summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/bg/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
commit5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e (patch)
tree66247e490c35519315f0f0c17049a25ae7cfa5cd /translations/bg/messages
parent8bde35a86eacf3e48dc2e231b9a740e91b7ada4c (diff)
downloadkile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.tar.gz
kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/
Diffstat (limited to 'translations/bg/messages')
-rw-r--r--translations/bg/messages/kile.po10128
1 files changed, 5037 insertions, 5091 deletions
diff --git a/translations/bg/messages/kile.po b/translations/bg/messages/kile.po
index 669eb24..20391ee 100644
--- a/translations/bg/messages/kile.po
+++ b/translations/bg/messages/kile.po
@@ -6,756 +6,339 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n грешка\n"
-"%n грешки"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n предупреждение\n"
-"%n предупреждения"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n проблемно поле\n"
-"%n проблемни полета"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Маркиране на библиографията"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Маркиране на библиография"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Няма маркирана библиография."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Не е намерена библиография."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг "
-"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Потребителски>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Етикети"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Справки"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графики"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Разделяне на части"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Вписване"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Видим"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Възел"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Клас документ:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeX команда"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Структуриране на възел"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Структуриране на преглед"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Класове документи"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Цитат"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeX db добавяне"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Не е зададено"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Клетки - свойства"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Удебелен"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Фон:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Цвят на текста:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Подравняване"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Стандартен:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Дефиниран от потребителя:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Увод"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: вмъкване преди"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: вмъкване след"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: изтриване на интервал"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: запазване на интервал"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Подравняване на колони или линии."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Задаване на удебелен шрифт."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Задаване на курсивна форма."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Текстът ще бъде центриран."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)."
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Изтриване на файлове"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Вмъква decl в началото на колоните."
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Вмъква decl след колоните."
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Файл:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Издържан"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика от "
-"@{decl}."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Некритична грешка"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Изтриване на контури."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Настройка на левите и десните контури."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Проверка на системата"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Настройка на горните и долните контури."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Тестът на системата завърши..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Настройка на всички контури."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Резултати от теста"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху един "
-"от четирите ще настрои или изтрие контура."
+"<qt>Следните инструменти не са минали всички <b>критични</b> тестове:<br>"
+"%1<br>Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете "
+"проблема.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и "
-"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редактиране..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Ляво подравняване"
+"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n"
+" %1\n"
+"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции."
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Центриране"
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа."
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Дясно подравняване"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Тестът завърши внезапно..."
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Изчистване на текста"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Режими на автозавършване"
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Изчистване на атрибутите"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Настройка на многоколонен"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Речник"
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Прекъсване на многоколонен"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Съкращение"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Запис на текста"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване на инструмент"
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата клетка?"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Поставяне на курсор"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Свиване на многоколони"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Вмъкване на водач"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Среди на табулатор"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Затваряне на средите"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с "
-"десния бутон на мишката.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Използване на автозавършване"
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Среда"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Автозавършване (LaTeX)"
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Праг:"
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Параметри:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr "писма"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Брой &редове:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Автозавършване (текст)"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Брой к&олони:"
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Показване на съкращенията"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Автозавършване (съкр.)"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Използване на пакета boo&ktabs"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)"
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Използване на маркираната &версия"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Опитайте да поставите курсора."
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Ц&ентриране"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Вмъкване на &водачи"
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда."
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести "
-"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или "
-"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете или "
-"изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни клетки."
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Включване на компоненти за автозавършване."
-#: tabulardialog.cpp:1927
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще "
-"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на клетките, "
-"които принадлежат на селекционираните колони."
+"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, "
+"които са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да "
+"бъде избран само ако не са активирани други приставки за автозавършване."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете да "
-"въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на селекционираните "
-"редове."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Избор на среда."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата."
+"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия "
+"документ. Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други "
+"приставки за автозавършване."
-#: tabulardialog.cpp:1933
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на "
-"непразен ред или колона."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Таблицата ще е центрирана."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs."
+"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, "
+"когато думата е с тази дължина."
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
-"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се "
-"премествате много бързо от една клетка в друга."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?"
+"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази "
+"дължина."
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?"
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати."
-#: templates.cpp:79
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n"
-"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате "
-"права за запис в нея."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Невалидни знаци"
+"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако "
+"включите този на KTextEditor."
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #)."
-"<br>Моля, предложете друго име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все "
-"пак."
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "Завършени файлове"
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Вече има такъв файл"
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Локални файлове"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
-"Вече има файл с името \"%1\"."
-"<br>Моля предложете друго име, или натиснете \"Отказ\", за да го презапишете."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
-msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Няма разширение"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Неозаглавен блок"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменти"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава "
+"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими "
+"може да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено."
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Общи настройки"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Предупреждение при автозавършване"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Компилиране"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Файлът не е намерен"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Описание"
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Изберете на файлове"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Поддръжка на скрипт"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва."
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Автозавършване"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Автозавършване на кода"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Бърз преглед"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Среди"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Етикети"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "инсталирано"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Справки"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "не е инсталирано"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Преглед на символи"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Копиране като LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Резюме"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Статистика за %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Статистика за проекта %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Знаци"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Низове"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Статистика за проект %1, файл %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Статистика за проект %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\""
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Етикет:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Изберете файл"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Изтриване на файлове"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile."
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графики"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Неизвестен инструмент %1."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Разделяне на части"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Прекъснат"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Вписване"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Думи и числа:"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Видим"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX команди и среди:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Отваряне"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:"
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Възел"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Брой знаци:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Клас документ:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Думи:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "LaTeX команди:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "LaTeX команда"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX среди:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Структуриране на възел"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Брой низове:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Структуриране на преглед"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Отваряне на маркираното"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Задаване на кодова таблица"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Класове документи"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Издържан"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Добавяне"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -791,11 +374,11 @@ msgstr "Работа в Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
-"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile->"
-"Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки."
+"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile-"
+">Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки."
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
@@ -803,16 +386,16 @@ msgstr "Превключване на източници"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Поддържан; използвайте настройката \"Модерен\" за (La)TeX и PDF(La)TeX за "
"автоматичното включване на обратно и нормално търсене."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
"Не се поддържа; използвайте пакета \"srcltx\" за включване на обратно и "
"нормално търсене."
@@ -823,10 +406,11 @@ msgstr "Не можете да използвате предварителния
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
-"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi->"
-"ps->png\" и \"pdf->png\"."
+"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi-"
+">ps->png\" и \"pdf->png\"."
#: configtester.cpp:146
msgid ""
@@ -836,387 +420,174 @@ msgstr ""
"Не можете да отворите PDF документа с Acrobat Reader. Обаче можете да "
"използвате KPDF или KGhostView."
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Тип %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Икона:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Избор..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "М"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Налични шаблони"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Тип документ"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Показване на всички шаблони"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Изчистване на маркираното"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n"
-"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n"
-"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n"
-"на място, където имате права за запис."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n"
-"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n"
-"(тези, за които нямате права за запис.)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Въведеното име е невалидно.\n"
-"Моля, въведете ново."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Моля, първо изберете икона."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Изглежда няма такъв файл %1.\n"
-"Изберете нова икона."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Изглежда няма такъв файл %1.\n"
-"Да не сте забравили да го запишете?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Вече има шаблон с име \"%1\".\n"
-"Първо го изтрийте."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Неуспех при създаването на шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Шаблонът не беше премахнат."
-
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Изпълнение на скрипт на %1"
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Поставяне като LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Бърз преглед на маркираното"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Среда"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Потребителска помощ"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Фигура"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Няма такъв файл \"%1\"."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "Т&аблица"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Точно тук:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Директория:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Горе:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Долу:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Образец:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Допълнителна страница:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Центриране:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Стандартен"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "Ле&генда:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Етикет:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Команда[]"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Среда за фигури"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Табуларна среда"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Етикет"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Добавяне на графики"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Справка"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Файл:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Опции на директорията"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Картина:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтър:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Информация:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Резултат:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Търсене"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Центриране на картината"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Изчистване"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "За&тваряне"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Път:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Въведете регулярния израз за търсене."
