_epsgraphics" +>Imagens EPS</link +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_type"> + + <title +>Use o ficheiro correcto para a imagem correcta</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>O EPS é uma espécie de linguagem de programa de gráficos vectoriais, descrevendo todas as linhas e pontos que constituem o gráfico; parece bastante bom, mesmo quando é ampliado para além do seu tamanho por omissão e adequa-se bem a diagramas e a imagens vectoriais produzidas nativamente em EPS, parecendo bastante claro e definido e mantendo à mesma um tamanho de ficheiro bastante pequeno.</para +></listitem> + <listitem +><para +>O PNG (ou o desactualizado GIF) é um formato de ficheiro <emphasis +>sem-perdas</emphasis +>, com boa compressão e qualidade. É bastante bom para diagramas, digitalizações de desenhos ou todo o tipo de imagens em que queira manter a definição. Pode-se tornar um grande abuso quando é usado para fotos.</para +></listitem> + <listitem +><para +>O JPG é um formato <emphasis +>com perdas</emphasis +> que comprime melhor os ficheiros do que o PNG, conduzindo por outro a algumas perdas dos detalhes das imagens. Isto é normalmente irrelevante para as fotos, para poderá causar uma má qualidade para os diagramas, desenhos e poderá fazer com que algumas linhas finas desapareçam; nesses casos, use o EPS ou o PNG.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Porém lembre-se sempre: entra lixo, sai lixo! Não há nenhuma conversão que transforme uma imagem má numa boa.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_epsgraphics"> + + <title +>Imagens EPS</title> + + <para +>Os ficheiros gráficos EPS são a forma tradicional de inserir ficheiros gráficos em documentos do &latex;. Dado que as listas de correio estão cheias de dúvidas no que respeita às imagens EPS, serão discutidos alguns aspectos importantes e será demonstrada a forma como o &kile; irá suportar esta tarefa.</para> + + <sect2 id="build_graphics_eps"> + + <title +>O &latex; e as Imagens EPS</title> + + <para +>Se optou por usar o &latex; tradicional para produzir resultados em PS ou PDF, é provável que tenha alguns problemas com as imagens. Terá de usar as imagens EPS (Encapsulated &postscript;), e não os ficheiros JPEG ou PNG. Isto não deverá ser qualquer problema, dado que existem vários <link linkend="build_graphics_conversion" +>conversores</link +>, como o <command +>convert</command +> do excelente pacote que é o <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +><application +>&imagemagick;</application +></ulink +>. Contudo, é necessário algum tempo, como é óbvio.</para +> + + <para +>Os ficheiros EPS são usados tanto pelo &latex; como pelos conversores DVI-PS:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>O &latex; procura no ficheiro EPS pela linha da caixa envolvente, a qual indica ao &latex; quanto espaço deverá reservar para a imagem.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>O conversor DVI-PS lê então o ficheiro EPS e insere a imagem no ficheiro PS.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Isto tem algumas implicações:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>O &latex; nunca lê o ficheiro EPS se os parâmetros da caixa envolvente forem indicados no comando de inserção da imagem.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Dado que o &latex; não consegue ler ficheiros que não sejam ASCII, não consegue ler a informação da caixa envolvente a partir de ficheiros comprimidos ou que não sejam EPS.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>As imagens EPS não são incluídas no ficheiro DVI. Dado que os ficheiros EPS deverão estar presentes quando o ficheiro DVI for convertido para PS, os ficheiros EPS deverão acompanhar os ficheiros DVI, sempre que estes forem movidos.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Agora poderá invocar o &latex;, e um conversor DVI-PS como o <application +>dvips</application +> para criar o seu documento em PostScript. Se o seu objectivo for um documento PSD, deverá executar o <application +>dvips</application +> com a opção <userinput +>-Ppdf</userinput +> e depois invocar o <command +>ps2pdf</command +>. Irá encontrar bastantes documentos que descrevem esta solução.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_epskile"> + + <title +>O Formato &postscript; do &kile;</title> + + <para +>O &kile; ajuda-o a obter a informação da Caixa Envolvente. Se tiver instalado o <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, o &kile; irá extrair esta informação do ficheiro EPS e inseri-la como uma opção. Isto é feito automaticamente, quando você seleccionar o ficheiro da imagem. Existem duas vantagens para este procedimento:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>A informação já está extraída durante a janela e não é preciso fazê-lo de novo pelo &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Ainda mais importante é o facto de também a largura e a altura da imagem poderem ser calculadas, quando a resolução da imagem for conhecida. Esta informação será apresentada perto do topo da janela e poderá servir como uma pista, sempre que o utilizador desejar dimensionar as imagens.</para +></listitem> + <listitem +><para +>O &kile; poderá também suportar ficheiros EPS comprimidos com o 'zip' ou com o 'gzip', os quais são muito mais pequenos que os ficheiros EPS não comprimidos. Contudo, esta funcionalidade só poderá ser usada com uma configuração especial do sistema e com uma alteração na sua configuração local de imagens, como está descrito na secção <link linkend="build_graphics_bitmap" +>Imagens Rasterizadas</link +>.</para +></listitem +> + </itemizedlist> + + <para +>O <emphasis +>Formato &postscript; do Kile</emphasis +> poderá ser desligado ou ligado com a opção <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guimenuitem +>Geral</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_bitmap"> + + <title +>O Formato &postscript; e as Imagens Rasterizadas</title> + + <para +>Se o seu sistema permitir o <userinput +>shell-escape</userinput +>, o &kile; também suporta uma forma simples de incluir imagens rasterizadas, se você configurar o seu sistema &tetex; convenientemente. Não existe a necessidade de converter as imagens JPEG ou PNG, sendo que isto pode ser feito automaticamente quando o ficheiro DVI for convertido para PS.</para> + + <para +>O &latex; necessita de alguma informação acerca dos sufixos de ficheiros. O pacote <userinput +>graphicx</userinput +> irá procurar por um ficheiro <filename +>graphics.cfg</filename +>, que deverá estar algures no seu local de procura de documentos do &latex;. Procure por itens do género:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% +</programlisting> + + <para +>e substitua estas linhas por:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + % changed or new graphic rules + \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS 'zipado' + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS 'gzipado' + \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG + \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF + \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG + \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF + \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% imagens PDF +</programlisting> + + <para +>Irá encontrar este ficheiro, por exemplo no <emphasis +>Debian</emphasis +> com a localização <filename +>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename +>. As outras distribuições poderão ter outro local, mas cada sistema &tetex; tem um destes ficheiros de configuração para as imagens. A melhor forma de proceder é copiar este ficheiro para o local do seu 'tex' e então alterar este ficheiro. Veja o manual do &tetex; para saber como obter uma lista das suas pastas do &tex;.</para> + + <para +>Com este ficheiro de configuração, você poderá ser capaz de introduzir imagens rasterizados e EPS comprimidos no &latex;. O comando de conversão é dado pelo <command +>dvips</command +>. Quando você olhar para o comando de conversão, irá ver que não será criado qualquer ficheiro extra. O resultado do processo de conversão é directamente encaminhado para o ficheiro PS. A única coisa que o &latex; precisa de saber é o tamanho da imagem e, como tal, é necessária a Caixa Envolvente, que é fornecida pelo &kile;.</para> + + <para +>Algumas pessoas dizem que esta forma é insegura; terá de decidir como irá funcionar. Em qualquer um dos casos, não será necessária a caixa envolvente, atendendo a que o &kile; irá extrair esta informação de todos os tipos de imagens.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_pdflatex"> + + <title +>O PDF&latex; e as Imagens EPS</title> + + <para +>Tal como foi dito, o PDF&latex; não é capaz de lidar com ficheiros gráficos EPS; contudo, os conversores como o <link linkend="build_graphics_epstopdf" +>epstopdf</link +> poderão ajudar. A melhor forma é incluir o pacote <filename +>epstopdf</filename +>, o que deverá ser feito após carregar o pacote <userinput +>graphicx</userinput +>.</para> + +<programlisting +>\usepackage[pdftex]{graphicx} + \usepackage{epstopdf} +</programlisting> + + <para +>Agora já pode incluir imagens EPS, se executar o <command +>pdflatex</command +> com a opção <option +>--shell-escape</option +>. Mas poderemos fazer ainda melhor e lidar também com ficheiros EPS comprimidos com o 'zip' e o 'gzip'. Mais uma vez, terá de alterar o ficheiro de configuração de imagens <filename +>graphics.cfg</filename +>, como descrito acima. Desta vez, o texto a procurar será:</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% +</programlisting> + + <para +>e bastará apenas adicionar algumas linhas.</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% + \AtEndOfPackage{% + \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + }% +</programlisting> + + <para +>Com estas linhas, o PDF&latex; será capaz de lidar com os ficheiros EPS e, provavelmente, não existirão mais dúvidas no que respeite às imagens.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_master"> + + <title +>Documento-Mestre</title> + + <para +>Ao definir o seu documento como mestre permite-lhe trabalhar com ficheiros separados, o que lhe concede um documento-pai (ou documento-mestre) e os documentos-filhos, compondo assim um trabalho completo. Depois de ter definido o seu documento-mestre, com o comando respectivo no menu <guimenu +>Configuração</guimenu +>, todos os comandos do menu <guimenu +>Ferramentas</guimenu +> aplicar-se-ão só a este documento, mesmo que esteja a lidar com os documentos-filhos. Poderá até fechar o documento-mestre.</para> + </sect1> + + <sect1 id="build_errorhandling"> + + <title +>Tratamento de Erros</title> + + <para +>Depois de ter compilado algo, o &kile; dá uma vista de olhos nas mensagens de erros que foram geradas. Se ocorreram alguns erros ou avisos, eles são mostrados brevemente na janela de <guilabel +>Registo / Mensagens</guilabel +>. Pode-se dar uma vista de olhos com atenção às mensagens ao seleccionar a opção <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guimenuitem +>Ver o Ficheiro de Registo</guimenuitem +></menuchoice +> ou usando o atalho de teclado <keycombo +>&Alt;<keycap +>0</keycap +></keycombo +>. O registo gerado é então apresentado na janela de <guilabel +>Registo / Mensagens</guilabel +>; os erros e os avisos ficam então realçados.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Ver o registo</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Ver o registo</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Ver o registo</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Poderá saltar facilmente de uma mensagem no ficheiro de registo para outra com as opções <menuchoice +><guimenu +>Criar</guimenu +><guimenuitem +>Aviso / Erro de LaTeX Anterior / Seguinte</guimenuitem +></menuchoice +> ou usando os botões correspondentes na barra de ferramentas.</para> + + <para +>Para saltar para a linha do ficheiro de &latex; onde ocorreu o erro ou o aviso, carregue neste na janela de <guilabel +>Registo / Mensagens</guilabel +>. O &kile; levá-lo-á automaticamente para a linha correspondente.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_watch"> + + <title +>O Modo de Vigiar Ficheiro</title> + + <para +>Quando invocar a <guibutton +>Construção Rápida</guibutton +>, irá aparecer algum visualizador depois da compilação. Se não estiver a usar um visualizador incorporado, será aberta uma nova janela de cada vez.</para> + + <para +>Se estiver a ajustar a aparência do seu documento, poderá invocar a <guibutton +>Construção Rápida</guibutton +> com bastante frequência e ter várias janelas de visualização abertas no seu ecrã; para evitar esta confusão, poderá activar o modo para <guibutton +>Vigiar o ficheiro</guibutton +>, o que irá evitar que a <guibutton +>Construção Rápida</guibutton +> lance um visualizador.</para> + + <para +>De momento, o &kdvi; suporta a actualização contínua do ficheiro DVI visualizado, mas o &kghostview; não é tão perfeito: para actualizar o documento depois da compilação, você precisa de mudar de página, assim como o número de páginas não será alterado na visualização do &kghostview;.</para> + + <para +>Este modo é obviamente inútil com os visualizadores incorporados, dado que tem de os fechar à mesma antes de voltar a editar o documento e a recompilar.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="navigating"> + + <title +>Navegar no Código &latex;</title> + + <sect1 id="navigating_struct"> + + <title +>Utilizar a Vista de Estrutura</title> + + <para +>A área da <guilabel +>Estrutura</guilabel +> mostra a hierarquia do documento que está a ser criado no &kile; e permite-lhe navegar rapidamente por ela, mostrando a sua segmentação. Para navegar pelo seu documento, tudo o que precisa é de carregar em qualquer legenda, capítulo, secção, sub-secção, etc., para que vá para o início da área correspondente.</para> + + <para +>Se incluiu um ficheiro de &latex; separado no sue código com as marcas <userinput +>\input</userinput +> ou <userinput +>\include</userinput +>, estes ficheiros ficarão referenciado na área da <guilabel +>Estrutura</guilabel +>; se fizer duplo-click nos seus nomes, irá fazer com que o &kile; abra o ficheiro incluído na janela do editor.</para> + + <para +>A árvore da hierarquia também tem um ramo em separado para as legendas usadas no texto.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Utilizar a Vista de Estrutura</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Utilizar a Vista de Estrutura</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Utilizar a Vista de Estrutura</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="navigating_update"> + + <title +>Actualizar a Vista de Estrutura</title> + + <para +>Para actualizar a sua área da estrutura, poderá tanto ir ao item <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Actualizar Estrutura</guimenuitem +></menuchoice +> ou poderá gravar o seu documento, o que fará com que o &kile; actualize a sua área de <guilabel +>Estrutura</guilabel +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="navigating_bookmarks"> + + <title +>Favoritos</title> + + <para +>Os favoritos são a sua referência para um segmento de texto ou uma linha no ambiente do &kile;. Para usar um favorito, seleccione uma linha específica do seu documento para a qual gostaria de ir, carregando para tal em <keycombo +>&Ctrl; <keycap +>B</keycap +></keycombo +>, para que o &kile; adicionasse um favorito a esta linha. Em alternativa, poderá também definir um favorito se seleccionar uma linha e escolher o menu <menuchoice +><guimenu +>Favorito</guimenu +><guimenuitem +>Comutar o Favorito</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Para remover todos os seus favoritos, seleccione os <menuchoice +><guimenu +>Favoritos</guimenu +> <guimenuitem +>Limpar os Favoritos</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="projects"> + + <title +>Projectos</title> + + <sect1 id="projects_working"> + + <title +>Trabalhar com Projectos</title> + + <para +>No &kile;, poderá criar e trabalhar com os <emphasis +>projectos</emphasis +>. Um projecto é um grupo de documentos de &latex;, &tex; ou de outro formato que contenham toda a informação usada para criar o seu documento completo. Um projecto típico seria um documento que consiste em vários capítulos, estando cada um deles escrito em ficheiros <literal role="extension" +>.tex</literal +> diferentes; todos eles poderiam ser incluídos num projecto, para tornar o documento inteiro mais fácil de gerir. Poderá também guardar ficheiros que não sejam de código, como por exemplo as imagens, num projecto. As definições do projecto são gravadas num ficheiro especial com a extensão <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + <para +>Um projecto adiciona as seguintes funcionalidades:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Não precisa de definir nenhum documento-mestre; o &kile; fará isto automaticamente.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Os ficheiros do projecto poderão ser facilmente arquivados em conjunto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>A área dos <guilabel +>Ficheiros e Projecto</guilabel +> mostra quais os ficheiros que estão incluídos no projecto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Depois de abrir um projecto, todos os ficheiros que foram abertos anteriormente serão repostos com a codificação e realce originais.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_creating"> + + <title +>Criar um Projecto</title> + + <para +>Para criar um projecto, seleccione a opção <menuchoice +><guimenu +>Projecto</guimenu +> <guimenuitem +>Novo Projecto...</guimenuitem +></menuchoice +>. Ser-lhe-ão pedidas as seguintes informações para criar o seu projecto:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Título do seu projecto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Nome do ficheiro de projecto com a extensão <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Nome do ficheiro.</para +></listitem> + <listitem +><para +>O tipo do ficheiro a criar: Documento Vazio, Artigo, Livro, Carta, Relatório.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Quando preencher o campo do <guilabel +>nome do ficheiro</guilabel +>, terá de incluir uma referência relativa do local onde o ficheiro <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> está guardado para o ficheiro do documento em si.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_view"> + + <title +>A Área dos Ficheiros e do Projecto</title> + + <para +>A área dos <guilabel +>Ficheiros e do Projecto</guilabel +> é um botão do menu lateral. Nesta área, poderá ver a estrutura do seu projecto, os seus ficheiros e o nome do ficheiro <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> que guarda a informação do projecto. As opções para adicionar, remover e modificar o seu projecto são feitas com a área dos <guilabel +>Ficheiros e do Projecto</guilabel +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>A Área dos Ficheiros e do Projecto</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A Área dos Ficheiros e do Projecto</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>A Área dos Ficheiros e do Projecto</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_adding"> + + <title +>Adicionar e Remover Ficheiros</title> + + <para +>Para adicionar um ficheiro ao seu projecto, abra qualquer ficheiro de &tex;, carregue com o botão direito no seu nome na área dos <guilabel +>Ficheiros e Projecto</guilabel +> e seleccione a opção <guilabel +>Adicionar ao Projecto</guilabel +>. Se tiver vários projectos abertos, aparecerá uma janela que lhe perguntará em que projecto será adicionado o ficheiro.</para> + + <para +>Se tiver vários ficheiros para adicionar a um projecto, poderá seleccionar o projecto em si na área dos <guilabel +>Ficheiros e Projecto</guilabel +> e carregar com o botão direito e seleccionar a opção <guilabel +>Adicionar Ficheiros</guilabel +>; poderá então seleccionar os seus ficheiros numa janela.</para> + + <para +>Poderá também carregar com o botão direito do rato no nome do projecto na área dos <guilabel +>Ficheiros e Projecto</guilabel +> e seleccionar a opção <guilabel +>Adicionar Ficheiros...</guilabel +> para mostrar uma janela de selecção de ficheiros.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Adicionar um ficheiro a um projecto</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Adicionar um ficheiro a um projecto</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Adicionar um ficheiro a um projecto</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Para remover um ficheiro de um projecto, carregue com o botão direito do rato nele e seleccione a opção <guilabel +>Remover o Ficheiro</guilabel +>. Isto <emphasis +>não</emphasis +> remove de facto o seu ficheiro, mas só o retira da lista de ficheiros contida no ficheiro <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_options"> + + <title +>Opções do Projecto</title> + + <para +>O &kile; tem algumas opções relacionadas com o seu projecto que poderão ser definidas. Para as alterar, carregue com o botão direito no título do seu projecto e seleccione as <guilabel +>Opções do Projecto</guilabel +>, onde poderá então alterar:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>O título do seu projecto.</para +></listitem> + <listitem +><para +>O comando de arquivo.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Extensões reconhecidas de ficheiros que não sejam código.</para +></listitem> + <listitem +><para +>A opção de utilizar a lista de extensões como expressões regulares.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="projects_archive"> + + <title +>Arquivar o seu Projecto</title> + + <para +>O &kile; permite-lhe arquivar ou salvaguardar o seu projecto, gravando todos os seus ficheiros num único pacote (chamado normalmente de <emphasis +>pacote TAR</emphasis +> ou <emphasis +>tarball</emphasis +>). Para arquivar o seu projecto, carregue com o botão direito no seu nome na área dos <guilabel +>Ficheiros e Projecto</guilabel +> ou seleccione a opção <menuchoice +><guimenu +>Projecto</guimenu +><guimenuitem +>Arquivar</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Por omissão, todos os ficheiros de um projecto serão adicionados ao pacote. Se não quiser incluir um dado ficheiro no pacote, carregue com o botão direito na área dos <guilabel +>Ficheiros e Projecto</guilabel +> e desligue a opção <guilabel +>Incluir no Arquivo</guilabel +>.</para> + + <para +>Os comandos de arquivo são simples comandos da consola que são executados a partir da pasta do projecto (onde se encontra o ficheiro <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>). Poderão ser usadas algumas substituições ao usar o comando de arquivo:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: isto é substituído pelo nome do ficheiro do seu projecto sem a extensão <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%F</userinput +>: este comando é usado para substituir pela lista dos ficheiros a serem incluídos no pacote.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="projects_ext"> + + <title +>Extensões dos Ficheiros que Não São Código</title> + + <para +>Os ficheiros não referentes a código são por exemplo as imagens, os ficheiros PDF ou &postscript;, etc. que deverão ser incluídos no projecto, mas que não são ficheiros do <literal role="extension" +>.tex</literal +>. Terá a opção de usar as suas próprias expressões regulares que correspondam aos ficheiros não referentes a código.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_closing"> + + <title +>Fechar um Projecto</title> + + <para +>Para fechar um projecto, seleccione a área <guilabel +>Ficheiros e Projecto</guilabel +> na barra de ferramentas vertical, carregue com o botão direito do rato e seleccione então a opção <guimenuitem +>Fechar</guimenuitem +>. Isto irá fechar o seu projecto, todos os ficheiros a ele associados e irá também adicionar o nome do projecto que fechou à opção <guisubmenu +>Abrir um Projecto Recente...</guisubmenu +> do menu <guimenu +>Projecto</guimenu +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="lang"> + + <title +>Codificação do Documento</title> + + <para +>O editor &kile; permite-lhe ler, converter e configurar o texto para a codificação que o seu documento necessita. Isto permite-lhe usar letras e símbolos fora do normal; poderá usar, por exemplo, os caracteres acentuados do Português, do Francês ou do Italiano. A selecção da codificação do seu documento poderá ser feita de três formas:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Uma das formas é usar a lista <guilabel +>Escolher a codificação</guilabel +>, localizada no fundo da área lateral para <guilabel +>Abrir um Ficheiro</guilabel +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Outra forma é usar o submenu <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Editor</guimenuitem +></menuchoice +> onde poderá definir a codificação predefinida para todos os ficheiros.