-"<br>Възможните мета знаци са:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Всякакви съвпадения</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Съвпадения в началото на реда</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Съвпадения в края на реда</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Съвпадения в началото на дума</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Съвпадения в края на дума</li></ul>"
-"Следните повтарящи се оперативни съществуват:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - Предишното съвпада най-много веднъж</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - Предишното съвпада с нула или повече пъти</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - Предишното съвпада един или повече пъти</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада точно <i>n</i> пъти</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Предишното съвпада <i>n</i> или повече пъти</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада най-много <i>n</i> пъти</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Предишното съвпада най-малко <i>n</i>"
-", но най-много <i>m</i> пъти.</li></ul>Обратното връщане към израза е възможно "
-"чрез \\\\<i>n</i>."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете много "
-"имена, разделени със запетаи."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Опция"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
-"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, "
-"където \"%s\" е заместен с шаблона."
-"<br>"
-"<br>Има други предефинирани режим за среди, графики, етикети, справки и входящи "
-"файлове. Ако шаблонът е празен, Kile ще търси всички възможни команди. Ако има "
-"шаблон, той ще бъде въведен като параметър. Например, в режим \"среда\" с "
-"шаблон \"center\" Kile ще търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с "
-"шаблон \".*\\.png\" - всички png файлове."
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Широчина:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го редактирате. "
-"Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде регулярния израз, "
-"който трябва да се търси. Във всички други режими този шаблон се игнорира."
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Височина:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ъгъл:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Ограничително поле:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с курсора "
-"изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже съответният "
-"ред."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Фигура:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Търсене във файловете"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Етикет:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Търсене в проектите"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Пояснение:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "няма отворен проект"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Използване на среда с фигури"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графики\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Грешка в инструмент за търсене"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Невалиден регулярен израз: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Изберете файл"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
"Дефинирали сте някои инструменти в потребителското меню. Отсега тези "
"инструменти са достъпни от Израждане->Друго меню и може да бъдат настроени в "
"прозореца (отидете в менюто Настройки->Настройване на Kile). Това има някои "
-"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат използвани в "
-"команда QuickBuild."
+"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат "
+"използвани в команда QuickBuild."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1254,8 +625,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n"
" \t\t\tЩракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; "
-"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа CTRL "
-"- в къдрави скоби."
+"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа "
+"CTRL - в къдрави скоби."
#: kile.cpp:355
msgid "Symbols"
@@ -1308,16 +679,13 @@ msgstr "Дефинирани от потребителя"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n"
-"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; допълнителното "
-"натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в къдрави скоби."
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Съкращение"
+"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; "
+"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в "
+"къдрави скоби."
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
@@ -1331,6 +699,10 @@ msgstr "Резултат"
msgid "Konsole"
msgstr "Конзола"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Запис като"
@@ -1596,6 +968,11 @@ msgstr "Отиване в края"
msgid "Match"
msgstr "Съвпадение"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне на всичко"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Маркиране"
@@ -1628,8 +1005,7 @@ msgstr "Таблици"
msgid "Floats"
msgstr "Плаващи предмети"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Математика"
@@ -1658,6 +1034,14 @@ msgstr "Режим \"Следене на файл\""
msgid "TeX Guide"
msgstr "Ръководство за TeX"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "LaTeX предмет"
@@ -1751,13 +1135,10 @@ msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr "Моля, изключете режима \"основен документ\" преди проверката."
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Проверка на системата"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "ViewBib не е стартиран; нов опит"
@@ -1788,213 +1169,136 @@ msgstr ""
"Не е избрана отпратка.\n"
"Първо направете това!"
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Отиване на ред"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Отваряне на нов основен прозорец"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Файл за отваряне"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "бивш разработчик"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Много намерени грешки!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Интеграция в KatePart"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Обработка на логове"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Търсене във файлове"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Преводи"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода."
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Къс"
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документация"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Разширен текст"
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Файлове и проекти"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавяне"
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Добавяне в архивите"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактиране..."
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Други..."
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Изтрива&не"
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Отваряне с"
+#: kileabbrevview.cpp:196
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?"
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отваряне"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Изтриване на съкращение"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Добавяне към проект"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Добавяне на съкращение"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Добавяне в архив"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Редактиране на съкращение"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Изтриване от проект"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Съкращение:"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "До&бавяне на файлове..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Разширен текст:"
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "файл на проект"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Не са позволени празни низове."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "пакети"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "картинки"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройване..."
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "други"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Добавяне на графики"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Картина:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Информация:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Резултат:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Центриране на картината"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Път:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX"
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Широчина:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Височина:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ъгъл:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общи настройки"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Ограничително поле:"
+msgid "Build"
+msgstr "Компилиране"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Среда за фигури"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Описание"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Фигура:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Поддръжка на скрипт"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Етикет:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Автозавършване на кода"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Пояснение:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Бърз преглед"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Използване на среда с фигури"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Потребителска помощ"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Графики\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Среди"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "инсталирано"
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "не е инсталирано"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Преглед на символи"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2011,11 +1315,11 @@ msgid ""
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
-"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на грешка в "
-"програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и затворете "
-"Kile.\n"
-"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за тази "
-"грешка."
+"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на "
+"грешка в програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и "
+"затворете Kile.\n"
+"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за "
+"тази грешка."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -2052,7 +1356,8 @@ msgstr "Отваряне на файлове"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
"Файлът %1 не може да бъде записан. Проверете правата и свободното място на "
"диска!"
@@ -2066,8 +1371,8 @@ msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
-"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно място "
-"на диска?"
+"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно "
+"място на диска?"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid "Saving"
@@ -2097,12 +1402,12 @@ msgstr "Опресняване структурата на документа"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
-"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за чийто "
-"проект искате да построите структурата и след това изберете отново "
+"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за "
+"чийто проект искате да построите структурата и след това изберете отново "
"\"Опресняване структурата на проекта\"."
#: kiledocmanager.cpp:1127
@@ -2129,8 +1434,8 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде добавен, защото
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
"Това е файлa на проектa, съдържащ цялата информация за него. Затова не е "
"позволено да го изтривате."
@@ -2156,8 +1461,8 @@ msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
-"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта от "
-"списъка с последно отваряните проекти?"
+"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта "
+"от списъка с последно отваряните проекти?"
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid "Could Not Load Project File"
@@ -2181,9 +1486,9 @@ msgstr "Запис на проект"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете "
@@ -2207,8 +1512,8 @@ msgstr "Добавяне на файлове"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Няма отворени проекти. Моля, отворете проекта, към който искате да добавите "
"файловете, и отново изберете \"Добавяне на файлове\"."
@@ -2223,13 +1528,13 @@ msgstr "Настройки на проект за"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
-"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново изберете "
-"\"Настройки на проект\"."
+"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново "
+"изберете \"Настройки на проект\"."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2237,9 +1542,9 @@ msgstr "Затваряне на проект"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
"асоцииран с проекта, който искате да затворите, и след това отново изберете "
@@ -2298,399 +1603,319 @@ msgstr "Маркираният файл не може да бъде опреде
msgid "Project Error"
msgstr "Грешка в проекта"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Празен документ"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Празен LaTeX документ"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Празен BibTeX документ"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Невалидни знаци"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-" изх. данни: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Нямате права да стартирате %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "завършено - изходно състояние %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "внезапно прекъснат"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена."
+"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #).<br>Моля, предложете друго "
+"име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все пак."
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Вече има такъв файл"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Бърз преглед"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Фигура"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "Т&аблица"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Позиция"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Точно тук:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Горе:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Долу:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Допълнителна страница:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Центриране:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "Ле&генда:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Табуларна среда"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Вече има такава поредица"
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
+msgstr ""
+"Вече има файл с името \"%1\".<br>Моля предложете друго име, или натиснете "
+"\"Отказ\", за да го презапишете."
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Изпълнение на скрипт"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Създаване на нов скрипт"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Отваряне на скрипта в редактор"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Обновяване на списъка"
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
+msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Име на скрипт"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Няма разширение"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Последователност"
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Директория %1 не може да бъде променена."
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "Неозаглавен блок"
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише резултатите."
+"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди "
+"стартирането на такава операция."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr ""
-"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене."
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Структуриране на преглед -грешка"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата за "
-"четене."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен "
-"документ."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Лог"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Няма такъв файл %1."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Няма намерени грешки."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен."
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "(La)TeX файлове"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?"
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "(La)TeX пакети"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Продължение?"
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "BibTeX файлове"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?"
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "MetaPost файлове"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
-"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете "
-"\"Запис на проект\"."
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Скриптови файлове на Kile"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Не са избрани файлове за архива."
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Файлове на Kile проект"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Архивиране на проект"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Отваряне на маркираното"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Режими на автозавършване"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Задаване на кодова таблица"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Речник"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Директория:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Поставяне на курсор"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Вмъкване на водач"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Образец:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Затваряне на средите"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Използване на автозавършване"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Стандартен"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Автозавършване (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Команда[]"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "писма"
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Автозавършване (текст)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Етикет"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Показване на съкращенията"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Справка"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Автозавършване (съкр.)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Опции на директорията"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)"
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтър:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Опитайте да поставите курсора."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Изчистване"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Включване на компоненти за автозавършване."
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "За&тваряне"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, които "
-"са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да бъде избран "
-"само ако не са активирани други приставки за автозавършване."
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Въведете регулярния израз за търсене.<br>Възможните мета знаци са:"
+"<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Всякакви съвпадения</li><li>&nbsp;<b>^</b> - "
+"Съвпадения в началото на реда</li><li>&nbsp;<b>$</b> - Съвпадения в края на "
+"реда</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Съвпадения в началото на дума</"
+"li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Съвпадения в края на дума</li></ul>Следните "
+"повтарящи се оперативни съществуват:<ul><li>&nbsp;<b>?</b> - Предишното "
+"съвпада най-много веднъж</li><li>&nbsp;<b>*</b> - Предишното съвпада с нула "
+"или повече пъти</li><li>&nbsp;<b>+</b> - Предишното съвпада един или повече "
+"пъти</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада точно <i>n</i> "
+"пъти</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Предишното съвпада <i>n</i> или "
+"повече пъти</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада най-много "
+"<i>n</i> пъти</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Предишното съвпада "
+"най-малко <i>n</i>, но най-много <i>m</i> пъти.</li></ul>Обратното връщане "
+"към израза е възможно чрез \\\\<i>n</i>."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия документ. "
-"Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други приставки за "
-"автозавършване."
+"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете "
+"много имена, разделени със запетаи."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
-"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, когато "
-"думата е с тази дължина."
+"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, "
+"където \"%s\" е заместен с шаблона.<br><br>Има други предефинирани режим за "
+"среди, графики, етикети, справки и входящи файлове. Ако шаблонът е празен, "
+"Kile ще търси всички възможни команди. Ако има шаблон, той ще бъде въведен "
+"като параметър. Например, в режим \"среда\" с шаблон \"center\" Kile ще "
+"търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с шаблон \".*\\.png\" - "
+"всички png файлове."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази "
-"дължина."
+"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го "
+"редактирате. Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде "
+"регулярния израз, който трябва да се търси. Във всички други режими този "
+"шаблон се игнорира."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати."
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
-"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако "
-"включите този на KTextEditor."
+"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с "
+"курсора изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже "
+"съответният ред."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Завършени файлове"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Търсене във файловете"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Локални файлове"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Търсене в проектите"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава "
-"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими може "
-"да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "няма отворен проект"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Предупреждение при автозавършване"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Файлът не е намерен"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Грешка в инструмент за търсене"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Изберете на файлове"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Невалиден регулярен израз: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва."
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Разширени"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Елемент от меню:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в "
+"Настройки->Настройване на Kile->Помощ."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Стойност:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Няма помощ за %1."
#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
@@ -2708,3084 +1933,473 @@ msgstr "BibTeX"
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Бърз преглед в нов прозорец"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Изберете настройки:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Разделителна способност:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(използва dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(използва dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(използва convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Преглед в лентата за състоянието:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Конвертиране в изображение:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Маркирано:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Среда:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Мат. група:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Под-документ:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец."
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Съдържание"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Ключова дума:"
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Стойност"
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ "
-"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на клавиша "
-"за интервал ще отвори този файл."
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Моля, въведете стойност"
-#: texdocdialog.cpp:92
+#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са "
-"свързани с ключовата дума."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Търсене на избраната ключова дума."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Анулиране на &съдържанието"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Временният файл не може да бъде създаден."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Няма ключова дума."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\""
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"."
+"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n"
+"%2"
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<центриране>"
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "Изключение"
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде "
-"определен."
-"<br> Така че този прозорец е безполезен."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</центриране>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Прозорец на TexDoc"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Атрибути"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Включване *-&версия:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Име на нова среда или команда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Име на редактираната среда или команда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ е край на &ред:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Табулатор:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Опц&ия:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър."
+"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n"
+"%1"
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, {w} "
-"за ширина или { } за всеки друг параметър?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Редактиране на LaTeX среда"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Редактиране на LaTeX команда"
+"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението "
+"беше прекъснато."
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Не е позволен празен низ."
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Грешка във версията"
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Вече има такава среда."
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "Изпълнение на %1"
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Вече има такава команда."
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " изх. данни: \n"
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Настройване на LaTeX"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:"
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile"
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене."
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Нямате права да стартирате %1."
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Със звезда"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми."
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Край на ред (EOL)"
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "завършено - изходно състояние %1"
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Табулатор"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "внезапно прекъснат"
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Опция"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена."
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Параметър"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден."
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Среди"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Скриване на &неправилните полета"
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команди"
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX"
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Добавяне..."
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Цитат"
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редактиране..."