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Definir a codificação predefinida</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Definir a codificação predefinida</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + <listitem +><para +>Uma terceira hipótese é definindo a codificação para o documento com a opção que usa ao criar um documento novo.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>O &latex; propriamente dito só compreende o ASCII, um conjunto muito limitado de caracteres, como tal não podia usar directamente os caracteres acentuados ou especiais. Para usar os caracteres acentuados, foi criada uma sintaxe especial, como por exemplo o <userinput +>\"e</userinput +> para o <computeroutput +>ë</computeroutput +>. Existe um pacote que o ajuda nisto chamado <application +>inputenc</application +>, e é incluído no preâmbulo ao usar o comando <userinput +>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput +>, em que o argumento da opção é a codificação que gostaria de usar (na maioria dos casos é o <userinput +>latin1</userinput +>). Isto diz ao &latex; para traduzir todos os <userinput +>ë</userinput +>'s que escrever em <userinput +>\"e</userinput +>'s antes da compilação. Por favor veja a documentação do <application +>inputenc</application +> directamente para mais informações sobre o <application +>inputenc</application +>. Por último, mas não menos importante: lembre-se de confirmar que o seu ficheiro está <emphasis +>de facto</emphasis +> codificado com a mesma codificação que indicou no <application +>inputenc</application +>!</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Escolher a codificação do ficheiro de código</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Escolher a codificação do ficheiro de código</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Escolher a codificação do ficheiro de código</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Este tipo de tabelas de codificação de caracteres diferentes tem criado alguns problemas em várias aplicações: por exemplo, não pode escrever um curso de Turco em Francês, sem que perca os caracteres especiais de uma das línguas. Existe um consenso geral de que, mais cedo mais tarde, todos irão mudar para o <ulink url="http://www.unicode.org" +>Unicode</ulink +>. Existem várias implementações do Unicode e a <abbrev +>UTF-8</abbrev +> é a melhor sucedida no Linux; o Windows® baseia-se na codificação mais estranha e menos flexível que é a <abbrev +>UCS-2</abbrev +>. Algumas distribuições, como a RedHat, já começaram a configurar a sua codificação por omissão como sendo a <abbrev +>UTF-8</abbrev +>, por isso poderá estar bastante interessado em usar um argumento <userinput +>utf-8</userinput +> no pacote <userinput +>inputenc</userinput +>.</para> + + <para +>As más notícias é que isto ainda não está incluído no &tetex; até à altura em que este documento foi escrito; as boas notícias é que <emphasis +>existe</emphasis +> um pacote do &latex; que poderá fazer isso mesmo e que você poderá instalar por si próprio.</para> + + <sect1 id="ucs"> + + <title +>O Pacote &ucs;</title> + + <para +>Pode obter o pacote &ucs; na página pessoal do <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/" +>Suporte de Unicode para o &latex;</ulink +>, por Dominique Unruh da Universidade de Karlsruhe.</para> + + <para +>Para o instalar, descomprima o pacote obtido e mova o conteúdo descomprimido para uma pasta que o &tex; consiga ver; poderá, por exemplo, usar a <userinput +>/usr/share/texmf/tex/latex/ucs/</userinput +> (certifique-se que esta é, de facto, a sua pasta em $<envar +>TEXMF</envar +>, dado que poderá algumas vezes mudar de acordo com a distribuição que você usa!). Torne a pasta globalmente legível se não estiver já assim, bem como o executável das subpastas, com o comando <command +>chmod</command +>. Terá de efectuar todas estas acções como 'root', por isso tenha cuidado.</para> + + <para +>Quando tiver terminado, lance o comando <command +>texhash</command +> para que o &tex; reveja os seus ficheiros e, assim se espere, descubra o pacote novo. Beja a documentação do pacote para mais detalhes embora, de uma forma geral, pouco mais necessite do que configurar o seguinte no seu preâmbulo: <screen +><userinput> + \usepackage{ucs} + \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput +></screen +></para> + + </sect1> + + <sect1 id="cjk"> + + <title +>Suporte de &cjk;</title> + + <para +>A adição do suporte para línguas ideográficas tem bastantes truques. Contudo, logo que tenha conseguido, irá funcionar bastante bem. Para além da instalação dos pacotes, é necessária alguma configuração extra.</para> + + <tip +><para +>A sua distribuição de Linux poderá já ter um pacote &cjk; (Chinês, Japonês, Coreano) pronto para si, como tal poderá poupar o trabalho de instalar manualmente tudo. Verifique tudo antes de seguir em diante!</para +></tip> + + <para +>Existe a possibilidade de usar o pacote &ucs; para escrever alguns excertos de texto do &cjk;, mas essa opção é seriamente limitada, dado que não lida, entre outras coisas, com mudanças de linha. Será instalado em alternativa o pacote completo do &cjk;-&latex; e será posto a funcionar tanto para o &latex; como para o PDF&latex;. Bastante material deste é inspirado pela página de <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/" +>Pai H. Chou</ulink +> sobre <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html" +>como configurar o PDF&latex;</ulink +>.</para> + + <orderedlist> + + <listitem +><para +>Obtenha o pacote do <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html" +>&cjk;</ulink +>. Copie os seus ficheiros descomprimidos para uma subpasta apropriada do $<envar +>TEXMF</envar +>, tal como fez com o pacote &ucs; anterior (veja em <xref linkend="ucs"/>). Os ficheiros serão extraídos para uma pasta <filename +>CJK/X_Y.Z</filename +>; não é importante que os retire, ainda que sejam mais difíceis de manter.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Agora, terá de obter um tipo de letra que suporte todos os caracteres do &cjk; que necessita. Poderá escolher qualquer ficheiro <literal role="extension" +>*.ttf</literal +> que os cubra mas, neste caso, será usado o <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP" +>Cyberbit</ulink +>. Descomprima o ficheiro e mude o nome de <filename +>Cyberbit.ttf</filename +> para <filename +>cyberbit.ttf</filename +>, dado que as maiúsculas poderão confundir o seu sistema.</para> + <para +>Coloque o <filename +>cyberbit.ttf</filename +> numa pasta em conjunto com o <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd" +><filename +>Unicode.sfd</filename +></ulink +> e gere os ficheiros <literal role="extension" +>*.tfm</literal +> e <literal role="extension" +>*.enc</literal +> com o comando <command +>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command +>. Por algumas razões, isto às vezes poderá não produzir as centenas de ficheiros que deveria produzir. Se for esse o caso, poderá obter tanto os ficheiros <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz" +><literal role="extension" +>*.tfm</literal +></ulink +> como os <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz" +><literal role="extension" +>*.enc</literal +></ulink +>.</para> + <para +>Coloque os ficheiros <literal role="extension" +>*.tfm</literal +> numa pasta apropriada, como por exemplo <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename +>; os ficheiros <literal role="extension" +>*.enc</literal +> poderão estar instalados na pasta <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/enc/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Agora, é necessário um ficheiro de mapa para ligar os ficheiros <literal role="extension" +>*.enc</literal +> ao tipo de letra. Obtenha o <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map" +><filename +>cyberbit.map</filename +></ulink +> e instale-o em <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Obtenha outro ficheiro, o <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd" +><filename +>c70cyberbit.fd</filename +></ulink +> e coloque-o numa pasta apropriada. Poderá escolher, por exemplo, o <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/tex/misc/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>O último ficheiro que terá de ser gerado é um tipo de letra PostScript Type 1, que é necessário para ler os ficheiros DVI gerados com o &latex;. Execute o comando <command +>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command +> e copie o ficheiro resultante <filename +>cyberbit.pfb</filename +> numa pasta como a <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/type1/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Coloque-se então o <filename +>cyberbit.ttf</filename +> entre os tipos de letra, onde o &latex; o possa encontrar. Poderá colocá-lo numa pasta chamada <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/truetype/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Verifique o ficheiro de configuração que encontra em <filename +>$<envar +>TEXMF/web2c</envar +>/texmf.cnf</filename +> e certifique-se que a linha que menciona o <envar +>TTFONTS</envar +> está sem comentários e aponta para a pasta onde gravou o <filename +>cyberbit.ttf</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Para possibilitar ao PDF&latex; usar os seus tipos de letra do &cjk;, é necessário que adicione uma linha ao ficheiro de configuração <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename +>. Adicione o texto <userinput +>map +cyberbit.map</userinput +> no ficheiro para completar a configuração no PDF&latex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Para configurar o &latex; de modo a que possa produzir ficheiros DVI com caracteres do &cjk;, terá de adicionar uma linha ao ficheiro <filename +>ttfonts.map</filename +>. O ficheiro poderá estar numa pasta chamada <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/ttf2pk/</filename +>, mas poderá ter de procurar por ela. Adicione a linha <userinput +>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput +> a ele.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Agora, só terá de correr o <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> para que o sistema fique pronto.</para +></listitem> + + </orderedlist> + + <para +>Para testar se a sua configuração ficou correcta, poderá tentar compilar <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex" +>este ficheiro de teste</ulink +>.</para> + + <sect2> + <title +>Resolução de Problemas com &cjk;</title> + + <para +>Existem várias coisas que poderão correr mal ao configurar o suporte para o &cjk; manualmente. Se algo parecer não funcionar, a seguinte lista podê-lo-á ajudar.</para> + + <itemizedlist> + + <listitem +><para +>Obviamente, dado que executa o &latex; como um utilizador normal e não como 'root', deverá <emphasis +>permitir</emphasis +> aos utilizadores normais acederem aos ficheiros novos. Certifique-se que todas as pastas e ficheiros estão acessíveis com o comando <command +>chmod</command +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Se o &latex; escrever um DVI sem problemas, mas não o conseguir ver, é quase de certeza devido a alguns problemas na geração automática dos ficheiros de tipos de letra <literal role="extension" +>*.pk</literal +>. Supostamente, estes são gerados na altura ao ver um ficheiro DVI, mas isto poderá correr mal por um conjunto de razões: verifique bem o <filename +>ttfonts.map</filename +> à procura da sua linha personalizada, em primeiro lugar. Contudo, poderá acontecer que o seu comando <command +>ttf2pk</command +>, que é invocado normalmente pelo visualizador de DVIs, tenha sido compilado <emphasis +>sem</emphasis +> o suporte para as bibliotecas do <application +>kpathsea</application +>. Se for este o caso, o <userinput +><command +>$ ttf2pk</command +><option +>--version</option +></userinput +> não fará menção alguma ao <application +>kpathsea</application +>. Como o suporte para estas bibliotecas é necessário, poderá ter de encontrar um novo pacote ou recompilar você mesmo o <application +>FreeType 1</application +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + + <sect2> + + <title +>Como é que introduzo caracteres do &cjk; em Unicode?</title> + + <para +>Existe um conjunto de diferentes motores de introdução de dados, e a escolha poderá também depender das preferências pessoais. O autor usa o <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim" +><application +>Skim</application +></ulink +>, uma versão para o &kde; do motor <ulink url="http://www.scim-im.org" +><application +>Scim</application +></ulink +>. Veja na documentação da sua distribuição para aprender como instalar estes programas. A configuração dos mesmos poderá também ser complicada; no caso do <application +>Skim</application +>, terá de definir uma variável de ambiente <userinput +><envar +>XMODIFIERS</envar +>="@im=SCIM"</userinput +> <emphasis +>antes</emphasis +> de iniciar o <application +>X</application +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="help"> + + <title +>Ajuda</title> + + <sect1 id="help_documents"> + + <title +>Documentos de Ajuda</title> + + <para +>O &latex; é um sistema relativamente complicado, onde as funcionalidades básicas poderão ser expandidas com uma grande variedade de pacotes adicionais. O &kile; oferece diversas ajudas para suportar o utilizador.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Referência de LaTeX</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Um índice alfabético com os comandos mais comuns do &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Documentação TeTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>O &tetex; vem com uma quantidade enorme de documentos. Isto inclui a documentação da distribuição do &tetex;, os documentos de todos os pacotes incluídos e uma referência adicional do &latex;. O menu de ajuda do &kile; divide esta documentação.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Guia do TeTeX</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Esta página é uma tentativa de uma visita guiada por toda a quantidade enorme de documentação do &tex; e do &latex; que vem como parte do &tetex;, o sistema Unix do &tex; e do &latex;, reunido por Thomas Esser.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Documentação do TeTeX</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>A documentação da maioria dos pacotes que vêm com o &tetex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Uma referência completa para o &tex; e os seus amigos. Isto é não só uma descrição de todos os programas, sendo que alguns pacotes importantes são também mencionados. Inclui também um manual de referência completo dos comandos do &latex; - o que é ideal para procurar por uma determinada peça de formatação, ao escrever um documento. Dado que este documento é realmente extenso, o &kile; dividiu-o em três blocos importantes.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Comando LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Outro índice alfabético dos comandos mais comuns do &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Assunto LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Uma descrição de assuntos importantes do &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Env LaTeX</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Um índice alfabético dos ambientes de &latex; mais comuns.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="help_contextsentitive"> + + <title +>Ajuda de Contexto</title> + + <para +>O &kile; suporta também uma ajuda dependente do contexto, a qual é invocada com o comando <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>H</keycap +></keycombo +><keycap +>K</keycap +>. Em <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>Ajuda</guimenuitem +></menuchoice +>, poderá escolher se deseja usar a referência de &latex; do &kile; ou o sistema de ajuda do &tetex;, o qual é também a configuração predefinida.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="help_search"> + + <title +>Procurar por Palavras-Chave</title> + + <para +>Nem sempre é fácil procurar o documento correcto, dado que o &tetex; vem com uma quantidade enorme de documentos. Como ajuda possível, o &tetex; oferece um programa minúsculo chamado <application +>texdoctk</application +>. Ele vem com uma base de dados com todos os documentos, o qual é também avaliado pelo &kile;, oferecendo também uma janela para esta base de dados.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Todos os documentos são agrupados em algumas categorias e a principal vantagem é que você poderá procurar pelos nomes dos pacotes e por palavras-chave. O &kile; irá então mostrar apenas os resultados.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Se fizer duplo-click com o rato ou carregar na tecla <keycap +>Espaço</keycap +>, irá iniciar o visualizador para este documento. Poderá ser um documento qualquer, não apenas um documento DVI, PS, PDF ou HTML. O &kile; irá usar a configuração do &konqueror; para iniciar um visualizador apropriado.</para> + + + </sect1> + + <sect1 id="help_userdefined"> + + <title +>Ajuda Definida pelo Utilizador</title> + + <para +>Para além desta documentação estática do &tetex;, o &kile; suporta também outra forma variável para a documentação de ajuda ao utilizador. No menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +>, o &kile; suporta um submenu especial <guimenu +>Ajuda do utilizador</guimenu +>, onde o utilizador poderá adicionar documentos à sua escolha. Estes poderão ser os documentos mais importantes da documentação do &tetex;, como também poderão ser documentos escritos pelo próprio. É também possível escolher alguns URLs da Web.</para +> + + <para +>Vá a <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guisubmenu +>Configurar o Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guimenuitem +>Ajuda</guimenuitem +></menuchoice +> e escolha o botão <guibutton +>Configurar</guibutton +> para modificar este menu <guimenu +>Ajuda do utilizador</guimenu +>. Poderá adicionar, remover ou navegar pelos itens do menu, assim como inserir separadores para obter uma estrutura melhor.</para> + + <para +>Se carregar no botão <guibutton +>Adicionar</guibutton +>, irá obter outra janela, onde deverá editar o nome do item do menu e escolherá o ficheiro ou &url; Web correspondente. Se escolher um &url; da Web, o <command +>konqueror</command +> será iniciado e você deverá escolher o &url; final.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Pontos</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pontos</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>Créditos e Licença</title> + + <para +>O &kile; é um editor de código de &latex; / &tex; aberto e amigável. Ele irá correr nos sistemas que tenham o Ambiente de Trabalho &kde;. O &kde; está disponível para várias arquitecturas com o Linux e outros sistemas do tipo do Unix instalados. O &kile; faz também parte do projecto Fink, o que significa que poderá executar o &kile; num Mac com o OS-X.</para> + + <para +>Devem-se muitos agradecimentos a todos os que se esforçam por prosseguir com o projecto do &kile; e às várias horas de contribuições feitas por aqueles que sacrificam o seu tempo a desenvolver ferramentas que todos poderão usar segundo a licença da <acronym +>GNU</acronym +>. Aqui está um lista breve dos programadores, editores, tradutores, escritores, depuradores, criadores de pacotes, programadores Web e utilizadores que tornaram este projecto possível.</para> + + <para +>Programa copyright 2003 e mantido actualmente por Jeroen Wijnhout <email +>[email protected]</email +></para> + + <para +>Programa copyright 2002-2003 Pascal Brachet</para> + + <para +>Documentação Copyright © 2003 Jonathan Pechta, 2003-2005 Federico Zenith (ajustes finais)</para> + + <para +>Contribuições de: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para> + + <para +>Muito obrigado a todos os envolvidos!</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/doc/sv/Makefile.am b/doc/sv/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..4207ed7 --- /dev/null +++ b/doc/sv/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = sv +KDE_DOCS=kile diff --git a/doc/sv/bullets.png b/doc/sv/bullets.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ade6d93 --- /dev/null +++ b/doc/sv/bullets.png diff --git a/doc/sv/config-complete.png b/doc/sv/config-complete.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..91275b0 --- /dev/null +++ b/doc/sv/config-complete.png diff --git a/doc/sv/config-dblquotes.png b/doc/sv/config-dblquotes.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e78bb99 --- /dev/null +++ b/doc/sv/config-dblquotes.png diff --git a/doc/sv/config-encoding.png b/doc/sv/config-encoding.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1bca73f --- /dev/null +++ b/doc/sv/config-encoding.png diff --git a/doc/sv/config-quickpreview.png b/doc/sv/config-quickpreview.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..257dc7f --- /dev/null +++ b/doc/sv/config-quickpreview.png diff --git a/doc/sv/config-userhelp.png b/doc/sv/config-userhelp.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..499bfea --- /dev/null +++ b/doc/sv/config-userhelp.png diff --git a/doc/sv/delete.png b/doc/sv/delete.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7010bfb --- /dev/null +++ b/doc/sv/delete.png diff --git a/doc/sv/dialog-addhelp.png b/doc/sv/dialog-addhelp.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cba10e0 --- /dev/null +++ b/doc/sv/dialog-addhelp.png diff --git a/doc/sv/dialog-docbrowser1.png b/doc/sv/dialog-docbrowser1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e47702f --- /dev/null +++ b/doc/sv/dialog-docbrowser1.png diff --git a/doc/sv/dialog-docbrowser2.png b/doc/sv/dialog-docbrowser2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1b6eb66 --- /dev/null +++ b/doc/sv/dialog-docbrowser2.png diff --git a/doc/sv/dialog-pstools.png b/doc/sv/dialog-pstools.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2082e4c --- /dev/null +++ b/doc/sv/dialog-pstools.png diff --git a/doc/sv/dialog-tabular.png b/doc/sv/dialog-tabular.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c7f9a21 --- /dev/null +++ b/doc/sv/dialog-tabular.png diff --git a/doc/sv/environment.png b/doc/sv/environment.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..563b717 --- /dev/null +++ b/doc/sv/environment.png diff --git a/doc/sv/includegraphics.png b/doc/sv/includegraphics.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3d14f71 --- /dev/null +++ b/doc/sv/includegraphics.png diff --git a/doc/sv/index.docbook b/doc/sv/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..fdf60b3 --- /dev/null +++ b/doc/sv/index.docbook @@ -0,0 +1,6041 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kile "<application +>Kile</application +>"> + <!ENTITY latex "L<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript +>A</superscript +>T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tex "T<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY tetex "<application +>teT<subscript +>E</subscript +>X</application +>"> + <!ENTITY texlive "<application +>TeX Live</application +>"> + <!ENTITY bibtex "BibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY makeindex "makeindex"> + <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript +>E</subscript +>X"> + <!ENTITY kbib "KBib"> + <!ENTITY asymptote "Asymptote"> + <!ENTITY imagemagick "<application +>ImageMagick</application +>"> + <!ENTITY kde "<acronym +>KDE</acronym +>"> + <!ENTITY kdvi "<application +>KDVI</application +>"> + <!ENTITY dvipng "<application +>dvipng</application +>"> + <!ENTITY kghostview "<application +>KGhostView</application +>"> + <!ENTITY kpdf "<application +>KPDF</application +>"> + <!ENTITY postscript "<application +>PostScript</application +>"> + <!ENTITY makeidx "<application +>makeidx</application +>"> + <!ENTITY kate "<application +>Kate</application +>"> + <!ENTITY cjk "<abbrev +>CJK</abbrev +>"> + <!ENTITY ucs "<abbrev +>ucs</abbrev +>"> + <!ENTITY url "<acronym +>URL</acronym +>"> + <!ENTITY kappname "&kile;"> + <!ENTITY package "kdeextragear-2"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Swedish "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Handbok &kile;</title> + +<authorgroup> + <author +><firstname +>Jonathan</firstname +><surname +>Pechta</surname +></author> + <author +><firstname +>Federico</firstname +><surname +>Zenith</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Holger</firstname +><surname +>Danielsson</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> + <author +><firstname +>Thomas</firstname +><surname +>Braun</surname +></author> + <author +><firstname +>Michel</firstname +><surname +>Ludwig</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +></author> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Stefan</firstname +><surname +>Asserhäll</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Översättare</contrib +></othercredit +> + +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Jonathan Pechta</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2003</year +><year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Federico Zenith</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2005</year +><year +>2006</year> +<holder +>Holger Danielsson</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Thomas Braun</holder> +</copyright> + +<copyright> +<year +>2007</year> +<holder +>Michel Ludwig</holder> +</copyright> + +<date +>November 19, 2007</date> +<releaseinfo +>2.0</releaseinfo> + +<legalnotice> +&FDLNotice; +</legalnotice> + +<abstract> +<para +>&kile; är en &tex;- och &latex;-källkodseditor och skal. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>kdenonbeta</keyword> +<keyword +>Kile</keyword> +<keyword +>Latex</keyword> +<keyword +>Tex</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="preface"> + +<title +>Förord</title> + + <sect1 id="preface_sect"> + + <title +>Krav</title> + + <para +>För att köra &kile;, krävs att du har följande komponenter installerade på din dator:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.kde.org/" +>K-skrivbordsmiljön (&kde;)</ulink +>: &kde; är en populär skrivbordsmiljö med öppen källkod.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/" +>Qt</ulink +>: Qt är ett C++ grafiskt gränssnitt och nätverksbibliotek som behövs för att kompilera &kile;.</para +></listitem> + <listitem +><para +><ulink url="http://www.ctan.org/" +>&latex;</ulink +>: Typsättningsprogram för dokument med hög kvalitet. Troligen ska du använda paketet &texlive; (eller &tetex; på äldre system), om du har ett Unix-liknande system.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>De flesta av dessa paket kan ingå i din Linux-distribution, kontrollera distributionens dokumentation eller installations-cd eller dvd för att lägga till paketen i datorn.</para> + + <para +>&kile;-projektet omfattar flera binärpaket med &kile; för olika distributioner som enkelt kan installeras och köras, utan att behöva kompilera. Titta på <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile;s hemsida</ulink +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="preface_audience"> + + <title +>Tilltänkt publik</title> + + <para +>Den här handboken är avsedd för vem som helst, oavsett vilken erfarenhet de har av &latex;, &kde;, &kile; eller Linux.</para> + + <para +>Avancerade användare läser troligen inte handboken, men alla förslag om dokumentationen tas hänsyn till. Om du skulle vilja bidra till projektet eller dokumentationen, konsultera <ulink url="http://kile.sourceforge.net/" +>&kile;s webbsida</ulink +>.</para> + + <para +>Behöver du svar på frågor om &kile;? Har du fastnat vid kompilering? Vill du se en ny funktion? Sättet som föredras för att fråga tekniska frågor eller börja en diskussion, är att använda vår e-postlista: <email +>[email protected]</email +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="introduction"> + + <title +>Inledning</title> + + <sect1 id="intro_about"> + + <title +>Grundläggande fakta</title> + + <sect2> + + <title +>Om &kile;</title> + + <para +>&kile; är en integrerad &latex;-miljö för &kde;-skrivbordet. &kile; ger dig möjlighet att utnyttja alla funktioner som finns i &latex; i ett grafiskt gränssnitt, vilket ger dig en enkel, omedelbar och anpassningsbar möjlighet att komma åt alla program för att kodkomplettera, kompilera, efterbehandla, felsöka, konvertera och visa &latex;. Du får också mycket bekväma guider, en referensmanual till &latex;, och kraftfull projekthantering.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Vad är &latex;</title> + + <para +>&latex; är ett textbehandlingssystem som är härlett från &tex;, ett program som ursprungligen utvecklades under 1977 av Donald Knuth, för att hjälpa honom skapa en professionell layout av hans arbete, och uppnå ett resultat som liknar det som en sättare kan åstadkomma. Sättaren är yrkesmannen som formger dokumentet enligt dokumenttypens specifikation. &latex; skapades av Leslie Lamport för att ge författare automatisk sättning, särskilt när det gäller den dyra och mödosamma sättningen av matematiska formler och uttryck, som <emphasis +>inte av en slump</emphasis +> omges av dollartecken i &latex;. Idag låter ordbehandlingsprogram alla användare vara sättare, men vad man ofta vill ha är ett dokument som ser bra ut, inte ett som man måste spendera timmar på för att det ska se bra ut. &latex; tar hand om den bördan, och låter dig tänka på dokumentet, inte layouten. Och ja, resultatet <emphasis +>ser</emphasis +> bra ut!</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Hur uttalas det? Varför det konstiga sättet att skriva det på?</title> + + <para +>Det finns en rolig tradition att paket som hör ihop med &tex; ska ha konstigast möjliga uttal och skrivsätt. &tex; antas ha hämtats från det grekiska <emphasis +>τεχ</emphasis +>, med latinska bokstäver <emphasis +>tech</emphasis +>. Det finns många förklaringar, men den troligaste är att &latex; ursprungligen var tänkt för tekniska rapporter, och dess främsta förmåga var riktig och enkel sättning av matematiska formler, vilket på den tiden var en extremt dyr, tidsödande och frustrerande uppgift.</para> + <para +>Uttalet ska vara som följer: <emphasis +>T</emphasis +> som väntat, <emphasis +>E</emphasis +> som vokalen i <emphasis +>lätt</emphasis +>, och <emphasis +>X</emphasis +> som i tyska <emphasis +>ch</emphasis +>. Om du inte vet hur <emphasis +>ch</emphasis +> låter, är det mer eller mindre som en fräsande katt. I det fonetiska alfabetet är symbolen /ç/. Många rapporterar det annorlunda uttalet <emphasis +>ach</emphasis +> (fonetiska symbolen /x/), men jag har personligen frågat några greker, och kan bekräfta den första versionen. Du bör vara medveten om att många använder det felaktiga uttalet /teks/ eller /tek/.</para> + <para +>Till sist, i &latex; uttalas det första L<superscript +>A</superscript +> som <emphasis +>lej</emphasis +>: idén är att även om ren &tex; är svår, kan till och med en nybörjare (på engelska <emphasis +>lay</emphasis +>man) använda &latex;-makron. En mindre inspirerande, men mer realistisk förklaring är att det har sitt ursprung i &latex; skapares efternamn, Leslie Lamport. Så nu vet du!</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_latexbasics"> + + <title +>Grundkurs i &latex;</title> + + <para +>&latex; typsättningssystem liknar andra taggspråk som XML, som används för många dokumenttyper (inklusive det du läser nu), eller HTML, som används för webbsidor. Den övergripande idén är att ha särskilda omgivande nyckelord, som kallas <emphasis +>taggar</emphasis +>, som talar om för ett program (en ordbehandlare, en webbläsare, eller &latex;-kompilatorn) hur texten ska presenteras. &kile; erbjuder ett avsevärt antal sådana taggar i menyn <guimenu +>Latex</guimenu +> på menyraden.</para> + + <para +>Även om vi försöker ge dig en god idé om vad &latex; är, kan detta inte vara den definitiva guiden till &latex;. Om du vill lära dig &latex; väl, kanske du kan låna en bok på biblioteket. Författaren har bra erfarenhet av "A Guide to &latex;" av H.Kopka och P. W. Daly, och har den fortfarande i bokhyllan.</para> + + <para +>Som andra taggspråk har &latex; en <emphasis +>inledning</emphasis +> som ställer in globala kommandon, som pappersstorlek, sidnumrering, textens dimensioner på sidan, och en <emphasis +>huvuddel</emphasis +>, som innehåller dokumentets text. Inledningen innehåller åtminstone kommandot <userinput +>\documentclass</userinput +>, och föregår huvuddelen, som börjar med kommandot <userinput +>\begin{document}</userinput +>, och som väntat avslutas med kommandot <userinput +>\end{document}</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_mainfeat"> + + <title +>&kile;s huvudfunktioner</title> + + <sect2 id="intro_docwizard"> + + <title +>Snabbstartsguide</title> + + <para +>Snabbstartsguiden som är inbyggd i &kile; är en användbar funktion för att snabbt börja skapa dokument i &kile;. Genom att välja guiden i menyraden, får du flera olika val för att skapa ett dokument. Du kan också direkt ställa in vissa alternativ som hör ihop med dokumentet.</para> + + <para +>Klassalternativ:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Dokumentklass</guilabel +>: Välj typ av dokument du vill skapa: artikel, bok, brev, rapport, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer eller annat egendefinierat.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Typsnittsstorlek</guilabel +>: Tala om för &kile; vilken punktstorlek (pt) du vill använda.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Pappersstorlek</guilabel +>: Välj storlek eller typ av papper.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Kodning</guilabel +>: I allmänhet är det en god idé att använda systemets standardkodning. Moderna system går mer och mer över till UTF-8 som standardkodning. Om du kan, använd utf8x (som verkligen är rätt stavning för &latex;-dokument). </para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Övriga alternativ</guilabel +>: Det här låter dig ställa in ytterligare alternativ såsom utskrift, utkast med mera.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Paket</para> + <para +>Här listas några av de vanligaste ytterligare paket som används i &latex;. Markera kryssrutan för att inkludera det.</para> + + <para +>Dokumentegenskaper</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Författare</guilabel +>: Skriv in ditt namn här.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Titel</guilabel +>: Lägg till dokumentets titel här.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Datum</guilabel +>: Ange datum.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_templates"> + + <title +>Fördefinierade mallar</title> + + <para +>De fördefinierade mallarna i &kile; är:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Empty document: Riktiga fantaster börjar från början!</para +></listitem> + <listitem +><para +>Article: Ställer in format för en artikel, ett dokument kort nog att inte behöva uppdelas i kapitel.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Report : Ställer in format för en rapport, ett dokument av mellanstorlek, med till exempel sidnumrering vid sidans ytterkant.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Book: Ställer in bokformatet, en fullständig variant, så kraftfull att den används för att skriva många universitetsläroböcker.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Letter: Ställer in formatet för ett brev, som automatiskt kan göra de otrevliga indenteringarna som ingen egentligen kommer ihåg.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer, HA-Prosper: Skapa trevliga presentationer i PDF med ett överlägset utseende och hela &latex; kapacitet.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl,Scrbook,Scrreprt,Scrlttr2: KOMA-skript dokumentklasser, särskilt anpassade för tysk typografi. Använd dem när du skriver text på tyska.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Nya användare behöver inte oroa sig, den här listan är bara en kortfattad beskrivning av funktioner och mer uppmärksamhet kommer att ägnas åt att göra färdigt uppgifterna i detalj senare, i avsnittet <xref linkend="quickstart"/>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_highlight"> + + <title +>Syntaxfärgläggning</title> + + <para +>&kile; liknar program som hanterar källkod och redigering, och färglägger automatiskt kommandon, alternativ och objekt som används (eller missbrukas). På så sätt gör &kile; det möjligt att enkelt upptäcka problemområden. Om du till exempel ser att stora delar av texten blir grön, är det troligt att du glömt avsluta en matematisk omgivning någonstans. Du skulle ha märkt det ändå, genom att resultatet skulle ha sett förfärligt ut, men färgläggning sparar verkligen tid och bekymmer.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_autocoml"> + + <title +>Automatisk komplettering av omgivningar</title> + + <para +>Automatisk komplettering av omgivningar betyder att när du påbörjar en ny omgivning genom att till exempel skriva <userinput +>\begin{omgivning}</userinput +>, lägger &kile; automatiskt till kommandot <userinput +>\end{omgivning}</userinput +>, med en rad för din text innan. Du kan förstås inaktivera funktionen om du vill från <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +> <guimenuitem +>Anpassa Kile...</guimenuitem +> <guilabel +>Latex</guilabel +><guilabel +>Omgivningar</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_jump"> + + <title +>Gå till strukturelement</title> + + <para +>Alla dokument är normalt strukturerade i en hierarki av någon typ. &latex; låter dig dela upp dokument i följande hierarki (part är längst upp i hierarkin och subparagraph längst ner):</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>\part</para +></listitem> + <listitem +><para +>\chapter</para +></listitem> + <listitem +><para +>\section</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subsubsection</para +></listitem> + <listitem +><para +>\paragraph</para +></listitem> + <listitem +><para +>\subparagraph</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>När ett dokument betraktas i <guilabel +>strukturvyn</guilabel +>, kan du flytta dig mellan element genom att klicka på elementet som du vill se.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_inverse"> + + <title +>Omvänd sökning</title> + + <para +>När du skapar dina egna &latex;-filer, kan omvänd sökning vara till stor hjälp. När du väl har skapat en DVI-fil (DeVice Independent-fil), kan du klicka med musens mittenknapp i DVI-visaren, och då går &kile; till motsvarande rad i &latex;-källkoden.</para> + + <para +>En DVI är en sorts fil som innehåller en beskrivning av ett formaterat dokument, tillsammans med annan information, inklusive typsnitt för tecken, och är förutom PDF den vanligaste utdatan från &tex; eller &latex;. Ett antal verktyg finns för att visa, konvertera och skriva ut DVI-filer på olika system och enheter.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="intro_forward"> + + <title +>Sökning framåt</title> + + <para +>När omvänd sökning används, associeras val av objekt i DVI-filen med editorn, så att när du klickar i en DVI-fil, går huvudfönstret till motsvarande plats i editorns &latex;-kod. Sökning framåt är den exakta motsatsen till detta. Sökning framåt låter dig klicka på en särskild del av texten i &latex;-koden, och gå till motsvarande plats i DVI-visarens fönster.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="intro_toolbar"> + + <title +>Verktygsraden</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guibutton +>Ny</guibutton +>: Påbörja ett nytt dokument.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Öppna</guibutton +>: Öppna ett nytt dokument.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Stäng</guibutton +>: Stäng dokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Definiera aktuellt dokument som 'Huvuddokument'</guibutton +>: Det här används när du arbetar med flera filer. Genom att ha ett huvuddokument, kan du enklare arbeta med andra <literal role="extension" +>.tex</literal +>-filer som ingår i dokumentet. Om du använder projekt kan du också ställa in ett huvuddokument för hela projektet med <menuchoice +><guimenu +>Projekt</guimenu +> <guisubmenu +>Projektalternativ</guisubmenu +></menuchoice +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Snabbygg</guibutton +>: Kompilerar all &latex;-källkod och visar automatiskt resultaten, om du inte har fel i koden.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Filbevakningsläge</guibutton +>: Det här läget "bevakar" DVI-filen om den ändras, och startar inte en ny &kdvi;-session efter <guibutton +>Snabbygg</guibutton +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visa loggfil</guibutton +>: Visar <literal role="extension" +>.log</literal +>-filen, så att du kan upptäcka fel.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Föregående fel</guibutton +>: Går bakåt genom <literal role="extension" +>.log</literal +>-filen och markerar fel i källkoden.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Nästa fel</guibutton +>: Går framåt genom <literal role="extension" +>.log</literal +>-filen och markerar fel i källkoden.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Stoppa</guibutton +>: Stoppar aktuellt verktyg.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Latex</guibutton +>: Kör &latex; för det aktiva dokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visa DVI</guibutton +>: Startar DVI-visaren.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI till PS</guibutton +>: Konverterar DVI till &postscript; (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visa PS</guibutton +>: Startar &postscript;-visaren (PS).</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PDFLatex</guibutton +>: Kör &pdflatex; för det aktiva dokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visa PDF</guibutton +>: Startar PDF-visaren.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>DVI till PDF</guibutton +>: Konverterar en DVI till en PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>PS till PDF</guibutton +>: Konverterar PS till PDF.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Visa HTML</guibutton +>: Visar HTML som skapats.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guibutton +>Kdvi framåtsökning</guibutton +>: Gå till sidan som motsvarar nuvarande rad i editorn.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Om du tittar på redigeringsverktygsraden, ser du tre stora kombinationsrutor. De är konstruerade för att användaren snabbt ska kunna lägga till vissa vanliga funktioner i dokumentet. Den första kombinationsrutan används för att snabbt dela upp dokumentet i delar, kapitel, avsnitt och så vidare. Tillgängliga kommandon för att lägga till delar i &latex;-källkoden är:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>Part</guilabel +>: Högsta sektionsnivån i ett dokument.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Chapter</guilabel +>: Inleder ett nytt kapitel.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>section</guilabel +>: Skapar en ny sektion.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Subsection</guilabel +>: Skapar en ny delsektion.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Subsubsection</guilabel +>: Ett sekundärt avsnitt som ligger mellan avsnitt och stycke.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>paragraph</guilabel +>: Skapar ett nytt stycke.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>subparagraph</guilabel +>: Skapar ett nytt delstycke.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Kombinationsrutan som heter <guilabel +>label</guilabel +>, används för att infoga objekt i dokumentet, såsom index, fotnoter och referenser. De tillgängliga kommandona är:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>label</guilabel +>: Ett kommando som skapar en rubrik för ett kapitel, figur eller ett annat element.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>index</guilabel +>: Skapar en post i indexet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnote</guilabel +>: Skapar en fotnot i dokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>ref</guilabel +>: Används för att hänvisa till en fördefinierad rubrik, som du kan välja i en kombinationsruta.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>pageref</guilabel +>: Precis som <guilabel +>ref</guilabel +>, men hänvisar till en sida istället för ett strukturelement.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cite</guilabel +>: Skapar en referens med data från en bibliografi.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>cite från ViewBib</guilabel +>: be ViewBib-verktyget om alla markerade referenser och infoga dem. För närvarande är det bara tillgängligt med <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/" +>&kbib;</ulink +> som ViewBib-verktyg.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <screenshot> + <screeninfo +>Kombinationsrutan <guilabel +>Label</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kombinationsrutan <guilabel +>Label</guilabel +></phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Kombinationsrutan <guilabel +>Label</guilabel +></para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Välja etikett för en referens</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Välja etikett för en referens</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Välja etikett för en referens</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>När <guilabel +>cite</guilabel +> används visas en kombinationsruta med bibliografiposter, men om du använder &bibtex; fungerar det bara om filen hör till ett projekt. Vid redigering av &bibtex;-filer rekommenderas användning av en specialiserad editor. Författaren har goda erfarenheter av &kbibtex; och &kbib;. Du kan förstås också skriva &bibtex;-filen för hand inne i &kile;.</para> + + <para +>Den sista kombinationsrutan som heter <guilabel +>tiny</guilabel +>, används för att ställa in textens storlek. Du har möjlighet att ange huvudtextens storlek, fotnoters storlek och så vidare. Tillgängliga kommandon är:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><guilabel +>tiny</guilabel +>: minst.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>scriptsize</guilabel +>: mycket litet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>footnotesize</guilabel +>: mindre.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>small</guilabel +>: litet.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>normalsize</guilabel +>: normalt.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>large</guilabel +>: stort.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Large</guilabel +>: större.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>LARGE</guilabel +>: ännu större.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>huge</guilabel +>: större än stor.</para +></listitem> + <listitem +><para +><guilabel +>Huge</guilabel +>: störst.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="quickstart"> + + <title +>Komma igång</title> + + <sect1 id="quick_begin"> + + <title +>Skriva ett &latex;-dokument med &kile; för nybörjare</title> + + <para +>Användare av &kile; har två möjligheter när de påbörjar ett nytt dokument. De kan använda <guimenu +>guiden</guimenu +> för att påbörja dokumentet, välja vilken dokumenttyp de vill skapa, och alternativ som teckenstorlek, pappersstorlek och så vidare. Annars kan de skriva in koden för hand.</para> + + <screen +><userinput> + \documentclass[12pt]{article} + \begin{document} + Här är en massa text kodad med \LaTeX. + \end{document}</userinput +></screen> + + <para +>Alla dokument i &latex; börjar med kommandot <userinput +>\documentclass[optional argument]{klass}</userinput +>, där klass anger dokumenttypen.</para> + + <para +>Genom att skriva in kodexemplet ovan från textrutan får du följande utmatning:</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Kompilerad text i DVI-utdata</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kompilerad text i DVI-utdata</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Kompilerad text i DVI-utdata</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Hakparenteserna som följer kommandot <userinput +>\documentclass</userinput +> innehåller alternativen för kommandot. Alternativet <userinput +>[12pt]</userinput +> ställer in teckenstorleken för artikeln. Om du inte ställer in teckenstorleken i början, kan du ställa in den senare i texten.</para> + + <para +>När du väl har skrivit in kodexemplet i rutan ovan, måste du kompilera &latex;-källkoden. Det enklaste sättet du kan kompilera &latex; är att använda menyn <guimenu +>Bygg</guimenu +> eller knappen <guilabel +>Snabbygg</guilabel +>.</para> + + <para +><keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> är snabbtangenten för att kompilera din källkod.</para> + + <para +>Du måste spara källkoden innan du kan kompilera, &kile; gör det automatiskt åt dig.</para> + + <para +>Om dokumentet inte kompilerades, kontrollera loggen efter fel. När tangenten <guilabel +>Snabbygg</guilabel +> används, ska &kdvi;-visaren startas automatiskt. Om den inte gör det, titta på loggen.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_env"> + <title +>Omgivningar</title> + + <para +>En omgivning är ett textstycke som hanteras annorlunda jämfört med resten av dokumentet. Du skapar till exempel en rapport med teckenstorleken 12 punkter, men du behöver ändra teckenstorleken för några få meningar. Kommandona <userinput +>\begin{omgivning}</userinput +>, <userinput +>\huge</userinput +> och <userinput +>\end{omgivning}</userinput +>, låter dig tillfälligt ändra texten mellan omgivningskommandona så att den blir större än stor.</para> + + <para +>Ändringar gäller bara från <userinput +>\begin{omgivning}</userinput +> till <userinput +>\end{omgivning}</userinput +>. Det finns inga begränsningar för hur många ändringar du kan göra inne i en omgivning.</para> + + <para +>Det finns många funktioner du kan lägga till i dokumentet för att göra det mer läsbart och användarvänligt. Du kan lägga till funktioner som speciella teckensnitt, fetstil, kursivstil, understrykning, etc. i dokumentet, och kommandona avslutas antingen med <userinput +>\end</userinput +> eller med slutet på omgivningen.