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "BibTeX db добавяне"
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може "
-"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде "
-"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" и "
-"\"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или изтривате "
-"само потребителските среди."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Добавяне на нова среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Изтриване на потребителска среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Редактиране на потребителска среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Мат"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Списъци"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Дума по дума"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Цитати"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Включващи"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX среди"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX команди"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX среда"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "\"среда\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "\"команда\""
-#: latexcmddialog.cpp:760
+#: kileproject.cpp:369
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. "
-"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<по подразбиране>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<празен>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Настройки на кла&с"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Пакети"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Информация за документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Клас док&умент:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Размер на шрифта:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Голе&мина на листа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Ко&дова таблица:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Настройки на кл&ас:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Добавяне на нова настройка на клас"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Ре&дактиране..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Из&триване"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&X пакети:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Добавяне на нов пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Добавяне на &настройки..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Възстановяване"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Автор:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Заглавие:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Дат&а:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Полета само за едностранен резултат"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Слагане на номер на формулата вляво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Подравняване на формулите вляво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Текст в една колона"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Текст в две колони"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Горният колонтитул се счита за текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Горният колонтитул се счита за контур"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Долният колонтитул се счита за текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Долният колонтитул се счита за контур"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr ""
-"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Разстояние между параграфите половин ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Нищо специално за едноредовите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Включване на библиографията в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Включване на индекса в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Брой библиографии в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Всички номера с фиксиран интервал"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Без отделен ред за името на приложението"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Включване заглавието на резюмето"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Изключване заглавието на резюмето"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Кадрите ще използват много цветове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Показване само номера на текущия кадър"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Създаване на PDF ръководство"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "За PDF диапозитив"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Всички структурни елементи са в синьо"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Всички структурни елементи са в червено"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Бележките не са показани"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Включване на бележките в изходния файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "Вече има %1 \"%2\"."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Отличителни Hypertext знаци"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Създаване на отметки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Слагане номера на секциите в отметките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Отваряне на отметките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX с пакет hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Начален изглед на PDF документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и "
-"\"математичен\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Включване генерирането на индекс"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Включване на многоколонни среди"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Завъртане на текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Включване на подфигури във фигурите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Главни гръцки букви"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Използване на кодова таблица"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Поддръжка на добавянето на графики"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Показване само рамката на графиките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Класа на документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Стандартен размер &шрифта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Стандартен размер &страницата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Изтриване клас на документ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Добавяне размера на шрифта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Изтриване размера на шрифт"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Добавяне размер на страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Изтриване размер на страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Добавяне на опция"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Име на &опция:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Описание:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Маркиране на тази опция"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Редактиране на опция"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Добавяне на пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Пакет:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Маркиране на този пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Опция:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "пакет:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Редактируем"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Стойност по &подразбиране:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Стойност:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Опция:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Редактиране на пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Анулиране на списъка с пакети"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 \"%2\" не е позволен."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Вече има такъв клас документи."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Това име не е позволено за класа документи."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Вече има такава опция за класа документи."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Вече има такъв пакет."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Вече има такава опция за пакета."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Допълнителни"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Пре&образуване в"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Отиване"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "&Автозавършване"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Водачи"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Маркиране"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Изтрива&не"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Сред&а"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&X група"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "К&омпилиране"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Компилиране"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "&Конвертиране"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Д&руги"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Проект"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Увод"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Таблици и списъци"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "Разделяне на &части"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Отпратки"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "С&реда"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Спис&ък"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Табуларна среда"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Плаваща среда"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Кодова среда"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Математически команди"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Скоби"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS текст и полета"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS дроби"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS биномен израз"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS стрелки"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Стилове на мат. &шрифт"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Мат. &ударения"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Мат. &интервали"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Стандартни мат. &среди"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS мат. среди"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Библиография"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Стилове на &шрифт"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Семейство шрифт"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Серии шрифт"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Форма на шрифт"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Интер&вали"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Прекъсвания на страници и редове"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Интервал"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Променлива дължина"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Помощник"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Документация за TeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главна част"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Проверката на системата"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Резултати"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Среди за автозавършване"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Автопопълване в средите"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Активирано"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Включване автоматичния абзац на средите."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Използване на интервали вместо табулации"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Брой интервали:"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Настройки на проект"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "&Местоположение на проектите:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Настройки на автозапис"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Автоматичен &запис"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Параметри на шаблон"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Клас на документа:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Входяща &кодова таблица:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Изчистване на файловете"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне"
+"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето "
+"му може да доведе до неочаквани резултати.\n"
+"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на Kile "
-"е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да доведе до "
-"неадекватен размер на прозореца или до неговата липса."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за "
-"преглед"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Разделителна способност:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Опи&т за определяне от картината"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr ""
-"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:"
+"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му "
+"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за "
+"навигация, за да въведете име."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно "
-"/usr/share/texmf/doc."
+"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да "
+"бъдат третирани и като файлове от съответния вид."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Помощ"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Системна документация за &TeX"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Използване на &вграден преглед"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr ""
+"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, "
+"оставете полето непопълнено."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Настройка..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(използване на глобална настройка)"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "&Име на проект:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Настройване..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Разширения"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX"
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Файлове"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Двойни кавички"
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Пакети"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Тип:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Файл-снимки"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX"
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Дефинирани:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Режим \"Математика\""
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Неправилно разширение на файла"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Авто вмъкване на $"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\""
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Променливи на средата"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Невалидно разширение"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Създаване на нов проект"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "Име на &файл:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Изберете директория..."
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата"
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX"
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
-msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Опции:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "&Клас библиотека:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Библиотека:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Нов инструмент"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Режим на работа"
+"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази "
+"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу."
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n"
-"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n"
-"на инструмента, на който е базиран.\n"
-"\n"
-"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n"
-"накара инструмента да работи точно като\n"
-"стандартния инструмент на \"LaTeX\"."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ко&манда:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Инструмент:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Конфигурация:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавяне"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Долу"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "&Описание"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Ограничение на времето за изпълнение"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "Ограничение на времето (сек.):"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Ниво на разширение"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Стойност по &подразбиране"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Показване на &етикетите"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Показване на недефинираните справки"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Показване на входящите файлове"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Показване на графичните файлове"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Показване на елементи от библиографията"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Показване на TODO/FIXME"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Отваряне на TODO/FIXME"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Отваряне елемент от библиографията"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Отваряне елемент на справка"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Най-често използвани символи"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на "
-"програмата."
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Режим \"Показване на &мат.\""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Брой показвани символи"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Изберете &инструмент:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Премахване на инструмент"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Нов инструмент..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Изтриване конф."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Инструменти по подразбиране"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Нова конфигурация..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Основни"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Разширени"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Целева директория:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Целеви &файл:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Це&лево разширение:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Разширение на &изходния код:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "К&лас:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Със&тояние:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Ме&ню"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Икона:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Изберете &конфигурация:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Версия на ресурсния файл."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Ширина на главния прозорец."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Височина на главния прозорец."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr ""
-"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по "
-"подразбиране"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед "
-"\"структура\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед "
-"\"структура\" по подразбиране"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по "
-"подразбиране"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS."
+"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено."
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички пътища, "
-"разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/или файлове. "
-"В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Неозаглавено"
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"."
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неозаглавен блок"
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
-"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е "
-"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси "
-"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на "
-":$TEXINPUTS."
+"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният "
+"завършва с .kilepr ."
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Празно местоположение"
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички "
-"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib "
-"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS."
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
+msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението"
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Неправилно разширение на файла"
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички "
-"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst "
-"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Височина на долната лента."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Ширина на страничната лента."
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
+msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /"
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Дали да се показва страничната лента."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Относителен път"
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
msgstr ""
-"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg\"."
+"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис."
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"."
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис."
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Абзац в левия край на прозореца."
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта."
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}."
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Не е посочено име на файла"
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Автоматичен отстъп на средите"
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Центриране на графиките."
+"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия "
+"проект, ако искате да го презапишете."
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Местоположение на TeX документацията."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Кодова таблица по подразбиране."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Автоматичен запис."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Интервал на автозапис в минути."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Дали е инсталиран Dvipng."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Дали е инсталиран Convert."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Включване поддръжката на скриптове."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Вече има такъв проект"
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"."
+msgid "Project Options"
+msgstr "Настройки на проект"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на "
-"програмата."
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Клетки - свойства"
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Некритична грешка"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Основен документ:"
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(авторазпознаване)"
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Тестът на системата завърши..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "Настройване на &бързата компилация:"
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Резултати от теста"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "Опции за &индекс"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Следните инструменти не са минали всички <b>критични</b> тестове:"
-"<br>%1"
-"<br>Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете "
-"проблема.</qt>"
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Файлове и проекти"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n"
-" %1\n"
-"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции."
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Добавяне в архивите"
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа."
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Други..."
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Тестът завърши внезапно..."
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Отваряне с"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Бърз"
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Компилиране"
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Запис като"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Конвертиране"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Добавяне към проект"
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Други"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Добавяне в архив"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Изпълнение извън Kile"
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Изтриване от проект"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Изпълнение в конзола"
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "До&бавяне на файлове..."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Изпълнение в Kile"
+#: kileprojectview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "Затваряне на всичко"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Използване на програма за преглед на HTML"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "файл на проект"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти"
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "пакети"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент."
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "картинки"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n"
-"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране."
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "други"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по "
-"подразбиране, искате ли да продължите?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Нова конфигурация"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Въведете име на новата конфигурация:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно"
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Скриване на &неправилните полета"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Копиране като LaTeX"
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в "
-"Настройки->Настройване на Kile->Помощ."
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"."
-#: kilehelp.cpp:301
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Няма помощ за %1."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "ред"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Етикет: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n"
-"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n"
-"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n"
-"него. Елементите за графичен файл или етикет\n"
-"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Справка в BibTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Неопределени справки"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "TODO"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да бъде "
-"прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, който "
-"причинява тази грешка е: %1.\n"
-"Искате ли такъв файл да бъде създаден?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Файлът не може да бъде открит"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Изрязване"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "&Поставяне"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "&Коментар"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Стартиране на бърз преглед"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Вмъкване на етикет"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Като &справка"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Като о&тпратка към страница"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Само &етикета"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Копиране на етикета в системния буфер"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Като отпратка"
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Статистика за %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Като отпратка към страницата"
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Статистика за проекта %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Само етикета"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
+msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите."
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Стойност"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст."
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Моля, въведете стойност"
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Знаци"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Низове"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Изключение"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Статистика за проект %1, файл %2"
-#: kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n"
-"%1"
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Статистика за проект %1"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението беше "
-"прекъснато."
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\""
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Грешка във версията"
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Думи и числа:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Изпълнение на %1"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "LaTeX команди и среди:"
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:"
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Пакет: "
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Брой знаци:"
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Пакети: "
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Думи:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди "
-"стартирането на такава операция."
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "LaTeX команди:"
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Структуриране на преглед -грешка"
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "LaTeX среди:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Брой низове:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
@@ -5860,8 +2474,8 @@ msgstr "Създаване на заглавие - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Тази команда създава заглавие на отделна страница\n"
"- с изключение в \"статия\", където заглавието е в началото на първата "
@@ -5887,8 +2501,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\title{text}\n"
"Командата \\title превръща текста в заглавие.\n"
-"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако заглавието "
-"е дълго."
+"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако "
+"заглавието е дълго."
#: kilestdactions.cpp:49
msgid "Author Definition - \\author{}"
@@ -5897,12 +2511,12 @@ msgstr "Автор - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{names}\n"
-"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в списък, "
-"разделен с команди \\and."
+"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в "
+"списък, разделен с команди \\and."
#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
@@ -5951,12 +2565,12 @@ msgstr "Стих- \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Средата \"verse\" е предназначена за поезия.\n"
-"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече празни "
-"редове за разделянето на строфите."
+"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече "
+"празни редове за разделянето на строфите."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -6016,8 +2630,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6038,8 +2652,8 @@ msgstr ""
"h : Тук - на мястото в текста, където е средата\n"
"t : Горе - в горната част на страницата\n"
"b : Долу - в долната част на страницата\n"
-"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, а "
-"само плаващи обекти\n"
+"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, "
+"а само плаващи обекти\n"
"Таблицата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n"
"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на таблицата."
@@ -6055,15 +2669,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
@@ -6077,8 +2691,8 @@ msgstr ""
"h : Тук - на мястото в текста\n"
"t : Горе - в горната част на страницата\n"
"b : Долу - в долната част на страницата\n"
-"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, а "
-"само плаващи обекти\n"
+"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, "
+"а само плаващи обекти\n"
"Фигурата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n"
"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на фигурата."
@@ -6152,19 +2766,21 @@ msgstr "Табулатор - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6173,17 +2789,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Средата \"табулатор\" предлага начин за подравняване на текста в колони.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\nвтори ред \\> \\> "
-"още \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\n"
+"втори ред \\> \\> още \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Команди :\n"
"\\= Задава стъпка на табулатора на текущата позиция.\n"
"\\> Преминава към следващата стъпка на табулатора\n"
-"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да се "
-"използва само в началото на реда.\n"
-"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи команди "
-"една стъпка вдясно\n"
-"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи команди "
-"една стъпка вляво\n"
+"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да "
+"се използва само в началото на реда.\n"
+"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи "
+"команди една стъпка вдясно\n"
+"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи "
+"команди една стъпка вляво\n"
"\\\" Преместване на всичко, което сте написали досега в текущата колона в "
"дясно на предишната точно срещу всеки нов разграничите за колона. \n"
"\\` Позволява слагането на текст отдясно срещу всеки нов разграничител за "
@@ -6195,7 +2812,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6208,13 +2826,14 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n...\n"
+"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Определяне на вертикалната позиция; по подразбиране е центрирано.\n"
" t - в горната част на реда\n"
@@ -6226,22 +2845,22 @@ msgstr ""
" | - вертикална линия по цялата височина на средата.\n"
" @{text} - вмъкване на текст на всеки ред.\n"
"Командата \\hline слага хоризонтална линия с широчината на таблицата.\n"
-"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, започваща "
-"в колона i и завършваща в колона j,\n"
+"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, "
+"започваща в колона i и завършваща в колона j,\n"
"Командата \\vline слага вертикална линия по цялата височина на реда."
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, определя броя колони за работа.\n"
-"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, r "
-"за в дясно наклонен.\n"
+"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, "
+"r за в дясно наклонен.\n"
"text определя встъпление текст."
#: kilestdactions.cpp:87
@@ -6258,8 +2877,8 @@ msgstr "Вертикална линия - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr "Командата \\vline създава вертикална линия по цялата височина на реда."
#: kilestdactions.cpp:89
@@ -6268,23 +2887,19 @@ msgstr "Хоризонтална линия между колони - \\cline{m-
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"Командата \\cline{i-j} създава хоризонтални линии напречно на посочените "
"колони, започващи в колоната i и свършвайки в колоната j,"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Нова страница - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Нова страница - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"Командата \\newpage завършва текущата страница"
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "Командата \\newpage завършва текущата страница"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -6292,8 +2907,8 @@ msgstr "Прекъсване на ред - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Командата \\linebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущия ред там където е "
"командата."
@@ -6304,11 +2919,11 @@ msgstr "Прекъсване на страница - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
-"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там където "
-"е командата."
+"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там "
+"където е командата."
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
@@ -6337,12 +2952,12 @@ msgstr "Добавяне на файл - \\include{file}"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{file}\n"
-"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно добавяне "
-"на файлове."
+"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно "
+"добавяне на файлове."
#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
msgid "Type or select a filename: "
@@ -6355,12 +2970,13 @@ msgstr "Добавяне на файл - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{file}\n"
-"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото съдържание "
-"е било добавено във файла на това място."
+"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото "
+"съдържание е било добавено във файла на това място."
#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
@@ -6368,20 +2984,20 @@ msgstr "Избор на стил за библиография - \\bibliographys
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
-"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който определя "
-"начина по който ще изглеждат цитатите ви\n"
+"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който "
+"определя начина по който ще изглеждат цитатите ви\n"
"Стандартните стилове разпространявани с BibTeX са:\n"
-"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и годината "
-"на публикация.\n"
+"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и "
+"годината на публикация.\n"
"plain : подредени по азбучен ред. Етикетите са номерирани.\n"
"unsrt : като plain, но подредбата е по ред на цитиране.\n"
"abbrv : като plain, но с по-малки етикети."
@@ -6403,8 +3019,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n"
@@ -6450,8 +3066,8 @@ msgstr "&Секция"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
@@ -6463,8 +3079,8 @@ msgstr "&Подсекция"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
@@ -6476,8 +3092,8 @@ msgstr "&Под-под-секция"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
@@ -6543,6 +3159,10 @@ msgstr "Огромен шрифт"
msgid "Huge"
msgstr "Гигантски шрифт"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Други"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{ключ}"
@@ -6557,12 +3177,12 @@ msgstr "\\footnote{текст}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
-"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в bib "
-"файла\n"
+"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в "
+"bib файла\n"
"Можете да отворите bib файла с Kile, за да видите всички налични отпратки"
#: kilestdactions.cpp:140
@@ -6590,8 +3210,8 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"текст\n"
@@ -6602,18 +3222,20 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n...\n"
+"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Това е разширена версия на табуларната среда с допълнителен параметър за "
-"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли до "
-"посочената ширина."