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>\begin{emph}</userinput +>: Det här kommandot gör texten kursiv, och gäller till koden kommer fram till ett <userinput +>\end{emph}</userinput +> eller en annan omgivning. För att kursivera ett ord i en mening, kan man använda syntaxen: Det här är <userinput +>\emph{min}</userinput +> mening.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\textbf{Jag gör texten mellan parenteserna till fetstil}</userinput +>: Kommandot gör texten till fetstil.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\qoute</userinput +>: För att skapa ett citat i dokumentet, inled det med <userinput +>\begin{quote}</userinput +> och avsluta det med <userinput +>\end{quote}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\center</userinput +>: Centrerar texten.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\verse</userinput +>: Skapar indragen text för en vers.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>\itemize</userinput +>: Skapar en punktlista.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_using"> + + <title +>Att använda &kile;</title> + + <para +>Nu när vi har givit dig en viss bakgrund om hur man skriver kod med &latex; taggspråk, visar vi hur ett dokument skapas steg för steg med användning av &kile;.</para> + + <procedure> + <step +><para +>Starta &kile;.</para +></step> + <step +><para +>Välj <menuchoice +><guimenu +>Guide</guimenu +><guimenuitem +>Snabbstart</guimenuitem +></menuchoice +>, och välj därefter ett format och ställ in vad du önskar i guiden.</para +></step> + <step +><para +>När guiden väl har lagt till text, gör några anpassningar för att få dokumentet mer läsbart. Lägg till minst ett citat, lite text med fetstil,kursivstil och en vers för att se skillnaden mellan kommandona.</para +></step> + <step +><para +>Spara filen och ge den namnet <filename +>intro.tex</filename +>.</para +></step> + <step +><para +>Bygg dokumentet med <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> eller knappen som heter <guilabel +>Latex</guilabel +>.</para +></step> + <step +><para +>Välj <guibutton +>Visa DVI</guibutton +>.</para +></step> + <step +><para +>Kontrollera all din nya text.</para +></step> + <step +><para +>När du är klar med att titta på dokumentet, klicka på knappen <guibutton +>Visa editor</guibutton +> eller tryck på <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>e</keycap +></keycombo +> för att återgå till editorn om du använder den inbyggda visningen, eller stäng visningsfönstret om du använder separat visning.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Det är allt! Du har just skapat ditt första &latex;-dokument.</para> + + <para +>När du väl har skapat DVI-filen, kan du skriva ut dokumentet eller konvertera det till &postscript; eller en PDF-fil om du vill. Roa dig med att experimentera!</para> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_dvi"> + + <title +>DVI-filer</title> + + <para +>DVI betyder <emphasis +>DeVice Independent</emphasis +> (enhetsoberoende). Filerna skapas av &tex; eller &latex; för att läsas av en drivrutin av någon typ på datorn. Det finns många typer av utmatning som kan användas med <literal role="extension" +>.dvi</literal +>, som en skrivare, PDF, &postscript; eller datorns skärm.</para> + + <sect2 id="quick_viewdvi"> + + <title +>Visa en DVI-fil</title> + + <para +>Du har redan sett hur man visar en DVI-fil på skärmen genom att använda knappen <guibutton +>Visa DVI</guibutton +> i verktygsraden.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_printdvi"> + + <title +>Skriva ut en DVI-fil</title> + + <para +>För att skriva ut en DVI-fil, kan du använda samma process som du tidigare använde för att skapa dokumentet (se <xref linkend="quick_using"/>). Vid steg 7, istället för att klicka på <guibutton +>Visa DVI</guibutton +>, välj <menuchoice +><guimenu +>Arkiv</guimenu +> <guimenuitem +>Skriv ut</guimenuitem +></menuchoice +> i visaren, och om skrivaren är riktigt inställd, kommer du att kunna skriva ut DVI-filen.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="quick_exportdvi"> + + <title +>Konvertera DVI-filer</title> + + <para +>Verktygsraden ger möjlighet att konvertera en DVI-fil till andra format. När du väl har skapat en DVI-fil från din &latex;-källkod, kan du exportera den till formatet du vill ha med knapparna i verktygsraden.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="quick_forward"> + + <title +>Sökning framåt mellan &kile; och &kdvi;</title> + + <para +>Funktionen för sökning framåt låter dig direkt gå från editorn till motsvarande position i &DVI;-filen. </para> + <para +>&kile; erbjuder en inställning för det här alternativet med alla &latex; binärfiler. Gå till <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +> <guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Verktyg</guimenuitem +><guimenuitem +>Bygg</guimenuitem +></menuchoice +> och välj alltid <guilabel +>Modern</guilabel +> inställning.</para> + + <para +>För att utföra en sökning framåt, placera markören på en rad i källkoden och klicka på <guilabel +>KDVI sökning framåt</guilabel +> för att hoppa till motsvarande position i DVI-visarens fönster.</para> + </sect1> + + <sect1 id="quick_inverse"> + + <title +>Omvänd sökning mellan &kile; och &kdvi;</title> + + <para +>Omvänd sökning är en mycket användbar funktion när du skriver ett &latex;-dokument själv. Om allt är riktigt inställt, kan du klicka på &kdvi;s fönster med musens mittenknapp (på vissa system som inte har en mus med tre knappar, kan du använda <mousebutton +>vänster</mousebutton +> och <mousebutton +>höger</mousebutton +> musknapp samtidigt). Därefter laddar &kile; &latex;-källkodsfilen och går till rätt stycke. För att använda omvänd sökning, måste du kompilera din &latex;-fil med inställningen <guilabel +>Modern</guilabel +>.</para> + + <para +>Omvänd sökning kan inte fungera om inte:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Källkodsfilen har kompilerats med lyckat resultat.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kdvi; vet vilken editor du vill använda.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Med den här funktionen i &kdvi;, gör ett klick på musens mittenknapp i DVI-dokumentet att &kile; öppnar motsvarande &latex;-dokument och försöker gå till motsvarande rad. Kom ihåg att tala om för &kdvi; att &kile; ska användas som texteditor med &kdvi;s menyalternativ <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +> <guimenuitem +>DVI-alternativ...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Anpassa &kdvi;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Anpassa &kdvi;</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Anpassa &kdvi;</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + </sect1> + + <sect1 id="quick_errors"> + + <title +>Lösa upp fel</title> + + <para +>Om du försöker använda snabbygg, men DVI-visaren inte öppnas, är det stor chans att du har ett fel. Om du har ett fel, syns det i loggfilen eller meddelandefönstret, och en summering av felet ges.</para> + + <para +>Loggfilen förklarar orsaken till felet i din kod. I editorn kan du använda knapparna i verktygsraden som heter <guibutton +>Föregående Latexfel</guibutton +> och <guibutton +>Nästa Latexfel</guibutton +> för att gå mellan olika fel. Loggfilen anger alltid på vilken rad som felet uppstod. För att se raden där ett fel uppstod, klicka på felet i loggfönstret så går &kile; till raden som motsvarar felet.</para> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="startnew"> + + <title +>Påbörja ett nytt dokument</title> + + <para +>När du klickar på knapparna i verktygsraden för att påbörja ett nytt dokument, visas en dialogruta som frågar om vilken sorts mall du vill använda för att skriva dokumentet. Standardvalen är:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Tomt dokument</para +></listitem> + <listitem +><para +>Artikel</para +></listitem> + <listitem +><para +>Beamer</para +></listitem> + <listitem +><para +>Bok</para +></listitem> + <listitem +><para +>HA-Prosper</para +></listitem> + <listitem +><para +>Brev</para +></listitem> + <listitem +><para +>Rapport</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrartcl (från KOMA-skriptpaketet)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrbook (från KOMA-skriptpaketet)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrlttr2 (från KOMA-skriptpaketet)</para +></listitem> + <listitem +><para +>Scrreprt (från KOMA-skriptpaketet)</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Om du väljer <guilabel +>Tomt dokument</guilabel +>, kan du antingen börja skriva dokumentet från början, eller använda guiden för att snabbt påbörja ett nytt dokument (se <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para> + + + <sect1 id="startnew_templates"> + + <title +>Mallar</title> + + <para +>De som ofta använder &latex; har typiskt samma inledning för nästan alla dokument de skapar. Mallar kan skapas, sparas och laddas inne i &kile; för att göra det enklare att påbörja ett nytt dokument.</para> + + + <sect2> + <title +>Skapa en ny mall</title> + + <para +>För att skapa en ny mall, måste du först antingen öppna en &tex;- eller &latex;-fil, eller påbörja en egen fil. &kile; kan skapa en mall från ett befintligt dokument genom att öppna önskat dokument och välja <menuchoice +><guimenu +>Arkiv</guimenu +> <guimenuitem +>Skapa mall från dokument</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Anpassa automatiska ersättningar</title> + + <para +>När ett nytt dokument skapas genom att välja en mall med <menuchoice +><guimenu +>Arkiv</guimenu +> <guimenuitem +>Ny</guimenuitem +></menuchoice +>, ersätts vissa teckenkombinationer med data som ditt namn eller teckenkodningen du använder. Dessa variabler kan ställas in under <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +> <guimenuitem +>Anpassa Kile...</guimenuitem +> <guilabel +>Allmänt</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <para +>När du skapar dina egna mallar är det användbart att veta vilka teckenkombinationer som ersätts med vilka mallvariabler:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>$$AUTHOR$$</userinput +>: Den här strängen ersätts med variabeln författare.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput +>: Den här strängen ersätts med variabeln dokumentklassalternativ. Typiskt används detta enligt följande: <userinput +>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>$$INPUTENCODING$$</userinput +>: Om variabeln inmatningskodning är inställd till, låt oss säga <userinput +>latin1</userinput +>, ersätts strängen av <userinput +>\input[latin1]{inputenc}</userinput +>.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="templ_wiz"> + + <title +>Skapa en mall från guiden</title> + + <para +>Det enklaste sättet att skapa en ny mall är att starta guiden, och därefter lägga till kommandon i editorn. När du väl har fått dokumentet som du vill ha det:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Spara filen.</para +></step> + <step +><para +>Gå till <guimenu +>Arkiv</guimenu +>.</para +></step> + <step +><para +>Välj <guimenuitem +>Skapa mall från dokument</guimenuitem +>.</para +></step> + <step +><para +>Gör alla nödvändiga ändringar i mallen.</para +></step> + <step +><para +>Skriv in ett namn på den nya mallen.</para +></step> + <step +><para +>Klicka på <guibutton +>Ok</guibutton +> för att lägga till mallen i menyn.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Nästa gång du startar ett nytt dokument, kommer du kunna välja din anpassade mall istället för standardmallarna.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>Skapa en mall från godtycklig fil</title> + + <para +>En mall kan skapas från vilken &latex;-fil som helst. Om du söker efter ett enkelt sätt att anpassa en mall, hämta en fil du tycker om på Internet, och följ samma steg som anges under <xref linkend="templ_wiz"/>.</para> + + <para +>Du kan till exempel vilja skapa en fullständig A0-affisch. Sådana affischer visas ofta på vetenskapliga konferenser, och &latex; hjälper dig skapa en attraktiv affisch som väcker uppmärksamhet. Du kan hämta en mall för A0-affischer på <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html" +>Jonathan Marchinis hemsida</ulink +>, men många fler är tillgängliga. Kom ihåg att du behöver paketet <filename +>a0poster</filename +>, som normalt inte ingår i en vanlig tex-distribution. Ladda ner det <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/" +>härifrån</ulink +>, och placera det i samma katalog som din &latex;-fil.</para> + </sect2> + + <sect2 id="templ_rem"> + + <title +>Ta bort en mall</title> + + <para +>För att ta bort en mall från &kile;, gör följande:</para> + + <procedure> + <step +><para +>Gå till <menuchoice +><guimenu +>Arkiv</guimenu +> <guimenuitem +>Ta bort mall...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></step> + <step +><para +>En dialogruta visas där alla mallar listas. Välj en mall.</para +></step> + <step +><para +>Klicka på <guilabel +>Ok</guilabel +>, så tas mallen bort.</para +></step> + </procedure> + + <para +>Mallar markerade med en asterisk (*) kan inte tas bort utan lämpliga rättigheter.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> +<chapter id="editing"> + + <title +>Redigera &latex;-dokument</title> + + <para +>Den interna editorn som &kile; använder är &kate;. Kate är en texteditor skapad för programmerare, som innehåller möjlighet att läsa och färglägga många olika sorters textfiler, bland annat &latex; och &bibtex;. Du kan komma åt många av &kate;s alternativ direkt från menyn <guimenu +>Verktyg</guimenu +> i &kile;.</para> + + <para +>För att lära dig mer om &kate;, och dess möjligheter, se <ulink url="help:kate" +>Kates handbok</ulink +>. Användare av &kile; kan börja läsa i kapitlet <quote +>Arbeta med Kate-editorn</quote +>.</para> + + <sect1 id="editing_sect"> + + <title +>&latex;-referens</title> + + <para +>&kile; erbjuder en mycket praktisk taggreferens för &latex;, som du kan komma åt genom att välja <menuchoice +><guimenu +>Hjälp</guimenu +> <guimenuitem +>Latex-referens</guimenuitem +></menuchoice +>. Den innehåller en omfattande beskrivning av nästan alla kommandon som du kan använda i &latex; och deras syntax.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_cursor"> + + <title +>Flytta markören</title> + + <para +>För att markera text, har du följande möjligheter:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Håll nere vänster musknapp och dra för att markera text.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klicka en gång på ett ord för att flytta markören till en ny plats.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klicka två gånger på ett ord för att välja hela ordet.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klicka två gånger på ett ord och håll nere <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +> för att markera hela Tex-ordet. Det innebär att klicka på detta sätt på <userinput +>\par</userinput +> i <userinput +>\par\bigskip</userinput +> bara markerar \par.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Klicka tre gånger för att välja hela meningen.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Genom att hålla nere musknappen och dra över texten du vill välja, kopieras den automatiskt till klippbordet.</para> + + <para +>Genom att hålla nere skift-tangenten och använda piltangenterna kan du välja delar av källkoden i editorfönstret.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bracket"> + + <title +>Parenteser</title> + + <para +>Komplettering av parenteser är ett visuellt verktyg som editorn använder för att visa dig vilka parenteser som hör ihop. Om du öppnar en fil med filändelsen <literal role="extension" +>.tex</literal +>, och markerar vilken parentestyp som helst, som parenteser (), hakparenteser [] eller klamrar {}, så färgläggs matchande parentestyp i gult (den här standardfärgen kan ändras). Om du till exempel placerar markören på en klammer i <userinput +>\section{Introduktion}</userinput +>, ser du färgläggning av <userinput +>\section{Introduktion}</userinput +> med standardfärgen gult, som visar dig platsen för den inledande och avslutande klammern.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_highlight"> + + <title +>Färgläggning</title> + + <para +>&kile; har möjlighet att leta efter och färglägga olika sorters kod. &latex;-kommandon skiljs till exempel från normal text, och även matematiska formler färgläggs med en annan färg.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_bullets"> + + <title +>Punkter</title> + + <para +>Många guider kan infoga valfria punkter, en särskild sorts bokmärke i texten. Menyalternativen <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Punkter</guisubmenu +></menuchoice +> eller motsvarande snabbtangenter låter dig gå till nästa eller föregående punkt. Det markerar också punkten så att den automatiskt tas bort när du skriver in den första bokstaven.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Högerpil</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Nästa punkt</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Gå till nästa punkt i texten om det finns någon.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Vänsterpil</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenuitem +>Föregående punkt</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Gå till föregående punkt i texten om det finns någon.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_select"> + + <title +>Markera</title> + + <para +>Redigering är förstås en av huvudaspekterna när du använder ett program som &kile;. Även om &kate; har stora möjligheter, lägger &kile; till vissa viktiga funktioner, som särskilt behövs för att skriva &latex;-källkod. &latex; behöver alltid en stor mängd omgivningar och grupper, så &kile; stöder mycket speciella kommandon för att markera dem. Under <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +> <guisubmenu +>Markera</guisubmenu +></menuchoice +> hittar du följande kommandon för att markera text:</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigera -> Markera objekt</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigera -> Markera objekt</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivning (inne i)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera en omgivning utan de omgivande taggarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivning (utanför)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera en omgivning inklusive de omgivande taggarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-grupp (inne i)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera en Tex-grupp innanför de omgivande klamrarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-grupp (utanför)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera en Tex-grupp inklusive de omgivande klamrarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Matematisk grupp</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera den nuvarande matematiska gruppen inklusive matematikkommandon.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Stycke</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera ett helt stycke, dvs. en grupp med textrader åtskilda på båda sidor av tomma rader. Ett stycke betyder inte bara kontinuerliga textrader, som i andra texteditorer. Den utökade betydelsen omfattar också tabeller, &latex;-kommanon och andra källkodsrader. Det enda viktiga för &kile; är att alla sorters stycken är omgivna av två tomma rader.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>L</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Rad</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera textraden på markörens nuvarande position.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-ord</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Markera ordet under nuvarande markörposition. Markeringen har också en utökad mening, eftersom kommandot också kan markera &latex;-kommandon som börjar med ett bakstreck och dessutom kan ha en valfri asterisk i slutet.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_delete"> + + <title +>Ta bort</title> + + <para +>För att ta bort delar av ett dokument kan du förstås markera dem, och därefter använda tangenten <keycombo +><keycap +>Delete</keycap +></keycombo +>. &kate; erbjuder också kommandot <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>K</keycap +></keycombo +> som tar bort hela raden. Men &kile; erbjuder ett snabbare sätt med sina egna borttagningskommandon. Under <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Ta bort</guisubmenu +></menuchoice +> hittar du följande kommandon för att ta bort text:</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigera -> Ta bort objekt</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigera -> Ta bort objekt</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivning (inne i)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort en omgivning utan de omgivande taggarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>F</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Omgivning (utanför)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort en omgivning inklusive de omgivande taggarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-grupp (inne i)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort en Tex-grupp innanför de omgivande klamrarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>U</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-grupp (utanför)</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort en Tex-grupp inklusive de omgivande klamrarna.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Matematisk grupp</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort den nuvarande matematiska gruppen inklusive matematikkommandon.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Stycke</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort ett helt stycke. Titta på kommandot <menuchoice +><guisubmenu +>Markera</guisubmenu +><guimenuitem +>Stycke</guimenuitem +></menuchoice +>, för att se hur ett stycke definieras i &kile;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>I</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Till radslut</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort texten från markörens nuvarande position till radens slut. </para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> <keycap +>W</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Tex-ord</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Ta bort ordet eller &latex;-kommandot på markörens nuvarande position.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_environment"> + + <title +>Omgivning</title> + + <para +>Det har redan nämnts att omgivningar spelar en central roll i &latex;. &kile; erbjuder alltså fem andra kommandon, för att göra arbetet med &latex; så enkelt som möjligt, i undermenyerna <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +> <guisubmenu +>Omgivning</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigera -> Omgivningsobjekt</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigera -> Omgivningsobjekt</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå till start</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandot går till början av nuvarande omgivning, var än den aktuella positionen är. Markören placeras direkt före omgivningens inledande tagg.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå till slut</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandot går till slutet av nuvarande omgivning, var än den aktuella positionen är. Markören placeras direkt efter omgivningens avslutande tagg.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Matcha</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>När markören är placerad framför eller ovanför taggen <userinput +>\begin{omgivning}</userinput +>, flyttas den till motsatt ända av omgivningen och tvärtom.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Stäng</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>När du skriver en mängd omgivningstaggar inne i varandra, kan du förlora kontroll på alla omgivningarna. Det här kommandot avslutar den senast inledda omgivningen, så att ordningen i omgivningarnas struktur inte bryts.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>E</keycap +></keycombo +> <keycap +>A</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Stäng alla</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Det här stänger alla inledda omgivningar, inte bara den senaste omgivningen.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_texgroup"> + + <title +>&tex;-grupp</title> + + <para +>&kile; erbjuder också några specialkommandon för &latex;-grupper, som bestäms av parenteser <userinput +>{...}</userinput +>. I undermenyn <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Tex-grupp</guisubmenu +></menuchoice +> hittar du några viktiga kommandon, som motsvarar de från <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Omgivning</guisubmenu +></menuchoice +>. </para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Redigera -> Tex-grupp</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Redigera -> Tex-grupp</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <variablelist> + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>B</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå till början</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandot går till början av nuvarande grupp, var än den aktuella positionen är. Markören placeras direkt före den inledande parentesen.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>E</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Gå till slut</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Kommandot går till slutet av nuvarande grupp, var än den aktuella positionen är. Markören placeras direkt efter den avslutande parentesen.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>M</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Matcha</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>När markören är placerad framför eller efter en inledande parentes i en &tex;-grupp, flyttas den till motsatt ända av gruppen och vice versa.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry +><term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>G</keycap +></keycombo +> <keycap +>C</keycap +></shortcut +> <guimenuitem +>Stäng</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +>Att skriva många parenteser för grupper inne i varandra kan vara hårt arbete. Kommandot avslutar den senast inledda gruppen, så att ordningen av &tex;-grupper inte bryts.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_dblquotes"> + + <title +>Dubbla citationstecken</title> + + <para +>I &latex; används två enkla citationstecken som dubbla citationstecken. För att hjälpa dig att infoga dem effektivt, låter &kile; dig trycka på <keycap +>"</keycap +> för att infoga två inledande enkla citationstecken. Om du dessutom vill avsluta ett citat, måste du också trycka på <keycap +>"</keycap +>. &kile; är smart nog att känna igen detta fall och infoga två avslutande citationstecken för &latex;.</para> + + <para +>För att istället få ett verkligt dubbelt citationstecken, tryck två gånger på <keycap +>"</keycap +>.</para> + + <para +>Du kan aktivera eller inaktivera att automatiskt infoga inledande och avslutande dubbla citationstecken i <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Latex</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Dubbla citationstecken</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Dubbla citationstecken</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Om du dessutom inkluderar språkspecifika alternativ som <userinput +>ngerman</userinput +> eller <userinput +>french</userinput +>, kan du också använda tyska eller franska dubbla citationstecken. Många ytterligare språk är tillgängliga. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_smartnewline"> + + <title +>Smart nyrad</title> + + <para +>Om du trycker på <keycombo +>&Shift;<keycap +>Retur</keycap +></keycombo +>, infogar &kile; en intelligent nyrad. Om din nuvarande position är inne i en listomgivning som <userinput +>enumerate</userinput +> eller <userinput +>itemize</userinput +>, infogar &kile; inte bara en nyrad, utan lägger också till kommandot <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <para +>Om du är inne i en tabellomgivning, avslutar &kile; aktuell rad med <userinput +>\\</userinput +>, följt av nyraden.</para> + + <para +>Om du är inne i en &latex;-kommentar, inleder &kile; nästa rad med <userinput +>%</userinput +>.</para> + + <para +>Ännu bättre är att &kile; är smart nog att stödja fördefinierade &latex;-omgivningar och användardefinierade omgivningar, som kan läggas till under <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Latex</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="editing_tabulator"> + + <title +>Smart tabulator</title> + + <para +>Vissa användare tycker om att arrangera kolumner i tabellomgivningar och placera alla och-tecken <keycap +>&</keycap +> under varandra. &kile; försöker stödja det. Om du alltså trycker på <keycombo +>&Shift;&Alt;<keycap +>&</keycap +></keycombo +>, tittar &kile; efter nästa tabulatortecken i raden ovanför. Även om det inte motsvarar tabulatorn, lägger &kile; till några mellanslag för att justera kolumnpositionen till nuvarande tabulator.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="completion"> + + <title +>Kodkomplettering</title> + + <para +>Även om &kate; erbjuder ett bra kompletteringsläge, utökar &kile; kodkomplettering för att stödja vissa speciella metoder för &latex;. Fem olika metoder är införlivade. Tre av dem fungerar på begäran, medan de två övriga är automatiska kompletteringslägen. Alla metoder kan ställas in att arbeta på mycket olika sätt med <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guimenuitem +>Anpassa Kile...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <sect1 id="complete_autoenvironment"> + + <title +>Automatisk komplettering av omgivning</title> + + <para +>När du påbörjar en ny omgivning genom att skriva <userinput +>\begin{omgivning}</userinput +>, lägger &kile; automatiskt till kommandot <userinput +>\end{omgivning}</userinput +>, med en rad för din text emellan.</para> + + <para +>Automatisk komplettering kan stängas av på sidan &latex; under <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guimenuitem +>Anpassa Kile...</guimenuitem +> <guimenuitem +>Latex</guimenuitem +><guilabel +>Omgivningar</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering av en ekvationsomgivning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering av en ekvationsomgivning</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Komplettering av en ekvationsomgivning</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_command"> + + <title +>&latex;-kommandon</title> + + <para +>När du skrivit några bokstäver kan du aktivera kompletteringsläget för &latex;-kommandon och normala ord med <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Komplettera</guisubmenu +><guimenuitem +>(La)tex kommando</guimenuitem +></menuchoice +> eller snabbtangenten <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Mellanslag</keycap +></keycombo +>. &kile; läser först bokstäver från markörens nuvarande position åt vänster och stannar vid det första tecknet som inte är en bokstav eller vid ett bakstreck. Om mönstret börjar med ett bakstreck, går &kile; in i kompletteringsläget för &tex;- eller &latex;-kommandon. Annars går &kile; in i normalt ordläge, där du inte hittar några &latex;-kommandon. Beroende på valt läge, visas en kompletteringsruta. Du ser alla kommandon eller ord vars början matchar nuvarande mönster. Du kan navigera med piltangenterna i listan och välja en post med returtangenten eller ett dubbelklick med musen.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering av ett Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering av ett Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>När du trycker på backstegstangenten, tas den sista bokstaven i mönstret bort, och kompletteringslistan kan växa. Å andra sidan, om du skriver en bokstav till utökas mönstret och den synliga listan med ord kan minska.</para> + + <para +>Om du bestämmer dig för att inte välja något av förslagen, kan du lämna dialogrutan med Esc.</para> + + <para +>Du märker att alla kommandon skrivs med en kort beskrivning av deras parametrar. Beskrivningarna plockas förstås bort när du väljer ett kommando. Allternativt kan du låta &kile; infoga punkter på platserna, så att du enkelt kan hoppa till platserna med <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Punkter</guisubmenu +><guimenuitem +>Nästa punkt</guimenuitem +></menuchoice +> och infoga parametern du vill använda.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering av ett Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering av ett Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Gå till <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Komplettera</guilabel +></menuchoice +> för att ställa in en eller flera av listorna. Du kan välja olika ordlistor för &tex;- och &latex;-kommandon och ordlisteläge för vanliga ord.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_environment"> + + <title +>Omgivningar</title> + + <para +><emphasis +>Kommandoläget</emphasis +> är inte användbart för att komplettera omgivningar. Du måste alltid skriva in några bokstäver av <userinput +>\begin</userinput +>, och att aktivera kompletteringsläge ger en enorm lista med omgivningstaggar som resultat. Å andra sidan används omgivningar så ofta att &kile; erbjuder ett särskilt sätt att komplettera omgivningar. Glöm den inledande taggen och skriv till exempel <userinput +>eq</userinput +>.</para +> + + <para +>När du anropar kompletteringsläget med <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Komplettera</guisubmenu +><guimenuitem +>Omgivning</guimenuitem +></menuchoice +> eller snabbtangenten <keycombo +>&Alt;<keycap +>Mellanslag</keycap +></keycombo +>, läggs den inledande taggen automatiskt till, och du ser <userinput +>\begin{eq}</userinput +>. Efter den ändringen är kompletteringslistan mycket mindre nerskräpad.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering av ett Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering av ett Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Markera nu en omgivning, så ser du att den automatiskt avslutas. Förutom det, om &kile; känner igen den som en listomgivning, infogas också den första taggen <userinput +>\item</userinput +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering av ett Latex-kommando</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering av ett Latex-kommando</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Gå till <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Komplettera</guilabel +></menuchoice +> för att ställa in en eller flera av listorna. Metoden använder samma ordlistor som komplettering för &tex;- och &latex;-kommandon.</para +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_abbreviation"> + + <title +>Förkortningar</title> + + <para +>&kile; stöder användardefinierade listor med förkortningar, som ersätts på begäran av längre textsträngar. Titta på <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Komplettera</guilabel +></menuchoice +> för att ställa in en eller flera av listorna. För exemplet som ges här måste förkortningslistan i <filename +>example.cwl</filename +> väljas. I den filen hittar du till exempel posten <userinput +>L=\LaTeX</userinput +>.</para> + + <para +>Skriv till exempel bara bokstaven <userinput +>L</userinput +>. Aktivera nu ordkompletteringens förkortningsläge med <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +><guisubmenu +>Komplettera</guisubmenu +><guimenuitem +>Förkortning</guimenuitem +></menuchoice +> eller snabbtangenten <keycombo +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>Mellanslag</keycap +></keycombo +>, så ersätts bokstaven <userinput +>L</userinput +> av strängen <userinput +>\LaTeX</userinput +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_auto"> + + <title +>Automatiska kompletteringslägen</title> + + <sect2 id="complete_autolatex"> + + <title +>&latex;-kommandon</title> + + <para +>Du kan också aktivera automatisk komplettering för &latex;-kommandon. När en given tröskel av bokstäver (förval: 3) skrivs in, dyker ett fönster upp med en lista över alla &latex;-kommandon som matchar. Du kan välja ett av kommandona, eller ignorera fönstret och skriva fler bokstäver. Posterna i kompletteringsrutan ändras alltid och matchar det ord du för närvarande har skrivit.</para> + + <para +>Gå till <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Komplettera</guilabel +></menuchoice +> för att aktivera eller inaktivera läget, eller för att ändra tröskeln.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Komplettering av en ekvationsomgivning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Komplettering av en ekvationsomgivning</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + <sect2 id="complete_autotext"> + + <title +>Dokumentord</title> + + <para +>Stora ordlistor är inte användbara i automatiskt kompletteringsläge. Men vi har märkt att många ord i ett dokument skrivs mer än en gång. &kile; erbjuder alltså komplettering av alla ord i dokumentet som användaren redan tidigare har skrivit.</para> + + <para +>Om du vill aktivera eller inaktivera läget, gå till <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Komplettera</guilabel +></menuchoice +>. I inställningsdialogrutan kan du också ändra tröskel då kompletteringsrutan dyker upp.</para> + + </sect2 +> + + </sect1> + + <sect1 id="complete_own_files"> + + <title +>Skriva egna kompletteringsfiler</title> + + <para +>Specifikationen av filformatet för kompletteringsfiler finns i <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl" +>specifikationen av CWL-filformatet</ulink +>. </para> + + <para +>Kompletteringsfiler kan installeras i en användares hemkatalog i underkatalogen <filename +>~/.trinity/share/apps/kile/complete/<typ>/</filename +>, där <parameter +><typ></parameter +> antingen är <constant +>abbreviation</constant +>, <constant +>dictionary</constant +> eller <constant +>tex</constant +>. </para> + + </sect1> +</chapter> + +<chapter id="wizard"> + + <title +>Guider och dialogrutor</title> + + <sect1 id="wizard_graphics"> + + <title +>Infoga grafik</title> + + <para +>Dialogrutan <guilabel +>Infoga grafik</guilabel +> gör det så enkelt som möjligt att infoga grafik. Ta gärna en titt på <xref linkend="build_graphics"/> och <xref linkend="build_epsgraphics"/> för att få en översikt av några grundläggande fakta rörande grafikformat.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Infoga element från grafik</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Infoga element från grafik</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <procedure> + <step +><para +>Välj en grafikfil. Det kan vara en JPEG-fil, PNG-fil, EPS-fil eller till och med en EPS-fil komprimerad med zip eller gzip. Om du har installerat <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +> och dessutom ställt in &kile; att använda det (<menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guimenuitem +>Anpassa Kile...</guimenuitem +> <guimenuitem +>Latex</guimenuitem +> <guilabel +>Allmänt</guilabel +></menuchoice +>), visas grafikens höjd och bredd automatiskt. Om &imagemagick; kan bestämma upplösningen, visas också grafikens storlek i centimeter.</para +></step> + + <step +><para +>Bestäm om bilden ska vara centrerad på sidan.</para +></step> + + <step +><para +>Välj antingen traditionell &latex; eller &pdflatex;. Kom ihåg att &pdflatex; också kan skapa DVI-utdata, inte bara PDF.</para +></step> + + <step +><para +>Du kan välja om filnamnet ska vara relativt. Det är sättet som föredras när du använder kommandot <userinput +>\graphicspath</userinput +>.</para> + + <para +>Normalt måste grafikfiler finnas i samma katalog som ditt huvuddokument. Det är dock möjligt att placera dem i andra kataloger för att göra saker och ting snyggare. Utan kommandot <userinput +>\graphicspath</userinput +>, skulle &kile; inkludera sökvägen till grafikfilen. Men om du använder <userinput +>\graphicspath</userinput +>, som:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{/sökväg/till/min/grafik}{annan/sökväg/till/mer/grafik}} +</programlisting> + + <para +>och markerar alternativet, använder &kile; bara grafikfilens basnamn.</para> + + <para +>Ett annat exempel: Om du anger kommandot <userinput +>\graphicspath</userinput +> som:</para> + +<programlisting +>\graphicspath{{./}{kamera/}{bilder/}} +</programlisting> + + <para +>söker &latex; i aktuell katalog, därefter i <filename +>kamera</filename +> och till sist i <filename +>bilder</filename +> för att hitta din grafikfil.</para +></step> + + <step +><para +>Om du antingen väljer bredd eller höjd, skalas hela grafiken proportionellt. Om du ställer in två värden samtidigt för bredd och höjd, kan bredd och höjd skalas med olika faktorer, och det kanske inte är vad du vill. Se också informationen längst upp i dialogrutan för att få reda på grafikens originalstorlek.</para +></step> + + <step +><para +>Ange en vinkel som grafiken ska roteras moturs.</para +></step> + + <step +><para +>Information om omgivande ruta ställs automatiskt in när du väljer en grafikfil. Informationen behövs bara när du arbetar med traditionell &latex;-grafik och punktavbildad grafik. Se beskrivningen av <link linkend="build_epsgraphics" +>EPS-grafik</link +>. </para +></step +> + + <step +><para +>Det sista valet är om grafiken ska inbäddas i en figuromgivning. Om du väljer att göra det, kan du också infoga en rubrik och en etikett. Det är en god idé att lägga till olika prefix för varje typ av etikett. Det är vanligt att använda prefixet <userinput +>fig:</userinput +> för bilder.</para +></step +> + </procedure> + + </sect1> + + <sect1 id="wizard_array"> + + <title +>Fältguide</title> + + <para +>En av de tråkigaste uppgifterna man kan göra i &latex; är att skriva en matris eller tabellomgivning. Man måste hålla reda på alla element, försäkra sig om att omgivningen är riktigt inmatad, och att allt finns där det är meningen att det ska vara. Bra indentering hjälper till, men det finns ett enklare sätt: Använd &kile;s meny <guimenu +>Guide</guimenu +>. Den innehåller <guimenuitem +>Tabell</guimenuitem +> och <guimenuitem +>Fält</guimenuitem +> (som används i matematiska omgivningar). Då får du ett matrisformat inmatningsformulär, som du enkelt kan fylla i med dina värden. Dialogrutan erbjuder också inställningar för att typsätta tabellmaterialet.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Infoga en tabellomgivning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Infoga en tabellomgivning</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Alternativet <guimenuitem +>Tabulering</guimenuitem +> visar en enkel meny för att ställa in en tabuleringsomgivning. I alla dessa omgivningar kan du enkelt ställa in antal rader och kolumner, tillsammans med andra specifika alternativ.</para> + </sect1> + + <sect1 id="wizard_postscript"> + + <title +>&postscript;-verktyg</title> + + <para +>PS-filer är inte så populära som PDF-filer, men är en utmärkt grund för behandling och omarrangering av sidor. Om du behöver PDF-utmatning, kan du arrangera om sidor med några &postscript;-verktyg, och därefter konvertera till PDF med <command +>ps2pdf</command +>.</para> + + <para +><emphasis +>&postscript;-guiden</emphasis +> föreslår de populäraste omändringarna, men du har frihet att göra dina egna val. Arbetet utförs av programmen <command +>pstops</command +> och <command +>psselect</command +>, som du hittar i de flesta distributioner i paketet <userinput +>psutils</userinput +>. Om ett av programmen inte är tillgängligt, är inte motsvarande post synlig.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Dialogrutan Postscript-verktyg</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Dialogrutan Postscript-verktyg</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Välj först indatafil. Om &kile; hittar en PS-fil som motsvarar det nuvarande huvuddokumentet, är den redan ifylld som indatafil, men du har också frihet att välja en annan fil. Välj därefter utdatafil, och välj en av uppgifterna. Till sist måste du välja om du bara vill göra konverteringen, eller också starta &kghostview; för att titta på resultatet.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +>1 A5-sida + tom sida --> A4</term> + <listitem +><para +>Kombinera en A5-sida med en tom sida på en A4-sida. Så fort två A5-sidor kombineras, roteras de 90 grader och arrangeras på A4-sidan med liggande format.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>A5 + tom sida</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A5 + tom sida</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A5-sida + duplikat --> A4</term> + <listitem +><para +>Placera en A5-sida och ett duplikat tillsammans på en A4-sida.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>duplicera A5-sidor</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Duplicera en A5-sida</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A5-sidor --> A4</term> + <listitem +><para +>Placera två på varandra följande A5-sidor tillsammans på en A4-sida.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kombinera två A5-sidor</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kombinera två A5-sidor</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A5 liggande sidor --> A4</term> + <listitem +><para +>Placera två på varandra följande liggande A5-sidor tillsammans på en A4-sida.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>4 A5-sidor --> A4</term> + <listitem +><para +>Kombinera fyra på varandra följande A5-sidor tillsammans på en A4-sida. A5-sidorna måste skalas med faktorn 0,7 för att få plats på sidan.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>4 A5-sidor --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>4 A5-sidor --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A4-sida + tom sida --> A4</term> + <listitem +><para +>Kombinera en A4-sida med en tom sida på en A4-sida. Så fort två A4-sidor kombineras på en A4-resultatsida, måste de skalas med faktorn 0,7 och arrangeras med stående format.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 A4-sida + tom sida --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 A4-sida + tom sida --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>1 A4-sida + duplikat --> A4</term> + <listitem +><para +>Placera en A4-sida och ett duplikat tillsammans på en A4-sida.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>1 A4-sida + duplikat --> A4</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>1 A4-sida + duplikat --> A4</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A4-sidor --> A4</term> + <listitem +><para +>Placera två på varandra följande A4-sidor tillsammans på en A4-sida.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kombinera två A4-sidor</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kombinera två A4-sidor</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>2 A4 liggande sidor --> A4</term> + <listitem +><para +>Placera två på varandra följande liggande A4-sidor tillsammans på en A4-sida.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>välj jämna sidor</term> + <listitem +><para +>Välj alla jämna sidor i ett dokument.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>välj udda sidor</term> + <listitem +><para +>Välj alla udda sidor i ett dokument</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>välj jämna sidor (omvänd ordning)</term> + <listitem +><para +>Välj alla jämna sidor i ett dokument och vänd på ordningen.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>välj udda sidor (omvänd ordning)</term> + <listitem +><para +>Välj alla jämna sidor i ett dokument och vänd på ordningen.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>vänd alla sidor</term> + <listitem +><para +>Vänd alla sidor i ett dokument.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>kopiera alla sidor (sorterade)</term> + <listitem +><para +>Kopiera alla sidor i ett dokument. Du måste välja antal sorterade kopior.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kopiera alla sidor (sorterade)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kopiera alla sidor (sorterade)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>kopiera alla sidor (osorterade)</term> + <listitem +><para +>Kopiera alla sidor i ett dokument. Du måste välja antal osorterade kopior.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Kopiera alla sidor (osorterade)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Kopiera alla sidor (osorterade)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>pstops: välj parameter</term> + <listitem +><para +>Det finns många väljare för &postscript;-verktygen <command +>pstops</command +> och <command +>psselect</command +>. Om du vill ha en mycket speciell, kan du starta <command +>pstops</command +> med en egen väljare. Läs i manualen om alla tillgängliga väljare.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +>psselect: välj parameter</term> + <listitem +><para +>Du kan starta <command +>psselect</command +> med en egen väljare. Läs i manualen om alla tillgängliga väljare.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="statistics" +> + <title +>Dokumentstatistik</title> + + <para +>Statistikdialogrutan ger dig en statistisk översikt av en markering, ett dokument eller ett helt projekt. Den omfattar antal ord, kommandon och omgivningar i &latex; och innehåller också antalet tecken av varje typ. Statistikvärden kan kopieras som text eller en trevligt formaterad &latex;-tabellomgivning till klippbordet. Om du vill ha statistik för hela projektet kan du använda <menuchoice +><guimenu +>Arkiv</guimenu +> <guisubmenu +>Öppna alla projektfiler</guisubmenu +></menuchoice +> som ett snabbt och enkelt sätt att öppna alla källfiler i projektet.