+"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли "
+"до посочената ширина."
#: kilestdactions.cpp:158
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
@@ -6676,8 +3298,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
@@ -6685,8 +3307,8 @@ msgstr ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова широк, "
-"колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n"
+"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова "
+"широк, колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n"
"\\bibitem : Задаване на елемент от библиографията"
#: kilestdactions.cpp:174
@@ -6695,8 +3317,8 @@ msgstr "Дословно (виждащи се интервали) - \\begin{verb
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Среда, използвана от LaTeX за точното отпечатване на това, което пишете на "
"екрана. В този вариант интервалите се отпечатват по специален начин."
@@ -6734,8 +3356,8 @@ msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
-"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се удължава "
-"или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали."
+"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се "
+"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали."
#: kilestdactions.cpp:187
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
@@ -6743,11 +3365,11 @@ msgstr "Хоризонтално многоточие - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
-"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие вместо "
-"интервали."
+"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие "
+"вместо интервали."
#: kilestdactions.cpp:189
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
@@ -6755,8 +3377,8 @@ msgstr "Хоризонтална линийка - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Командата \\hrulefill fill създава \"променлива дължина\", която може да се "
"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с хоризонтална линия."
@@ -6780,9 +3402,9 @@ msgstr "Хоризонтален интервал - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Командата \\hspace добавя хоризонтален интервал. Дължината на този интервал "
"може да бъде изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, "
@@ -6798,8 +3420,8 @@ msgstr "Хоризонтален интервал (принудително) - \
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"Командата \\hspace* добавя хоризонтален интервал както командата \\hspace. "
"LaTeX изтрива хоризонталния интервал, който идва на края на линията. Ако не "
@@ -6813,13 +3435,13 @@ msgstr "Вертикален интервал - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Командата \\vspace добавя вертикален интервал. Дължината му може да бъде "
-"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и други. "
-"Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с командата "
-"\\vspace."
+"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и "
+"други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с "
+"командата \\vspace."
#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
@@ -6829,13 +3451,13 @@ msgstr "Вертикален интервал (принудително) - \\vsp
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX изтрива "
-"вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го изтрива, "
-"добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога да бъде "
-"изтрит."
+"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX "
+"изтрива вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го "
+"изтрива, добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога "
+"да бъде изтрит."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -6863,8 +3485,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Статия във вестник\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:222
msgid "Article in Conference Proceedings"
@@ -6876,8 +3498,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Статия в конферентна публикация\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:223
msgid "Article in Collection"
@@ -6889,8 +3511,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Статия в колекция\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:224
msgid "Chapter or Pages in Book"
@@ -6904,8 +3526,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bib fields - Глава или страници в книга\n"
"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:225
msgid "Conference Proceedings"
@@ -6917,8 +3539,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib Fields - Конферентна публикация\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:226
msgid "Book"
@@ -6932,8 +3554,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bib Fields - Книга\n"
"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:227
msgid "Booklet"
@@ -6945,8 +3567,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Брошура\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:228
msgid "PhD. Thesis"
@@ -6958,8 +3580,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - PhD. Теза\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:229
msgid "Master's Thesis"
@@ -6971,8 +3593,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Главна теза\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:230
msgid "Technical Report"
@@ -6984,8 +3606,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Технически доклад\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:231
msgid "Technical Manual"
@@ -6997,8 +3619,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Техническо ръководство\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:232
msgid "Unpublished"
@@ -7010,8 +3632,13 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Непубликуван\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги "
-"изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
+"ги изтриете)"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разна математика"
#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
@@ -7019,8 +3646,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib fields - Смесен стил\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
+"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за "
+"да ги изтриете)"
#: kilestdactions.cpp:259
msgid "medium"
@@ -7064,8 +3691,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7074,8 +3701,8 @@ msgstr ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е подравнен "
-"елемента в колоната.\n"
+"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е "
+"подравнен елемента в колоната.\n"
" c -- центриран \n"
" l -- в ляво \n"
" r -- в дясно \n"
@@ -7228,93 +3855,803 @@ msgstr "Подравнен в - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Регистри - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n грешка\n"
+"%n грешки"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n предупреждение\n"
+"%n предупреждения"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n проблемно поле\n"
+"%n проблемни полета"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Маркиране на библиографията"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Маркиране на библиография"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Няма маркирана библиография."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Не е намерена библиография."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Не е избран файл за компилиране."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг "
+"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Няма окръжаваща среда."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "ред"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Това е от полза само с основния документ."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Етикет: "
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Това не е под-документ, а основния документ."
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n"
+"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n"
+"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n"
+"него. Елементите за графичен файл или етикет\n"
+"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)."
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Няма окръжаваща мат. група."
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване."
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "Справка в BibTeX"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Неопределени справки"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n"
-"непозната задача \"%1\""
+"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да "
+"бъде прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, "
+"който причинява тази грешка е: %1.\n"
+"Искате ли такъв файл да бъде създаден?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Файлът не може да бъде открит"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Главният документ не може да бъде определен."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Изрязване"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "&Поставяне"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Нов файл"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Маркиране"
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeX документ"
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "&Коментар"
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeX документ"
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Стартиране на бърз преглед"
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Скриптови файлове на Kile"
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Вмъкване на етикет"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "Като &справка"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Като о&тпратка към страница"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Само &етикета"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Копиране на етикета в системния буфер"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "Като отпратка"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "Като отпратка към страницата"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Само етикета"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Директория %1 не може да бъде променена."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише "
+"резултатите."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата "
+"за четене."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен "
+"документ."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Няма такъв файл %1."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Продължение?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
+"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете "
+"\"Запис на проект\"."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Не са избрани файлове за архива."
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Архивиране на проект"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Неизвестен инструмент %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Бърз"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Компилиране"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертиране"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Изглед:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Изпълнение извън Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Изпълнение в конзола"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Изпълнение в Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Използване на програма за преглед на HTML"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n"
+"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по "
+"подразбиране, искате ли да продължите?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Нова конфигурация"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Въведете име на новата конфигурация:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекъснат"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Поставяне като LaTe&X"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Бърз преглед на маркираното"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Включване *-&версия:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Име на нова среда или команда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Име на редактираната среда или команда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr ""
+"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ е край на &ред:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Табулатор:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "Опц&ия:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Параметри:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, "
+"{w} за ширина или { } за всеки друг параметър?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Редактиране на LaTeX среда"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Редактиране на LaTeX команда"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Не е позволен празен низ."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Вече има такава среда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Вече има такава команда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "Настройване на LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Със звезда"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "Край на ред (EOL)"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулатор"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Опция"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметър"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Среди"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команди"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавяне..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може "
+"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде "
+"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" "
+"и \"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или "
+"изтривате само потребителските среди."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Добавяне на нова среда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Изтриване на потребителска среда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Редактиране на потребителска среда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-Мат"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Списъци"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Дума по дума"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Цитати"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "Включващи"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "LaTeX среди"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX команди"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрива&не"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX среда"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "\"среда\""
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "\"команда\""
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. "
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Отиване на ред"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Отваряне на нов основен прозорец"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Файл за отваряне"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "бивш разработчик"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Много намерени грешки!"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "Интеграция в KatePart"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Обработка на логове"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Търсене във файлове"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Преводи"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Тип %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "М"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Налични шаблони"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Тип документ"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Показване на всички шаблони"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Изчистване на маркираното"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n"
+"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n"
+"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n"
+"на място, където имате права за запис."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n"
+"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n"
+"(тези, за които нямате права за запис.)"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+"Въведеното име е невалидно.\n"
+"Моля, въведете ново."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Моля, първо изберете икона."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Изглежда няма такъв файл %1.\n"
+"Изберете нова икона."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Изглежда няма такъв файл %1.\n"
+"Да не сте забравили да го запишете?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+"Вече има шаблон с име \"%1\".\n"
+"Първо го изтрийте."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Неуспех при създаването на шаблон."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr "Шаблонът не беше премахнат."