</para> + <para +>Ett varningens ord måste sägas om noggrannheten hos värdena. En del logik för att få en bra uppskattning har inkluderats, t.ex. ger K\"old ett ord och ett kommando, med fyra respektive två tecken. Det finns dock andra kombinationer där delar av kommandon räknas som ord och tvärtom. Man bör också tänka på att algoritmen utvecklades och provades med språk som liknar engelska eller tyska. Ta alltså inte värdena för givet. Om du måste skapa en rapport med ett exakt antal ord eller tecken, gör några försök för att se om &kile;s noggrannhet uppfyller dina behov.</para> + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="latex"> + + <title +>Specialtaggar i &latex;</title> + + <sect1 id="latex_library"> + <title +>Använda &latex;-taggbibliotek</title> + + <para +>&latex; har tusentals taggar för symboler och specialtecken. Det enklaste sättet att infoga ett specialtecken är att använda menyn i sidoraden, till vänster om redigeringsfönstret.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Sidoradens meny</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Sidoradens meny</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Sidoradens meny</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + <para +>Följande typer är tillgängliga:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Oftast använda</para +></listitem> + <listitem +><para +>Relationer</para +></listitem> + <listitem +><para +>Operatorer</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pilar</para +></listitem> + <listitem +><para +>Diverse matematik</para +></listitem> + <listitem +><para +>Diverse text</para +></listitem> + <listitem +><para +>Avgränsare</para +></listitem> + <listitem +><para +>Grekiska</para +></listitem> + <listitem +><para +>Specialtecken</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kyrilliska tecken</para +></listitem> + <listitem +><para +>Användardefinierade</para +></listitem> + </itemizedlist> + <para +>Ikonernas verktygstips visar &latex;-kommandon och ytterligare paket som behövs.</para> + <para +>Att hålla nere <keycombo +>&Shift;</keycombo +> och klicka på en symbol gör att <userinput +>$\symbolcmd$</userinput +> infogas. På liknande sätt infogas krullparenteser genom att hålla nere <keycombo +>&Ctrl;</keycombo +>.</para> + <para +>Om du infogar ett kommando som kräver ett paket som inte ingår i &latex;-dokumentet, ser du en varning i loggfönstret.</para> + <para +>Den första listan med symboler innehåller <guilabel +>Oftast använda</guilabel +> symboler. Infogade symboler läggs till i listan för snabb och enkel åtkomst. Symbolernas ordning ändras inte när nya symboler läggs till, utan istället ökas en referensräknare. Om antalet objekt skulle överstiga 30, tas objektet med lägst antal referenser bort.</para> + <para +>Symbollistan <guilabel +>Användardefinierade</guilabel +> kan innehålla dina egna symboler. För att skapa egna symboler behöver du programmet gesymb och filen definitions.tex från Kiles källkodspaket. Dessutom behöver du en &latex;-kompilator (ingen överraskning) och <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net" +>&dvipng;</ulink +> (version 1.7 eller senare). Proceduren är att skapa en &latex;-fil med <userinput +>\input{definitions}</userinput +>, som gör kommandona listade nedan tillgängliga, och låter <userinput +>gesymb mysymbols.tex user</userinput +> skapa ikonerna (då anropas &latex; och &dvipng;). Efter att de har kopierats till <userinput +>$HOME/.trinity/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput +> och Kile har startats om, kan du använda dina egna symboler. </para> + <para +>Följande kommandon är definierade i definitions.tex: <itemizedlist> + <listitem> + <para +><userinput +>\command[\optarg]{\symbol}</userinput +>: Inkludera symbolen <userinput +>\symbol</userinput +> i symbollistan, det valfria argumentet <userinput +>\optarg</userinput +> anger kommandot som Kile ska infoga. Om det inte anges används kommandot i argumentet som krävs. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput +>: Samma som ovan, förutom att kommandot i argumentet som krävs infogas i matematikläge. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\pkgs[arg]{pkg}</userinput +>: Deklarerar att kommandot som anges på raden kräver &latex;-paketet <userinput +>pkg</userinput +> med det valfria argumentet <userinput +>arg</userinput +>. Kommandot måste vara framför kommadot <userinput +>\command</userinput +> och överskrider eventuella paketspecifikationer av omgivningen neededpkgs. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><userinput +>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput +>: Har samma effekt som ovan, men för alla omslutna kommandon. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para +>För fullständighetens skull anges ett exempel här: <screen +><userinput> + \documentclass[a4paper,10pt]{article} + \usepackage{amssymb} + \input{definitions} + % + \begin{document} + \pagestyle{empty} + % + \begin{neededpkgs}{amssymb} + \mathcommand{\surd} + \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} + \mathcommand{\angle} + \end{neededpkgs} + \command{\"A} + \mathcommand{\exists} + \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} + + %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} + % + % \end{neededpkgs} + % this would need to include the packages + % \usepackage{mathtext} + % \usepackage[T2C]{fontenc} + % \usepackage[russian]{babel} + % \usepackage[koi8-r]{inputenc} + % just to explain the format + \end{document} + </userinput +></screen> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="latex_bib"> + + <title +>Att använda bibliografiposter</title> + + <para +><userinput +>\bibitem</userinput +> är ett kommando som används för att lägga till en referens i dokumentet till omgivningen <userinput +>bibliografin</userinput +>. Syntaxen för att använda kommandot <userinput +>\bibitem</userinput +> är <userinput +>\bibitem[rubrik]{nyckel}</userinput +>.</para> + + <para +>Det valfria <userinput +>[rubrik]</userinput +> är till för att du ska kunna lägga till ditt eget rubriksystem för bibliografiposten. Om ingen rubrik anges, läggs posterna till i numerisk ordning: [1], [2], [3] etc.</para> + + <para +>Argumentet <userinput +>{nyckel}</userinput +> används för att referera och länka kommandona <userinput +>\bibitem</userinput +> och <userinput +>\cite</userinput +> till varandra och informationen de innehåller. Kommandot <userinput +>\cite</userinput +> innehåller referensen som hör ihop med önskad <userinput +>\bibitem</userinput +>, som finns i omgivningen <userinput +>bibliografin</userinput +> och innehåller referensdata. Båda samhörande <userinput +>\bibitem</userinput +> och <userinput +>\cite</userinput +> måste ha samma <userinput +>{nyckel}</userinput +>. Det enklaste sättet att organisera nycklar är med författarens efternamn. De andra klamrarna i omgivningen <userinput +>bibliografin</userinput +> anger den längsta bibliografireferensen du kan ha. Så att skriva <userinput +>{<replaceable +>999</replaceable +>}</userinput +>, betyder att du kan ha referenser kortare eller lika långa som <userinput +><replaceable +>999</replaceable +></userinput +>. Anges inte parametern på ett riktigt sätt, kan det orsaka mindre attraktiva indenteringar i bibliografin.</para> + + <para +>Bibliografin är en separat sektion åtskild från huvuddokumentet. Ett exempel på kod för bibliografin skulle kunna se ut som följer:</para> + + <screen +><userinput> + \begin{bibliografin}{50} + \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...munkar}. + Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, Någonstans i U.S.A, 1998 + \end{bibliografin}</userinput +></screen> + + <para +>Därefter skulle din huvudkällkod innehålla platsen för informationen som har att göra med detta <userinput +>\bibitem</userinput +> genom att använda <userinput +>\cite</userinput +>. Källkoden skulle se ut ungefär så här:</para> + + <screen +><userinput> + Min uppsats om filosofin i Simpsons\copyright + kommer från min favoritbok \cite{Simpson}.</userinput +></screen> + + <para +>Eftersom det ofta är svårt att komma ihåg den exakta hänvisningsnyckeln när du har många referenser, tillhandahåller &kile; ett enkelt sätt att infoga en referens. Klicka på den andra kombinationsrutan i redigeringsverktygsraden (oftast visar den <guilabel +>label</guilabel +>) och välj <guilabel +>cite</guilabel +>. En lista med alla hänvisningsnycklar visas. Välj den rätta referensen, så infogas en hänvisning i dokumentet. För att uppdatera listan med nycklar, spara antingen filen eller välj <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +> +<guimenuitem +>Uppdatera struktur</guimenuitem +></menuchoice +> eller tryck på <keycap +>F12</keycap +>.</para> + + <para +>Slutprodukten i dokumentets bibliografi ser då ut så här:</para> + + <para +><computeroutput +>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...munkar. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, Någonstans i U.S.A., 1998.</computeroutput +></para> + + <para +>Det enklaste sättet att arbeta med <userinput +>\bibitem</userinput +> och <userinput +>\cite</userinput +> är att använda verktygsradens kombinationsruta som heter <guilabel +>cite</guilabel +>. När du väljer hänvisning att infoga, visas en lista med alla <userinput +>bibitem</userinput +> som du hittills har skapat och du kan välja referensen från listan. &kile; kan nu arbeta med &bibtex; editorprogram som &kbibtex; för att göra hänvisningar enklare.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="latex_usertags"> + + <title +>Användardefinierade taggar</title> + + <para +>&kile; gör det möjligt att skapa egna taggar. En tagg liknar en snabbtangent som startar ett kommando, eller skriver text som ofta används. Om en vanlig användare exempelvis ofta behöver meningarna <userinput +>Jag föredrar \LaTeX\ framför \TeX\</userinput +> och <userinput +>Vad skulle jag göra utan Linux?</userinput +>, skulle han använda <menuchoice +><guimenu +>Användare</guimenu +> <guisubmenu +>Användartaggar</guisubmenu +> <guimenuitem +>Redigera användartaggar...</guimenuitem +></menuchoice +> för att skapa användardefinierade taggar som skriver meningarna. Då visas en dialogruta där egna användardefinierade taggar kan anges.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Dialogrutan Redigera användartaggar</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Dialogrutan Redigera användartaggar</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Dialogrutan Redigera användartaggar</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <screenshot> + <screeninfo +>Aktivera en användardefinierad tagg</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Aktivera en användardefinierad tagg</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Aktivera en användardefinierad tagg</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Han skulle troligen ge varje tagg ett namn som enkelt identifierar den. Namnet som taggarna får skulle skrivas in i på raden <guilabel +>Menyalternativ</guilabel +> och texten för ofta använda kommandon skulle skrivas in i rutan <guilabel +>Värde</guilabel +>. När kommandona väl har skrivits in, kan han snabbt användas dem med snabbtangenten <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> för den första taggen, för att skriva in <userinput +>Jag föredrar \LaTeX\ framför \TeX\</userinput +> och <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> för att skriva in <userinput +>Vad skulle jag göra utan Linux?</userinput +>.</para> + + <sect2 id="latex_usertags_uc"> + + <title +>Platsmarkörer i användardefinierade taggar</title> + + <para +>Det finns några platsmarkörer som du kan använda i användardefinierade taggar. De är <userinput +>%B</userinput +>, <userinput +>%C</userinput +>, <userinput +>%M</userinput +> och <userinput +>%S</userinput +>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><userinput +>%B</userinput +>: Ersätts med en punkt.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%C</userinput +>: Det här är platsen där markören placeras efter en användardefinierad tagg infogats.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%M</userinput +>: Det här står för markerad text, där den markerade texten infogas när användardefinierade taggar infogas.</para +></listitem> + <listitem +><para +><userinput +>%S</userinput +>: Ersätts med källkodsfilens namn utan filändelse.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>För att visa hur det fungerar, låt oss anta att vi har en användardefinierad tagg som innehåller värdet <userinput +>\bfseries{%M}%C</userinput +>, och ett textstycke är markerat som ska omvandlas till fetstil. Alltså markerar vi texten <userinput +>Jag älskar fredagar</userinput +>, tillämpar den användardefinierade taggen genom att trycka på <keycombo +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> och får texten <userinput +>\bfseries{Jag älskar fredagar}</userinput +> med markören placerad efter texten.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="build"> + + <title +>Byggverktygen</title> + + <sect1 id="build_sect"> + + <title +>Kompilera, konvertera och visa</title> + + <para +>För att visa resultatet av arbetet, måste du först kompilera källkoden. Alla byggverktyg är grupperade tätt tillsammans i menyerna <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guisubmenu +>Kompilera</guisubmenu +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guisubmenu +>Konvertera</guisubmenu +></menuchoice +> och <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guisubmenu +>Visa</guisubmenu +></menuchoice +>.</para> + + <para +>För att kompilera källkoden för att visa på skärmen med program som &kdvi;, &kghostview;, &kpdf; eller för ytterligare konvertering, kan du använda snabbtangenten <keycombo +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>. Därefter kan du visa DVI-filen med ditt eget förvalda visningsprogram med <keycombo +>&Alt;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>, konvertera DVI till en PS-fil med <keycombo +>&Alt;<keycap +>4</keycap +></keycombo +>, och visa PS-filen med <keycombo +>&Alt;<keycap +>5</keycap +></keycombo +>.</para> + + <sect2> + + <title +>&bibtex;</title> + + <para +>Om du använder <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html" +>&bibtex;</ulink +> för bibliografiposter, måste du oftast följa ett speciellt kompileringsförfarande.Det betyder att anropa &latex;, därefter &bibtex; och sedan &latex; ytterligare två gånger. Tursamt nog är &kile; smart nog att automatiskt detektera om det är nödvändigt att anropa ytterligare verktyg som &bibtex;, &makeidx; och &asymptote;. Logiken är normalt aktiverad och kan ändras i <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +> <guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guisubmenu +>Verktyg</guisubmenu +> <guilabel +>Bygg</guilabel +></menuchoice +> under fliken <guilabel +>Allmänt</guilabel +> för &latex;- och &pdflatex;-verktygen. </para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&makeidx;</title> + + <para +>Om du använder paketet <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf" +>&makeidx;</ulink +> för att skapa ett slutligt, alfabetiskt index för dokumentet, måste du också följa ett särskilt kompileringsmönster, eller låta &kile; göra det åt dig på samma sätt som med &bibtex;-filer.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>MetaPost och Asymptote</title> + + <para +>Om du vill kompilera dokumentet med <application +>MetaPost</application +> eller <application +>Asymptote</application +>, program för att rita bilder, kan du göra det med <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +><guisubmenu +>Kompilera</guisubmenu +><guimenuitem +>MetaPost</guimenuitem +></menuchoice +> eller <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +><guisubmenu +>Övrigt</guisubmenu +><guimenuitem +>Asymptote</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&pdflatex;</title> + + <para +>Det finns också ett annat sätt att kompilera dokumentet, om du vill ha PDF: Du kan köra &pdflatex; som kompilerar källkoden direkt till en PDF-fil, med <keycombo +>&Alt;<keycap +>6</keycap +></keycombo +>. Därefter kan du direkt titta på den kompilerade filen genom att trycka på <keycombo +>&Alt;<keycap +>7</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Du kan alternativt konvertera PS till PDF med <keycombo +>&Alt;<keycap +>8</keycap +></keycombo +>, eller direkt från DVI till PDF med <keycombo +>&Alt;<keycap +>9</keycap +></keycombo +>.</para> + + <para +>Att använda &pdflatex; istället för &latex; kan bara vara fråga om enkelhet eller vana, men ibland kan beteendet hos de två programmen skilja sig åt.</para> + + </sect2> + + <sect2> + + <title +>&latex; till HTML</title> + + <para +>Slutligen kanske du vill publicera arbetet på Internet och inte bara på papper. Då kan du använda programmet <application +>latex2html</application +> som kan anropas från &kile;s meny <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guisubmenu +>Konvertera</guisubmenu +> <guimenuitem +>Latex till HTML</guimenuitem +></menuchoice +>. Resultatet läggs in en underkatalog till arbetskatalogen, och du kan se resultatet av konverteringen genom att välja menyalternativet <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guisubmenu +>Visa</guisubmenu +> <guimenuitem +>Visa HTML</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_cl"> + + <title +>Skicka med kommandoradväljare</title> + + <para +>Om du vill ange några särskilda kommandoradsväljare till verktygen för att kompilera, konvertera eller visa dina filer, kan du anpassa anropen under <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +> <guimenuitem +>Anpassa Kile...</guimenuitem +> <guilabel +>Verktyg</guilabel +><guilabel +>Bygg</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_preview"> + <title +>Snabbgranskning</title> + + <para +>Du behöver alltid en viss tid för att titta på resultatet när du arbetar med &latex;. &latex; måste kompilera källkoden, och visningsprogrammet måste anropas. Det kan vara irriterande om du bara ändrade några bokstäver i en ekvation som var svår att typsätta. &kile; erbjuder en <emphasis +>Snabbgranskning</emphasis +>, där du enbart kan kompilera en del av ett dokument och spara mycket tid. Den stöder fyra olika lägen, som kan kombineras med sju inställningar.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Snabbgranskning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Snabbgranskning</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Alla inställningar måste göras i <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Verktyg</guimenuitem +> <guilabel +>Förhandsgranskning</guilabel +></menuchoice +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Anpassa snabbgranskning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Anpassa snabbgranskning</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="build_qp_selection"> + + <title +>Markeringsläge</title> + + <para +>Användaren måste markera en del av dokumentet. Menyalternativet <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +><guisubmenu +>Snabbgranskning</guisubmenu +><guimenuitem +>Markering</guimenuitem +></menuchoice +> eller snabbtangenten <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>S</keycap +> startar valda program. &kile; tar inledningen av originaltexten, så att alla paket och användardefinierade kommandon inkluderas. Användaren kan välja en av sju fördefinierade inställningar:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +><application +>Latex+DVI (inbäddad visning)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>Latex+DVI (KDVI)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>Latex+PS (inbäddad visning)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>Latex+PS (Kghostview)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLatex+PDF (inbäddad visning)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLatex+PDF (Kghostview)</application +></para +></listitem> + <listitem +><para +><application +>PDFLatex+PDF (KPDF)</application +></para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Det bör vara tillräckligt för alla situationer då en snabbgranskning behövs.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_environment"> + + <title +>Omgivningsläge</title> + + <para +>Du vill ofta förhandsgranska nuvarande omgivning, och särskilt matematiska omgivningar, som ibland kan vara svåra att skriva. &kile; erbjuder ett mycket snabbt sätt att göra det. Ingen markering krävs, välj bara <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +><guisubmenu +>Snabbgranskning</guisubmenu +><guimenuitem +>Omgivning</guimenuitem +></menuchoice +> eller snabbtangenten <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>E</keycap +> så kompileras den nuvarande omgivningen och visas.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_subdocument"> + + <title +>Underdokumentläge</title> + + <para +>Om du har ett stort projekt med många dokument, är det inte en god idé att kompilera hela projektet. Om du bara har gjort ändringar i ett enda dokument. &kile; klarar av att kompilera och visa en förhandsgranskning av det nuvarande underdokumentet. Inledningen tas från huvuddokumentet, och bara den nuvarande delen kompileras, när du väljer <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +><guisubmenu +>Snabbgranskning</guisubmenu +><guimenuitem +>Underdokument</guimenuitem +></menuchoice +> eller snabbtangenten <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>D</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="build_qp_mathgroup"> + + <title +>Matematiskt gruppläge</title> + + <para +>Förhandsgranskning av matematisk grupp låter dig förhandsgranska den matematiska grupp som du för närvarande redigerar. &kile; tar Inledningen från huvuddokumentet, och bara den matematiska gruppen som markören befinner sig i kompileras, när du väljer <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +><guisubmenu +>Snabbgranskning</guisubmenu +><guimenuitem +>Matematisk grupp</guimenuitem +></menuchoice +> eller snabbtangenten <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>P</keycap +></keycombo +>, <keycap +>M</keycap +>.</para +> + + </sect2> + + <sect2 id="qp_bottombar"> + + <title +>Snabbgranskning i nedre raden</title> + + <para +>Istället för att visa förhandsgranskningen i ett nytt dokument, kan &kile; också ställas in att använda den nedre raden för förhandsgranskning av kompilering. Du kan aktivera funktionen i inställningsrutan för snabbgranskning.</para +> + + </sect2> + + </sect1 +> + + <sect1 id="build_graphics"> + + <title +>Grafiska filformat</title> + + <sect2 id="build_graphics_latex"> + + <title +>&latex; och &pdflatex;</title> + + <para +>&pdflatex;, när det används med paketen <userinput +>graphics</userinput +> eller <userinput +>graphicx</userinput +>, kan kompilera PNG och JPG till DVI eller PDF, men kan inte hantera EPS-filer. Tvärtom så stöds EPS av processen att kompilera DVI med &latex; och konvertera till PS och PDF, men inte PNG och JPG.</para +> + + <para +>Många användare vill skapa PDF-dokument, men vill också använda det utmärkta paketet <application +>Pstricks</application +> för att skapa &postscript;-grafik, eller vill använda &postscript;-utmatning från matematisk eller vetenskaplig programvara som <application +>Mathematica</application +>, <application +>Maple</application +> eller <application +>MuPAD</application +>. Dessa användare av &latex; måste först kompilera &postscript; även om de vill skapa PDF-dokument, eftersom programmen skapar &postscript;-kod som inte kan hanteras av &pdflatex;. Det är dock inte så svårt som det kan låta, eftersom &kile; hjälper till.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_conversion"> + + <title +>Konvertering av grafik</title> + + <para +>För att klara av den här irriterande rundgången, om du vill inkludera både &postscript; och PNG- eller JPG-filer, finns det ett antal sätt att gå förbi den:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Om du behöver en fil med PS-format, men har JPG- eller PNG-grafik, kan du också helt enkelt först använda &pdflatex;, och därefter köra <application +>dvips</application +> för att skapa PS-filen. Du märker att &pdflatex;; är ett mycket bra val om din källkod inte innehåller någon &postscript;-kod alls.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Du kan konvertera EPS-filer till PNG eller andra format med verktyg som <ulink url="http://www.gimp.org/" +><application +>Gimp</application +></ulink +> eller <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, och använda &pdflatex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +><anchor id="build_graphics_epstopdf" +></anchor +>Sättet som föredras är att konvertera EPS-grafik till PDF-grafik med <command +>epstopdf</command +>, som levereras med alla &tex;-distributioner, och därefter använda &pdflatex;. Det producerar grafik med hög kvalitet, och du kan till och med styra resultatet med några av följande väljare: <programlisting +>-dAutoFilterColorImages=false + -dAutoFilterGrayImages=false + -sColorImageFilter=FlateEncode + -sGrayImageFilter=FlateEncode + -dPDFSETTINGS=/prepress + -dUseFlateCompression=true +</programlisting> + </para> + + <para +>Ännu bättre: Om systemet tillåter <userinput +>shell-escape</userinput +>, kan konvertering göras i farten. Allt du behöver göra är att inkludera paketet <application +>epstopdf</application +>, som ingår i alla &tex;-distributioner, med kommandot <userinput +>\usepackage{epstopdf}</userinput +>. Antag att din kod är <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test.eps} +</programlisting +> När du anropar &pdflatex; med väljaren <option +>--shell-escape</option +>, konverteras grafikfilen <filename +>test.eps</filename +> automatiskt till <filename +>test.pdf</filename +>.