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -7324,6 +4661,14 @@ msgstr "Математически среди"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Без н&омериране:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Брой &редове:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Брой к&олони:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7344,6 +4689,18 @@ msgstr "Режим \"Показване на &мат.\":"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Използване на &водачи:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Избор на среда."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Изберете броя колони на таблица или групите за подреждане."
@@ -7358,11 +4715,19 @@ msgstr "Изберете един от предварително дефинир
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
+msgstr ""
+"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един "
+"от тези режими."
+
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
msgstr ""
-"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един от "
-"тези режими."
+"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се "
+"премествате много бързо от една клетка в друга."
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
@@ -7372,21 +4737,37 @@ msgstr "Брой колони:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Брой групи:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Нов файл"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Лог"
+#: newfilewizard.cpp:62
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "LaTeX документ"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Готово."
+#: newfilewizard.cpp:63
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "BibTeX документ"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Няма намерени грешки."
+#: newfilewizard.cpp:64
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Скриптови файлове на Kile"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Потребителски>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
@@ -7511,8 +4892,8 @@ msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
-"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. Последните "
-"четири начина се нуждаят от специални настройки."
+"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. "
+"Последните четири начина се нуждаят от специални настройки."
#: postscriptdialog.cpp:215
msgid "Choose the input file."
@@ -7528,17 +4909,18 @@ msgstr "Входящ файл за преобразуване."
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
-"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате да "
-"видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете полето."
+"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате "
+"да видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете "
+"полето."
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
"\"Избор на страници\" и \"Свободен параметър\" се нуждаят от специални "
"настройки, които можете да направите тук"
@@ -7552,8 +4934,8 @@ msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
-"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна програма "
-"за отваряне на текущия документ."
+"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна "
+"програма за отваряне на текущия документ."
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
@@ -7615,8 +4997,8 @@ msgstr "Няма входящ файл."
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
-"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и "
-"\".ps.gz\"."
+"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и \".ps.gz"
+"\"."
#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
@@ -7649,174 +5031,1563 @@ msgstr ""
msgid "Copies:"
msgstr "Копия:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<центриране>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</центриране>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Бърз преглед в нов прозорец"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Изберете настройки:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Разделителна способност:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "dvi --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(използва dvipng)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "dvi --> ps --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(използва dvips/convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "pdf --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(използва convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "convert:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Преглед в лентата за състоянието:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Конвертиране в изображение:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Маркирано:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Среда:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Мат. група:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Под-документ:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец."
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+msgid ""
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този."
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Бърз преглед"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<по подразбиране>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<празен>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Настройки на кла&с"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Пакети"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Информация за документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Клас док&умент:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "&Размер на шрифта:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Голе&мина на листа:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Ко&дова таблица:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Настройки на кл&ас:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Добавяне на нова настройка на клас"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Ре&дактиране..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTe&X пакети:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Добавяне на нов пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Добавяне на &настройки..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "&Възстановяване"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заглавие:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "Дат&а:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Полета само за едностранен резултат"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Слагане на номер на формулата вляво"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Подравняване на формулите вляво"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Текст в една колона"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Текст в две колони"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Горният колонтитул се счита за текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Горният колонтитул се счита за контур"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Долният колонтитул се счита за текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Долният колонтитул се счита за контур"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr ""
+"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Разстояние между параграфите половин ред"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Нищо специално за едноредовите"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Включване на библиографията в съдържанието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Включване на индекса в съдържанието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Брой библиографии в съдържанието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Всички номера с фиксиран интервал"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Без отделен ред за името на приложението"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Включване заглавието на резюмето"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Изключване заглавието на резюмето"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Кадрите ще използват много цветове"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Показване само номера на текущия кадър"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr ""
+"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Създаване на PDF ръководство"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "За PDF диапозитив"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Всички структурни елементи са в синьо"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Всички структурни елементи са в червено"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Бележките не са показани"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Включване на бележките в изходния файл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "Вече има %1 \"%2\"."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Отличителни Hypertext знаци"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Създаване на отметки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Слагане номера на секциите в отметките"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Отваряне на отметките"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX с пакет hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Начален изглед на PDF документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен"
+"\")"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Включване генерирането на индекс"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Включване на многоколонни среди"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Завъртане на текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Включване на подфигури във фигурите"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr "Главни гръцки букви"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Използване на кодова таблица"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Поддръжка на добавянето на графики"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Показване само рамката на графиките"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Класа на документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Стандартен размер &шрифта"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Стандартен размер &страницата"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Изтриване клас на документ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Добавяне размера на шрифта"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Изтриване размера на шрифт"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Добавяне размер на страница"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Изтриване размер на страница"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Добавяне на опция"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Име на &опция:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Маркиране на тази опция"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Редактиране на опция"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Добавяне на пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Пакет:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Маркиране на този пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Опция:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "пакет:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "&Редактируем"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Стойност по &подразбиране:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Стойност:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "&Опция:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Редактиране на пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Анулиране на списъка с пакети"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 \"%2\" не е позволен."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Вече има такъв клас документи."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Това име не е позволено за класа документи."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Вече има такава опция за класа документи."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Вече има такъв пакет."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Вече има такава опция за пакета."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Не е избран файл за компилиране."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Няма окръжаваща среда."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Това е от полза само с основния документ."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Това не е под-документ, а основния документ."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Няма окръжаваща мат. група."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с който "
-"обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване на шаблон "
-"от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път когато създавате "
-"нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.</p>\n"
+"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n"
+"непозната задача \"%1\""
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Главният документ не може да бъде определен."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Временният файл не може да бъде създаден."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "Не е зададено"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2"
-#: tips.cpp:8
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Вече има такава поредица"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
+msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Изпълнение на скрипт"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Създаване на нов скрипт"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Отваряне на скрипта в редактор"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Обновяване на списъка"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Име на скрипт"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Последователност"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "Пакет: "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Пакети: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Брой колони:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Брой &редове:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Интервал:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Клетки - свойства"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
msgstr ""
-"<p>..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и назад "
-"в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI файла. Не "
-"губете време в търсене на определено място от файла - ако забележите грешка в "
-"DVI файла, за да намерите точното място трябва само да щракнете с мишката!.</p>"
-"\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Прочетете ръководството, за да разберете как да активирате тази функция.</a></p>"
-"\n"
-#: tips.cpp:14
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Удебелен"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Цвят на текста:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Подравняване"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Центриране:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Височина:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Стандартен:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Дефиниран от потребителя:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Увод"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: вмъкване преди"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: вмъкване след"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: изтриване на интервал"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: запазване на интервал"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Подравняване на колони или линии."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Задаване на удебелен шрифт."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Задаване на курсивна форма."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Текстът ще бъде центриран."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Вмъква decl в началото на колоните."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Вмъква decl след колоните."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до "
-"най-малката подробност? Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->"
-"Компилиране</b> и изберете инструмента <b>Бързо компилиране</b>.</p>\n"
+"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика "
+"от @{decl}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Изтриване на контури."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Настройка на левите и десните контури."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Настройка на горните и долните контури."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Настройка на всички контури."