</para> + + <para +>Konverteringen utförs varje gång du kör &pdflatex;. Om ditt grafikkommando anges implicit: <programlisting> + \includegraphics[width=5cm]{test} +</programlisting +> kontrollerar <application +>epstopdf</application +> om <filename +>test.pdf</filename +> redan är tillgänglig, så att det konverteringssteget kan hoppas över.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Du kan konvertera åt andra hållet, och använda &latex; med PS-PDF konvertering. Det rekommenderas inte, eftersom en EPS-inkapsling av JPG- eller PNG-filer kan ge större EPS-filer, som i sin tur ger onödigt stora dokument. Det här är dock <emphasis +>ytterst</emphasis +> beroende på vilket grafikprogrammet du använder, eftersom EPS kan inkapsla annan grafik, men alla program stöder inte detta perfekt. En del kan verkligen försöka bygga JPG-bilden med vektorer och diverse skript, vilket resulterar i gigantiska filer. Konvertering av alla grafikformat till EPS kan göras av <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Ett annat enkelt program som utför processen riktigt är <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/" +><application +>jpg2ps</application +></ulink +>. </para +></listitem> + + <listitem +><para +>Du kan också använda automatisk konvertering. Alla grafikfiler konverteras i farten till EPS, och infogas i PS-dokumentet. Det är ett bekvämt sätt, men du måste ställa in systemet riktigt. Detta beskrivs i avsnittet <link linkend="build_epsgraphics" +>EPS-grafik</link +>.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_type"> + + <title +>Använd rätt fil för rätt sorts grafik</title> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>EPS är ett sorts grafiskt vektorskriptspråk, som beskriver alla linjer och punkter som grafiken består av. Det ser bra ut till och med när det förstoras mer än normalstorleken, och passar bäst för diagram och vektorgrafik som skapats direkt i EPS. De ser mycket klara och skarpa ut, medan de behåller en mycket liten storlek.</para +></listitem> + <listitem +><para +>PNG (eller det mindre lämpliga GIF) är ett filformat <emphasis +>utan förlust</emphasis +>, med bra komprimering och kvalitet. Det är mycket bra för diagram, inlästa ritningar, eller någonting vars skärpa måste behållas. Det är ibland för mycket av det goda när det används för fotografier.</para +></listitem> + <listitem +><para +>JPEG är ett format <emphasis +>med förlust</emphasis +>, som komprimerar bilder bättre än PNG till priset av en viss förlust av detaljer i bilden. Det har ofta ingen betydelse för fotografier, men kan orsaka dålig kvalitet för diagram eller ritningar, och kan få vissa tunna linjer att försvinna helt. I dessa fall, använd EPS eller PNG.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Men kom alltid ihåg: Skräp in, skräp ut! Ingen konvertering kan få en dålig bild att bli bra.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_epsgraphics"> + + <title +>EPS-grafik</title> + + <para +>EPS-grafikfiler är det traditionella sättet att infoga grafikfiler i &latex;-dokument. Eftersom e-postlistor är fulla med frågor angående EPS-grafik, beskriver vi några viktiga aspekter och demonstrerar hur &kile; stöder dem.</para> + + <sect2 id="build_graphics_eps"> + + <title +>&latex; och EPS-grafik</title> + + <para +>Om du bestämde dig för att använda det traditionella &latex; för att skapa PS- eller PDF-utmatning, stöter du troligen på vissa problem med grafik. Du måste använda EPS-grafik (Encapsulated &postscript;), inte JPEG- eller PNG-filer. Det ska inte vara något problem, eftersom det finns många <link linkend="build_graphics_conversion" +>konverteringsprogram</link +> som <command +>convert</command +> från det utmärkta paketet <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>. Men det kräver förstås en viss tid.</para +> + + <para +>EPS-filerna används både av &latex; och DVI-PS konverteringen:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; söker igenom EPS-filen efter den omgivande rutan, som talar om för &latex; hur mycket utrymme som ska reserveras för grafiken.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Konverteringen DVI-PS läser därefter EPS-filen och infogar grafiken i PS-filen.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Det leder till vissa följder:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>&latex; läser aldrig EPS-filen om den omgivande rutans parametrar anges i kommandot för att infoga grafik.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Eftersom &latex; bara kan läsa filer som innehåller ASCII, kan det inte läsa informationen om den omgivande rutan från komprimerade eller andra filer än EPS-grafikfiler.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>EPS-grafiken infogas inte i DVI-filen. Eftersom EPS-filerna måste vara tillgängliga när DVI-filen konverteras till PS, måste EPS-filerna följa med DVI-filerna så fort de flyttas.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>Nu kan du anropa &latex; och ett DVI-PS konverteringsverktyg som <application +>dvips</application +> för att skapa ditt &postscript;-dokument. Om målet är ett PDF-dokument, ska du köra <command +>dvips</command +> med väljaren <option +>-Ppdf</option +> och därefter anropa <command +>ps2pdf</command +>. Du hittar många dokument som beskriver denna lösningen.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_epskile"> + + <title +>Sättet med &postscript; i &kile;</title> + + <para +>&kile; hjälper dig att hitta information om den omgivande rutan. Om du har installerat paketet <ulink url="http://www.imagemagick.org/" +>&imagemagick;</ulink +>, hämtar &kile; informationen från EPS-filen och infogar den som ett alternativ. Det görs automatiskt när du väljer grafikfilen. Det finns två fördelar av att gå till väga så här:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Informationen är redan inläst i dialogrutan, och det behöver inte göras senare av &latex;.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Ännu viktigare är att bildens bredd och höjd kan beräknas när dess upplösning är känd. Informationen visas längst upp i dialogrutan, och kan fungera som en ledtråd när du vill skala grafiken.</para +></listitem> + <listitem +><para +>&kile; kan också stödja EPS-filer komprimerade med zip eller gzip, som är mycket mindre än okomprimerade EPS-filer. Men funktionen kan bara användas med en särskild systeminställning, och en ändring av din lokala grafikinställning, som beskrivs i avsnittet <link linkend="build_graphics_bitmap" +>Punktavbildad grafik</link +>.</para +></listitem +> + </itemizedlist> + <!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun + <para +> The <emphasis +>&postscript; Way of &kile;</emphasis +> can be turned off or on in + <menuchoice +><guimenu +>Settings</guimenu +><guisubmenu +>Configure Kile...</guisubmenu> + <guimenuitem +>LaTeX</guimenuitem +><guilabel +>General</guilabel +></menuchoice +>.</para> + --> + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_bitmap"> + + <title +>Sättet med &postscript; och punktavbildad grafik</title> + + <para +>Om systemet tillåter <userinput +>shell-escape</userinput +>, stöder &kile; också ett enkelt sätt att infoga punktavbildad grafik, om du ställer in &tetex;-systemet riktigt. Det finns inget behov av att konvertera JPEG- eller PNG-grafik, det kan göras automatiskt när DVI-filen konverteras till PS.</para> + + <para +>&latex; behöver viss information om filändelserna. Paketet <userinput +>graphicx</userinput +> letar efter filen <filename +>graphics.cfg</filename +> som måste finnas någonstans i din sökväg för &latex;-dokument. Sök efter poster som:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% +</programlisting> + + <para +>och ersätt raderna med:</para> + +<programlisting +>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% + \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% + % ändrade eller nya grafikregler + \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS komprimerad med zip + \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS komprimerad med gzip + \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG + \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF + \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG + \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF + \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-grafik +</programlisting> + + <para +>Du hittar till exempel filen under <filename +>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename +> på Debian. Det bästa sättet att gå tillväga är att kopiera filen till din lokala Tex-sökväg och därefter ändra filen. Se &tex;-distributionens manual för att ta reda på hur du får fram en lista med dina &tex;-kataloger.</para> + + <para +>Med den här inställningsfilen har du möjlighet att infoga punktavbildad grafik och EPS-filer komprimerade med zip eller gzip i &latex;. Kommandot för konvertering ges av <command +>dvips</command +>. När du tittar på konverteringskommandot ser du att ingen extra fil skapas. Resultatet av konverteringsprocessen skickas direkt till PS-filen. Det enda som &latex; måste känna till är grafikens storlek, och därför behöver vi den omgivande rutan, som tillhandahållls av &kile;.</para> + + <para +>Vissa säger att det är ett osäkert sätt. Du måste bestämma dig för hur du vill arbeta. Hur som helst behöver du ingen omgivande ruta, eftersom &kile; extraherar informationen från alla typer av grafik.</para> + + </sect2> + + <sect2 id="build_graphics_pdflatex"> + + <title +>&pdflatex; och EPS-grafik</title> + + <para +>Som redan har nämnts, kan inte &pdflatex; hantera EPS-grafikfiler, men konverteringsverktyg som <link linkend="build_graphics_epstopdf" +>epstopdf</link +> kan hjälpa. Det bästa sättet är att inkludera paketet <filename +>epstopdf</filename +>, som måste följa paketet <userinput +>graphicx</userinput +>.</para> + +<programlisting +>\usepackage[pdftex]{graphicx} + \usepackage{epstopdf} +</programlisting> + + <para +>Nu kan du redan infoga EPS-grafik om du kör <command +>pdflatex</command +> med väljaren <option +>--shell-escape</option +>, men vi kan göra det ännu bättre och också hantera EPS-filer komprimerade med zip eller gzip. Återigen måste vi ändra grafikinställningsfilen <filename +>graphics.cfg</filename +> enligt ovan. Denna gången söker vi efter:</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% +</programlisting> + + <para +>och helt enkelt lägga till några rader.</para> + +<programlisting +>% pdfTeX is running in pdf mode + \ExecuteOptions{pdftex}% + \AtEndOfPackage{% + \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + \@namedef{Gin@[email protected]}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f +>\[email protected]}}% + }% +</programlisting> + + <para +>Med dessa rader kan &pdflatex; hantera EPS-filer, och förhoppningsvis ska det inte uppstå fler problem rörande grafik.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="build_master"> + + <title +>Huvuddokument</title> + + <para +>Att definiera dokumentet som huvuddokument, gör att du kan arbeta med olika filer, vilket ger ett överliggande dokument (eller huvuddokument) och underliggande dokument som utgör ett helt verk. Efter att ha definierat huvuddokumentet, med motsvarande kommando i menyn <guimenu +>Inställningar</guimenu +>, gäller alla kommandon i menyn <guimenu +>Verktyg</guimenu +> bara detta dokument, även om du arbetar i underliggande dokument. Du kan till och med stänga huvuddokumentet.</para> + </sect1> + + <sect1 id="build_errorhandling"> + + <title +>Felhantering</title> + + <para +>Efter du har kompilerat någonting, tittar &kile; på de felmeddelanden som genererades. Om det finns några fel eller varningar, rapporteras de kortfattat i fönstret <guilabel +>Logg och meddelanden</guilabel +>. Man kan ta en närmare titt på meddelanden genom att välja <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guimenuitem +>Visa loggfil</guimenuitem +></menuchoice +>, eller med snabbtangenten <keycombo +>&Alt;<keycap +>0</keycap +></keycombo +>. Loggen som skapade visas då i fönstret <guilabel +>Logg och meddelanden</guilabel +>, med fel och varningar markerade.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Visa loggen</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Visa loggen</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Visa loggen</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Du kan enkelt gå från ett meddelande i loggfilen till ett annat, genom att använda menyalternativen <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guimenuitem +>Nästa/Föregående Latexfel/varning</guimenuitem +></menuchoice +>, eller genom att använda motsvarande knappar i verktygsraden.</para> + + <para +>För att gå till raden in &latex; källkod där felet eller varningen uppstod, klicka på felet eller varningen i fönstret <guilabel +>Logg och meddelanden</guilabel +>. &kile; visar automatiskt raden som orsakade problemet.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="build_watch"> + + <title +>Filbevakningsläget</title> + + <para +>När du startar kommandot <guibutton +>Snabbygg</guibutton +>, anropas normalt någon form av visning efter kompileringen. Om du inte använder inbyggd visning, öppnas ett nytt fönster varje gång.</para> + + <para +>Om du justerar dokumentets utseende, kanske du startar <guibutton +>Snabbygg</guibutton +> mycket ofta, och har många visningsfönster öppna på skrivbordet. För att undvika förvirring, kan du aktivera läget <guibutton +>Filbevakningsläge</guibutton +> som förhindrar att <guibutton +>Snabbygg</guibutton +> startar visningen.</para> + + <para +>För närvarande stöder &kdvi; kontinuerlig uppdatering av den visade DVI-filen, men &kghostview; är inte riktigt så perfekt. För att uppdatera dokumentet efter kompilering, måste du byta sida, och antalet sidor ändras inte i &kghostview;s visning.</para> + + <para +>Läget är förstås oanvändbart med inbyggd visning, eftersom du ändå måste stänga den för att komma tillbaka till redigering av dokumentet och omkompilering.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="navigating"> + + <title +>Navigera i &latex;-källkoden</title> + + <sect1 id="navigating_struct"> + + <title +>Användning av strukturvyn</title> + + <para +>Strukturvyn visar hierarkin för dokumentet som skapas i &kile;, och låter dig snabbt navigera i dokumentet, genom att visa dokumentets delar. För att navigera i dokumentet är allt du behöver göra att vänsterklicka på en rubrik, ett kapitel, ett avsnitt, ett delavsnitt, etc., så kommer du till början av motsvarande område.</para> + + <para +>Om du inkluderar en separat fil i &latex;-dokumentet med taggarna <userinput +>\input</userinput +> eller <userinput +>\include</userinput +>, refereras de till i strukturvyn. Ett dubbelklick på namnet i den gör att &kile; visar den inkluderade filen i redigeringsfönstret.</para> + + <para +>Strukturträdet har också en särskild gren för LABELS som används i texten.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Användning av strukturvyn</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Användning av strukturvyn</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Användning av strukturvyn</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <sect2 id="navigating_update"> + + <title +>Uppdatera strukturvyn</title> + + <para +>För att uppdatera strukturvyn kan du antingen använda <menuchoice +><guimenu +>Redigera</guimenu +> <guimenuitem +>Uppdatera struktur</guimenuitem +></menuchoice +>, trycka på <keycombo +><keycap +>F12</keycap +></keycombo +>, eller spara dokumentet, vilket gör att &kile; uppdaterar strukturvyn.</para> + + </sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="navigating_bookmarks"> + + <title +>Bokmärken</title> + + <para +>Bokmärken är användarens referens till ett textstycke eller en rad inne i &kile;-miljön. För att använda ett bokmärke, markera en viss rad i dokumentet som du skulle vilja kunna komma tillbaka till, och tryck därefter <keycombo +>&Ctrl; <keycap +>B</keycap +></keycombo +>, så lägger &kile; automatiskt till ett bokmärke på raden. Som ett alternativ kan du också lägga till ett bokmärke genom att markera raden du skulle vilja kunna komma tillbaka till, och välja menyalternativet <menuchoice +><guimenu +>Bokmärken</guimenu +><guimenuitem +>Växla bokmärke</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>För att ta bort alla bokmärken, välj <menuchoice +><guimenu +>Bokmärken</guimenu +> <guimenuitem +>Rensa bokmärken</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Observera att för närvarande sparas inte bokmärken efter &kile; har avslutats.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="projects"> + + <title +>Projekt</title> + + <sect1 id="projects_working"> + + <title +>Arbeta med projekt</title> + + <para +>Du har möjlighet att skapa och arbeta med <emphasis +>projekt</emphasis +> i &kile;. Ett projekt är en gruppering av &latex;, &bibtex; eller andra filer som innehåller all information som används för att bygga det fullständiga dokumentet. Ett typiskt projekt skulle vara ett dokument som består av flera kapitel, skrivna i olika <literal role="extension" +>.tex</literal +>-filer. Alla skulle då kunna ingå i ett projekt, för att göra hela dokumentet enklare att hantera. Projektets specifikation lagras i en särskild fil, med filändelsen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + <para +>Ett projekt lägger till följande funktioner:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Du behöver inte ange huvuddokument, utan &kile; gör det automatiskt.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Projektfiler kan enkelt arkiveras tillsammans genom att välja <menuchoice +><guimenu +>Bygg</guimenu +> <guisubmenu +>Övrigt</guisubmenu +> <guimenuitem +>Arkivera</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +> visar vilka filer som ingår i projektet.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Efter ett projekt har öppnats, återställs alla filer som tidigare var öppna med ursprunglig kodning och färgläggning.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kodkomplettering fungerar över alla projektfiler.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Referenskomplettering fungerar över alla projektfiler.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Hänvisningskomplettering fungerar över alla projektfiler.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Sök i alla projektfiler.</para +></listitem +> + <listitem +><para +>Ange egna snabbygg- och &makeidx;-kommandon.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_creating"> + + <title +>Skapa ett projekt</title> + + <para +>För att skapa ett projekt, välj <menuchoice +><guimenu +>Projekt</guimenu +> <guimenuitem +>Nytt projekt...</guimenuitem +></menuchoice +>. Du blir tillfrågad om att ge följande information för att kunna skapa projektet:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Projektets namn.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Projektfilens namn med filändelsen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Filnamn.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Typ av fil som skapas: tomt dokument, artikel, bok, brev, rapport, ...</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>När du fyller i rutan <guilabel +>filnamn</guilabel +>, måste du ta med en relativ sökväg från platsen där projektfilen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> är lagrad till filen.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_view"> + + <title +>Fil- och projektvyn</title> + + <para +>Vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +> visas med en knapp i sidoradens meny. I vyn kan du se projektets struktur, dess filer och namnet på filen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> som lagrar projektinformationen. Lägga till filer, ta bort filer, eller ändra alternativ i projektet görs via vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Fil- och projektvyn</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Fil- och projektvyn</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Fil- och projektvyn</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_adding"> + + <title +>Lägga till och ta bort filer</title> + + <para +>För att lägga till en fil i projektet, öppna vilken &tex;-fil som helst, högerklicka på namnet i vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +> och välj <guilabel +>Lägg till i projekt</guilabel +>. Om du har flera öppna projekt, får du välja projektet där filen ska läggas till i en dialogruta.</para> + + <para +>Eller om du har flera filer som ska läggas till i projektet, kan du välja projektet i vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +>, högerklicka och därefter välja <guilabel +>Lägg till filer</guilabel +>. Du får då möjlighet att välja filerna i en dialogruta.</para> + + <para +>Du kan också högerklicka på projektets namn i vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +>, och välja <guilabel +>Lägg till filer...</guilabel +> för att visa en filvalsdialogruta.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Lägga till en fil i ett projekt</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Lägga till en fil i ett projekt</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Lägga till en fil i ett projekt</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>För att ta bort en fil från ett projekt, högerklicka på den och välj <guilabel +>Ta bort fil</guilabel +>. Det här tar <emphasis +>inte</emphasis +> bort själva filen (och stänger den inte heller), utan tar bara bort den från listan med filer som finns i filen med filändelsen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +>.</para> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_options"> + + <title +>Projektalternativ</title> + + <para +>&kile; har bara några få alternativ som kan ställas in för projektet. För att ändra dem, högerklicka på projektets namn och välj <guilabel +>Projektalternativ</guilabel +>, så får du möjlighet att ändra:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Projektets namn.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Huvuddokumentet.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Snabbyggkommandot.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Väljare för &makeidx;.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="projects_archive"> + + <title +>Arkivera projekt</title> + + <para +>&kile; låter dig enkelt säkerhetskopiera projektet genom att lagra alla dess filer i ett enda arkiv. För att arkivera projektet, högerklicka på dess namn i vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +>, eller välj <menuchoice +><guimenu +>Projekt</guimenu +> <guimenuitem +>Arkivera</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + + <para +>Normalt läggs alla filer i ett projekt till i arkivet. Om du inte vill lägga till en viss fil i arkivet, högerklicka på den i vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +> och avmarkera alternativet <guilabel +>Inkludera i arkiv</guilabel +>.</para> + + <para +>Arkiveringskommandon är enkla skalkommandon som körs från projektkatalogen (där filen <literal role="extension" +>.kilepr</literal +> finns).</para> + + </sect2> + +<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007 + <sect2 id="projects_ext"> + + <title +>Extensions for Non-Source Files</title> + + <para +>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are + to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension" +>.tex</literal +>. You have + the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para> + </sect2> +--> + + </sect1> + + <sect1 id="projects_closing"> + + <title +>Stänga ett projekt</title> + + <para +>För att stänga ett projekt, välj vyn <guilabel +>Filer och projekt</guilabel +> i den vertikala verktygsraden, högerklicka på projektnamnet, och välj <guimenuitem +>Stäng</guimenuitem +>. Då stängs projektet, alla filer som hör ihop med det, och dessutom läggs projektet som du just stängde till i kombinationsrutan <guisubmenu +>Öppna senaste projekt...</guisubmenu +> i menyn <guimenu +>Projekt</guimenu +>.</para> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="lang"> + + <title +>Dokumentkodning</title> + + <para +>&kile;-editorn låter dig läsa, konvertera och ställa in texten till kodningen som dokumentet behöver. Det ger dig möjlighet att använda bokstäver och symboler som inte är standard. Du kan till exempel använda tecken med accent för italienska, franska eller svenska. Att välja kodning för ett dokument kan göras på tre sätt:</para> + + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Ett sätt att ange kodningen är att använda kombinationsrutan <guilabel +>Ange kodning</guilabel +>, som finns längst ner i sidovyn <guilabel +>Öppna fil</guilabel +>.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Ett annat sätt är att använda undermenyn <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +><guimenuitem +>Editor</guimenuitem +></menuchoice +> där du kan ställa in förvald teckenkodning för alla filer.</para> + <screenshot> + <screeninfo +>Välja förvald teckenkodning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Välja förvald teckenkodning</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem> + <listitem +><para +>Ett tredje sätt att ange kodningen för dokumentet är att välja den när du använder guiden för att skapa ett nytt dokument.</para +></listitem> + </itemizedlist> + + <para +>&latex; själv förstår bara ASCII-tecken, en mycket begränsad uppsättning tecken, så du har inte möjlighet att använda bokstäver med accent eller specialtecken direkt. För att använda bokstäver med accent, skapades en särskild syntax, som till exempel <userinput +>\"a</userinput +> för <computeroutput +>ä</computeroutput +>. Det finns ett paket för att hjälpa dig med detta, som heter <application +>inputenc</application +>, som infogas i inledningen med <userinput +>\usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput +>, där det valfria argumentet är kodningen som du vill använda (i de flesta fall <userinput +>utf8x</userinput +>). Det talar om för &latex; att översätta alla <userinput +>ä</userinput +> i dokumentet till <userinput +>\"a</userinput +> innan kompilering. Titta gärna i dokumentationen om <application +>inputenc</application +> för mer information om det. Sist men inte minst, kom ihåg att försäkra dig om att filen <emphasis +>verkligen</emphasis +> är kodad med samma kodning som du anger till <application +>inputenc</application +>.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Välja källkodsfilens kodning</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Välja källkodsfilens kodning</phrase> + </textobject> + <caption +><para +>Välja källkodsfilens kodning</para +></caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Mängden olika tabeller för teckenkodning har orsakat problem för många program. Du kan till exempel inte skriva en kurs i turkiska på franska utan att ett av språkens specialtecken går förlorade. Det finns en allmän överenskommelse att alla, förr eller senare, ska byta till <ulink url="http://www.unicode.org" +>Unicode</ulink +>. Det finns många implementeringar av Unicode, och <abbrev +>UTF-8</abbrev +> är den mest lyckade på Linux. Windows® förlitar sig på det mer ohanterliga och mindre flexibla <abbrev +>UCS-2</abbrev +>. Vissa distributioner, som RedHat, har redan börjat ställa in förvald kodning till <abbrev +>UTF-8</abbrev +>, och därför kan det vara mycket intressant att använda argumentet <userinput +>utf8x</userinput +> för paketet <userinput +>inputenc</userinput +>.</para> + + <sect1 id="ucs"> + + <title +>Paketet &ucs;</title> + <para +>Om du inte har installerat &ucs;-paketet, kan du fortsätta på följande sätt:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Hämta &ucs;-paketet på hemsidan <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/" +>Unicode stöd för &latex;</ulink +> av Dominique Unruh från universitetet i Karlsruhe.</para +></listitem> + <listitem> + <para +>Packa upp den nerladdade filen och placera den i en katalog som anges i miljövariabeln $<envar +>TEXINPUTS</envar +>, för att installera det. Det kan också ställas in i Kile.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <screen +><userinput> + \usepackage{ucs} + \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput +></screen> + + </sect1> + + <sect1 id="cjk"> + + <title +>Stöd för &cjk;</title> + + <para +>Att lägga till stöd för språk med ideogram är rätt besvärligt. När du väl har gjort det, fungerar det dock riktigt bra. Förutom att installera paket, behöver visst extra inställningsarbete utföras.</para> + + <tip +><para +>Din Linux-distribution kanske redan har paketet &cjk; (kinesiska, japanska, koreanska) klart åt dig, så du kan bli besparad besväret att installera allt för hand. Kontrollera det innan du går vidare!</para +></tip> + + <para +>Möjligheten att använda &ucs;-paketet för att skriva korta snuttar med &cjk;-text finns, men alternativet har allvarliga begränsningar eftersom det inte hanterar bland annat nyrader. Vi installerar istället det fullständiga &cjk;-&latex; paketet och får det att fungera både för &latex; och &pdflatex;. Mycket av materialet här är inspirerat av <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/" +>Pai H. Chous</ulink +> <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html" +>sida om hur &pdflatex; ställs in</ulink +>.</para> + + <orderedlist> + + <listitem +><para +>Ladda ner paketet <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html" +>&cjk;</ulink +>. Kopiera de uppackade filerna till en lämplig underkatalog under $<envar +>TEXMF</envar +>, precis som du gjorde med paketet &ucs; tidigare (se <xref linkend="ucs"/>). Filerna packas upp i katalogen <filename +>CJK/X_Y.Z</filename +>. Det är inte viktigt att flytta dem, även om det blir snyggare att underhålla.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nu måste du ladda ner ett teckensnitt som stöder alla &cjk;-tecken som du behöver. Du kan välja vilken <literal role="extension" +>.ttf</literal +>-fil som helst som täcker dem, men i den här genomgången använder vi <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP" +>Cyberbit</ulink +>. Packa upp filen och byt namn på <filename +>Cyberbit.ttf</filename +> till <filename +>cyberbit.ttf</filename +>, eftersom stora bokstäver kan förvirra systemet.</para> + <para +>Placera <filename +>cyberbit.ttf</filename +> i en katalog tillsammans med <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd" +><filename +>Unicode.sfd</filename +></ulink +>, och skapa filerna <literal role="extension" +>*.tfm</literal +> och <literal role="extension" +>*.enc</literal +> med kommandot <userinput +><command +>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command +></userinput +>. Av någon anledning skapar detta inte alltid de hundratals filer som det ska. Om det är fallet, kan du ladda ner både <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz" +><literal role="extension" +>*.tfm</literal +></ulink +> och <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz" +><literal role="extension" +>*.enc</literal +></ulink +> filerna.</para> + <para +>Placera <literal role="extension" +>.tfm</literal +>-filerna i lämplig katalog, såsom <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename +>, <literal role="extension" +>.enc</literal +>-filerna kan installeras i <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/enc/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nu behöver vi en avbildningsfil för att koppla ihop <literal role="extension" +>.enc</literal +>-filerna med teckensnittet. Ladda ner <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map" +><filename +>cyberbit.map</filename +></ulink +> och installera den i <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Ladda ner en annan fil, <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd" +><filename +>c70cyberbit.fd</filename +></ulink +>, och placera den i lämplig katalog. Du kan till exempel välja <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/tex/misc/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Den sista filen vi måste skapa är ett &postscript; Typ 1 teckensnitt, som behövs för att läsa DVI-filer som skapas med &latex;. Kör kommandot <command +>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command +> och kopiera resultatet <filename +>cyberbit.pfb</filename +> till en katalog som <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/type1/cyberbit/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Låt oss nu placera <filename +>cyberbit.ttf</filename +> bland teckensnitten där &latex; kan hitta den. Du skulle kunna placera den i en katalog som heter <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/fonts/truetype/</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Kontrollera inställningsfilen som du hittar med <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/web2c/texmf.cnf</filename +>, och försäkra dig om att raden som nämner <envar +>TTFONTS</envar +> inte är bortkommenterad och pekar på katalogen där du sparade <filename +>cyberbit.ttf</filename +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>För att göra det möjligt för &pdflatex; att använda dina &cjk;-teckensnitt, är det nödvändigt att lägga till en rad i inställningsfilen <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename +>. Lägg till <userinput +>map +cyberbit.map</userinput +> i filen för att färdigställa inställningen av &pdflatex;.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>För att ställa in &latex; så att du kan skapa DVI-filer med &cjk;-tecken, måste du lägga till en rad i filen <filename +>ttfonts.map</filename +>. Filen kan finnas i en katalog som heter <filename +>$<envar +>TEXMF</envar +>/ttf2pk/</filename +>, men du måste troligen leta efter den. Lägg till raden <userinput +>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput +> i den.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Nu behöver du bara köra <userinput +><command +>texhash</command +></userinput +> så ska systemet vara klart.</para +></listitem> + + </orderedlist> + + <para +>För att testa om din inställning är riktig, kan du försöka kompilera <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex" +>den här testfilen</ulink +>.</para> + + <sect2> + <title +>Felsökning av &cjk;</title> + + <para +>Det finns många saker som kan gå fel när &cjk;-stöd läggs till för hand. Om något inte verkar fungera, kan följande checklista hjälpa dig:</para> + + <itemizedlist> + + <listitem +><para +>Eftersom du kör &latex; som en användare och inte som systemadministratör, måste du förstås <emphasis +>tillåta</emphasis +> vanliga användare att komma åt de nya filerna. Försäkra dig om att alla kataloger och filer kan kommas åt med kommandot <command +>chmod</command +>.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Om &latex; skriver DVI utan problem, men du inte kan visa det, beror den nästan säkert på något problem med de automatiskt skapade <literal role="extension" +>*.pk</literal +>-tecknensnitten. Det är meningen att de ska skapas i farten när en DVI-fil visas, men det kan misslyckas av ett antal olika orsaker: kontrollera först i <filename +>ttfonts.map</filename +> efter din egna rad. Det kan dock inträffa att kommandot <command +>ttf2pk</command +>, som oftast anropas av DVI-visaren, har kompilerats <emphasis +>utan</emphasis +> stöd för biblioteken <application +>kpathsea</application +>. Om så är fallet, nämner <userinput +><command +>ttf2pk</command +> <option +>--version</option +></userinput +>inte <application +>kpathsea</application +>. Eftersom stöd för dessa bibliotek är nödvändigt, måste du hitta ett nytt paket eller kompilera om <application +>FreeType 1</application +> själv.</para +></listitem> + + </itemizedlist> + + </sect2> + + + <sect2> + + <title +>Hur matar man in &cjk; med Unicode?</title> + + <para +>Det finns ett antal olika inmatningsprogram, och valet kan bero på vad du personligen föredrar. Upphovsmannen använder <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim" +><application +>Skim</application +></ulink +>, en överföring av programmet <ulink url="http://www.scim-im.org" +><application +>Scim</application +></ulink +> till &kde;. Titta i din distributions dokumentation för att ta reda på hur man installerar programmen. Inställning av sådana program kan också vara besvärlig. I fallet med <application +>Skim</application +> måste du definiera miljövariabeln <userinput +><envar +>XMODIFIERS</envar +>="@im=SCIM"</userinput +> <emphasis +>innan</emphasis +> du startar <application +>X</application +>.</para> + + </sect2> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="scripting"> + + <title +>Skriva skript</title> + + <sect1 id="scripting_test"> + + <title +>Skriva skript i &kile;</title> + + <para +>&kile;s skriptfunktion gör det möjligt att köra ECMA-skript kod. Skript kan hanteras via skriptrutan i sidoraden. </para> + + </sect1> + + <sect1 id="scripting_api"> + + <title +>Referens till programmeringsgränssnitt</title> + + <para +>I det här avsnittet beskriver vi &kile;s programmeringsgränssnitt för skript.</para> + + <important> + <para +>Observera att programmeringsgränssnitt inte ännu är färdigställt. Det programmeringsgränssnitt som beskrivs nedan kan komma att ändras i framtida versioner av &kile;. </para> + </important> + + <para +>För det första tillhandahåller &kile;s exekveringsmiljö för skript ett globalt objekt benämnt "kile", som innehåller följande metoder: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>currentTextDocument()</function +></term> + <listitem> + <para +>Returnerar ett <classname +>KileTextDocument</classname +>-objekt som motsvarar textdokumentet som för närvarande är aktivt. Returnerar <constant +>null</constant +> om inget textdokument är aktivt. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(kile).<function +>getInputValue(<parameter +>rubrik</parameter +>, <parameter +>etikett</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Öppnar en dialogruta med angiven rubrik och etikett. Returnerar värdet som användaren matar in. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para +>Objekt av typen <classname +>KileTextDocument</classname +> representerar textdokument i &kile;. De har följande egenskaper: </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>backspace()</function +></term> + <listitem> + <para +>Tar bort tecknet som är placerat omedelbart innan markörens nuvarande position och flyttar markören en position bakåt i texten. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLeft()</function +></term> + <listitem> + <para +>Flyttar markören en position bakåt i texten.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorRight()</function +></term> + <listitem> + <para +>Flyttar markören en position framåt i texten.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertText(<parameter +>text</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Infogar texten som finns i variabeln <parameter +>text</parameter +> i dokumentet på markörens nuvarande plats. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>insertBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Infogar en punkt i dokumentet på markörens nuvarande position.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>nextBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Markerar den första punkten som hittas i dokumentet omedelbart efter markörens nuvarande position. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>previousBullet()</function +></term> + <listitem> + <para +>Markerar den första punkten som hittas i dokumentet omedelbart före markörens nuvarande position. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>up()</function +></term> + <listitem> + <para +>Flyttar markören en rad uppåt i dokumentet.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>down()</function +></term> + <listitem> + <para +>Flyttar markören en rad neråt i dokumentet.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorLine()</function +></term> + <listitem> + <para +>Returnerar raden som markören för närvarande är placerad på.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>cursorColumn()</function +></term> + <listitem> + <para +>Returnerar kolumnen som markören för närvarande är placerad på.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorLine(<parameter +>rad</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Flyttar markören till raden angiven av <parameter +>rad</parameter +>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>(KileTextDocument).<function +>setCursorColumn(<parameter +>kolumn</parameter +>)</function +></term> + <listitem> + <para +>Flyttar markören till kolumnen angiven av <parameter +>kolumn</parameter +>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="help"> + + <title +>Hjälp</title> + + <sect1 id="help_documents"> + + <title +>Hjälpdokument</title> + + <para +>&latex; är ett ganska komplicerat system, där de grundläggande funktionerna kan utökas med en stor variation av ytterligare paket. &kile; tillhandahåller en mängd olika typer av hjälp för att stödja användaren.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Latex-referens</guimenu +></term +> + <listitem +><para +>Ett alfabetiskt index över de vanligaste kommandona i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Tex-dokumentation</guimenu +></term> + <listitem +><para +>&tetex; och &texlive; levereras med en enorm mängd dokument. Det omfattar dokumentation av alla paket som ingår och ytterligare referensdokumentation för &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Latex</guimenu +></term> + <listitem +><para +>En fullständig referensdokumentation för &tex; och tillhörande program. Det är inte bara en beskrivning av alla program, utan vissa viktiga paket nämns också. Det omfattar också en fullständig referensmanual för &latex;-kommandon, ideal för att slå upp en viss typ av formatering medan ett dokument skrivs. Eftersom dokumentet verkligen är utförligt, delar &kile; upp det med tre viktiga bokmärken.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Latex-kommando</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Ett annat alfabetiskt index över de vanligaste kommandona i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Latex-ämne</guimenu +></term> + <listitem +><para +>En beskrivning av viktiga ämnen i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guimenu +>Latex-omgivning</guimenu +></term> + <listitem +><para +>Ett alfabetiskt index över de vanligaste omgivningarna i &latex;.</para +></listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect1> + + <sect1 id="help_contextsentitive"> + + <title +>Sammanhangsberoende hjälp</title> + + <para +>&kile; stöder också sammanhangsberoende hjälp, vilken anropas med <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Alt;<keycap +>H</keycap +></keycombo +>, <keycap +>K</keycap +>. I <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +> <guilabel +>Hjälp</guilabel +></menuchoice +> kan du välja om du vill använda &kile;s &latex;-referens eller hjälpsystemet i &tetex; eller &texlive;, som är förvald inställning.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + + <sect1 id="help_search"> + + <title +>Söka efter nyckelord</title> + + <para +>Det är inte alltid lätt att hitta rätt dokument, eftersom &tetex; och &texlive; levereras med en enorm mängd dokument. Som en möjlig hjälp erbjuder &tetex; och &texlive; ett litet program: <application +>texdoctk</application +>. Det levereras med en databas över alla dokument, som &kile; använder för att erbjuda ett gränssnitt mot dem.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Alla dokument är grupperade i olika kategorier, med den huvudsakliga fördelen är att du kan söka efter paketnamn eller nyckelord. &kile; visar därefter bara resultaten.</para +> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>Ett dubbelklick med musen, eller mellanslagstangenten, startar visning av dokumentet. Det kan vara ett godtyckligt dokument, inte bara DVI-, PS-, PDF- eller HTML-dokument. &kile; använder inställningarna i &konqueror; för att starta lämpligt visningsprogram.</para> + + + </sect1> + + <sect1 id="help_userdefined"> + + <title +>Användardefinierad hjälp</title> + + <para +>Förutom den statiska &tetex;- och &texlive;-dokumentationen, stöder &kile; också ett annat ändringsbart sätt för dokument med användarhjälp. I menyn <guimenu +>Hjälp</guimenu +> har &kile; en särskild undermeny <guimenu +>Användarhjälp</guimenu +>, där användaren kan lägga till dokument som han själv väljer. De kan vara de viktigaste dokumenten i &tetex;- och &texlive;-dokumentationen, eller till och med egenframställda dokument. Det är till och med möjligt att välja några webbadresser.</para +> + + <para +>Gå till <menuchoice +><guimenu +>Inställningar</guimenu +><guisubmenu +>Anpassa Kile...</guisubmenu +> <guimenuitem +>Kile</guimenuitem +><guilabel +>Hjälp</guilabel +></menuchoice +> och välj knappen <guibutton +>Anpassa</guibutton +> för att ställa in menyn <guimenu +>Användarhjälp</guimenu +>. Du kan lägga till, ta bort eller navigera bland menyalternativ, och dessutom infoga avskiljare för att få en bättre struktur.</para> + + <para +>Genom att klicka på knappen <guibutton +>Lägg till</guibutton +> visas en annan dialogruta, där du måste redigera menyalternativets namn, och välja motsvarande fil eller webbadress. Om du väljer en webbadress, startas &konqueror; och du måste kopiera den slutliga webbadressen.</para> + + <screenshot> + <screeninfo +>Punkter</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Punkter</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits"> + + <title +>Tack till och licens</title> + + <para +>&kile; är en användarvänlig &latex;/&tex;-källkodseditor med öppen källkod. Den kör på system med &kde;:s skrivbordsmiljö installerad. &kde; är tillgängligt för flera arkitekturer med Linux installerad. &kile; är också en del av Fink-projektet, vilket betyder att du också kan köra &kile; på en Mac med OS-X.</para> + + <para +>Stort tack går till de som anstränger sig för att &kile;-projektet ska kunna fortsätta, och de många timmars bidrag som kommer från de som ger av sin tid för att utveckla verktyg som vi alla kan använda under <acronym +>GNU</acronym +>-licens. Aktuell information om bidragsgivare finns i dialogrutan <guimenuitem +>Om &kile;</guimenuitem +> från <guimenu +>Hjälp</guimenu +>-menyn. </para> + + <para +>Bidrag bland annat från: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para> + + <para +>Många tack till alla inblandade!</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/doc/sv/latex_example.png b/doc/sv/latex_example.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..21732a8 --- /dev/null +++ b/doc/sv/latex_example.png diff --git a/doc/sv/quickpreview.png b/doc/sv/quickpreview.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d4f0fd7 --- /dev/null +++ b/doc/sv/quickpreview.png diff --git a/doc/sv/select.png b/doc/sv/select.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6e856e2 --- /dev/null +++ b/doc/sv/select.png diff --git a/doc/sv/snap_autocomplete.png b/doc/sv/snap_autocomplete.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3d06374 --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_autocomplete.png diff --git a/doc/sv/snap_compile_error.png b/doc/sv/snap_compile_error.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c6634be --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_compile_error.png diff --git a/doc/sv/snap_editusertag.png b/doc/sv/snap_editusertag.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7b0168 --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_editusertag.png diff --git a/doc/sv/snap_encoding.png b/doc/sv/snap_encoding.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8a0457b --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_encoding.png diff --git a/doc/sv/snap_kdvi_settings.png b/doc/sv/snap_kdvi_settings.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..07b5d5a --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_kdvi_settings.png diff --git a/doc/sv/snap_projectview.png b/doc/sv/snap_projectview.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6eefa1e --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_projectview.png diff --git a/doc/sv/snap_projectview_add.png b/doc/sv/snap_projectview_add.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7d9fa48 --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_projectview_add.png diff --git a/doc/sv/snap_ref_choose.png b/doc/sv/snap_ref_choose.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..013fade --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_ref_choose.png diff --git a/doc/sv/snap_ref_select.png b/doc/sv/snap_ref_select.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f3b4bbd --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_ref_select.png diff --git a/doc/sv/snap_sidebarmenu.png b/doc/sv/snap_sidebarmenu.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c2ba24b --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_sidebarmenu.png diff --git a/doc/sv/snap_structview_label.png b/doc/sv/snap_structview_label.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a9f4573 --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_structview_label.png diff --git a/doc/sv/snap_usertag.png b/doc/sv/snap_usertag.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..65bc495 --- /dev/null +++ b/doc/sv/snap_usertag.png diff --git a/doc/sv/texgroup.png b/doc/sv/texgroup.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d7bc71b --- /dev/null +++ b/doc/sv/texgroup.png |