-#: tips.cpp:19
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да "
-"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции като "
-"автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile дори "
-"може да определи кой е главния документ в проекта.</p>\n"
+"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху "
+"един от четирите ще настрои или изтрие контура."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
-"<p>..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде "
-"използвана за проекта? Просто отидете в <b>Проект->Опции на проекта</b> "
-"и изберете командата \"Бързо компилиране\".</p>\n"
+"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и "
+"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Ляво подравняване"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Центриране"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Дясно подравняване"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Изчистване на текста"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Изчистване на атрибутите"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Затваряне на всичко"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Настройка на многоколонен"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Прекъсване на многоколонен"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Запис на текста"
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
msgstr ""
-"<p>..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете "
-"автозавършването и пишете в <code>\\ref{</code> - автоматично ще се появи "
-"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, "
-"натиснете Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е от "
-"проект.</p>\n"
-"<p>Можете да настроите автозавършването отивайки в <b>Настройки->"
-"Настройване на Kile->Завършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX "
-"команди. Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.</p>\n"
+"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата "
+"клетка?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Свиване на многоколони"
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Среди на табулатор"
+
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<p>...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете <code>"
-"\\se</code> , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи с "
-"<code>\\se</code> .</p>\n"
-"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile->"
-"Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори е "
-"възможно да създадете ваш списък с команди.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:42
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с "
+"десния бутон на мишката.</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Използване на пакета boo&ktabs"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Използване на маркираната &версия"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "Ц&ентриране"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "Вмъкване на &водачи"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
+msgid ""
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". Например, "
-"напишете <code>equ</code> , натиснете Alt+Space и ще се появи списък на всички "
-"среди започващи с <code>equ</code>. Натиснете Enter, за да изберете първия "
-"елемент и в документа ще бъде вмъкнато "
-"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n"
-"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile->"
-"Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. Дори е "
-"възможно да създадете ваш списък от команди.</p>\n"
+"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести "
+"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или "
+"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете "
+"или изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни "
+"клетки."
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат "
-"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте <b>Автозавършване, Маркиране, "
-"Изтриване, Среда и TeX група</b> в менюто <b>Редактиране</b>.</p>\n"
+"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще "
+"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на "
+"клетките, които принадлежат на селекционираните колони."
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
-"<p>..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? "
-"Това може да бъде <b>маркиран текст</b>, <b>текущата среда</b> или <b>"
-"текущия под-документ</b>.</p>\n"
-"<p>Можете да настроите \"Бърз преглед\" в <b>Настройки->Настройване на Kile->"
-"Преглед</b>. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.</p>\n"
+"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете "
+"да въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на "
+"селекционираните редове."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
-"<p>..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?</p>\n"
-"<p>Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, "
-"където могат да бъдат настроени много атрибути като <b>подравняване</b>, <b>"
-"цветове</b>, <b>хоризонтални или вертикални линии</b> "
-"и други. Има поддръжка и на <b>многоколонни клетки</b>.</p>\n"
+"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на "
+"непразен ред или колона."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Таблицата ще е центрирана."
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?"
+
+#: templates.cpp:79
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
msgstr ""
-"<p>...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?</p>\n"
-"<p>Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->Помощ</b> "
-"и настройте интегрираните в помощното меню файлове.</p>\n"
+"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n"
+"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате "
+"права за запис в нея."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Празен документ"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Празен LaTeX документ"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Празен BibTeX документ"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "&Ключова дума:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ "
+"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на "
+"клавиша за интервал ще отвори този файл."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са "
+"свързани с ключовата дума."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Търсене на избраната ключова дума."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Анулиране на &съдържанието"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Няма ключова дума."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\""
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде "
+"определен.<br> Така че този прозорец е безполезен."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "Прозорец на TexDoc"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Потребителска помощ"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помощен файл:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Няма такъв файл \"%1\"."
#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
@@ -7826,6 +6597,11 @@ msgstr "Настройване на помощта"
msgid "&Menu item:"
msgstr "Елемент от &менюто:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Премахване на инструмент"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Разделител"
@@ -7868,8 +6644,8 @@ msgstr "Стартирайте диалоговия прозорец за изб
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
"Стартирайте Konqueror, за да изберете Интернет адрес за помощен файл. Този "
"адрес трябва да бъде копиран в редактора."
@@ -7890,276 +6666,1446 @@ msgstr "Вече има такъв елемент от менюто."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Не е избран помощен файл."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Къс"
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Елемент от меню:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Разширен текст"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Стойност:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?"
+#: usermenudialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Вмъкване на текст"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Изтриване на съкращение"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Проверката на системата"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Добавяне на съкращение"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Редактиране на съкращение"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Резултати"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Съкращение:"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Допълнителни"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Разширен текст:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Среди за автозавършване"
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Не са позволени празни низове."
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Автопопълване в средите"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Активирано"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Включване автоматичния абзац на средите."
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "Използване на интервали вместо табулации"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
-"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето му "
-"може да доведе до неочаквани резултати.\n"
-"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?"
+"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп."
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Брой колони:"
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Брой интервали:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Брой &редове:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Интервал:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране"
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeX файлове"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "&Местоположение на проектите:"
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeX пакети"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Настройки на автозапис"
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeX файлове"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "Автоматичен &запис"
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "MetaPost файлове"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Скриптови файлове на Kile"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Параметри на шаблон"
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Файлове на Kile проект"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "&Клас на документа:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Входяща &кодова таблица:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Изчистване на файловете"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
+msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец"
+
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му "
-"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за навигация, "
-"за да въведете име."
+"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на "
+"Kile е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да "
+"доведе до неадекватен размер на прозореца или до неговата липса."
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
-"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да бъдат "
-"третирани и като файлове от съответния вид."
+"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за "
+"преглед"
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Разделителна способност:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "Опи&т за определяне от картината"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr ""
-"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, оставете "
-"полето непопълнено."
+"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(използване на глобална настройка)"
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Име на проект:"
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно /usr/share/"
+"texmf/doc."
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Разширения"
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Помощ"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Файлове"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Системна документация за &TeX"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Пакети"
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX"
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Файл-снимки"
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Използване на &вграден преглед"
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Дефинирани:"
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Неправилно разширение на файла"
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Настройка..."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\""
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Версия на ресурсния файл."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Невалидно разширение"
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Ширина на главния прозорец."
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Създаване на нов проект"
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Височина на главния прозорец."
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Име на &файл:"
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Изберете директория..."
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\""
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта"
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\""
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):"
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr ""
+"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\""
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\""
+
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\""
+
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\""
+
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\""
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари"
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по "
+"подразбиране"
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед "
+"\"структура\""
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед "
+"\"структура\" по подразбиране"
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по "
+"подразбиране"
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази "
-"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу."
+"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички "
+"пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/"
+"или файлове. В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено."
+"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е "
+"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси "
+"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на :"
+"$TEXINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Неозаглавено"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният "
-"завършва с .kilepr ."
+"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички "
+"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib "
+"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Празно местоположение"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички "
+"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst "
+"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Неправилно разширение на файла"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Височина на долната лента."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Ширина на страничната лента."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Дали да се показва страничната лента."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg"
+"\"."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Абзац в левия край на прозореца."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Автоматичен отстъп на средите"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Центриране на графиките."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Местоположение на TeX документацията."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Кодова таблица по подразбиране."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Автоматичен запис."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Интервал на автозапис в минути."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Дали е инсталиран Dvipng."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Дали е инсталиран Convert."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието."
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието."
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието."
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието."
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието."
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Включване поддръжката на скриптове."
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове."
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове."
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"."
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"."
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на "
+"програмата."
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Файл:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "Пре&образуване в"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Отиване"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "&Автозавършване"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "&Водачи"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Изтрива&не"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Сред&а"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Te&X група"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Изглед:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "К&омпилиране"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Компилиране"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "&Конвертиране"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "Д&руги"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Увод"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Таблици и списъци"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "Разделяне на &части"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Отпратки"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "С&реда"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "Спис&ък"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Табуларна среда"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "&Плаваща среда"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "&Кодова среда"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Математически команди"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Скоби"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS текст и полета"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS дроби"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS биномен израз"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS стрелки"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Стилове на мат. &шрифт"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Мат. &ударения"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Мат. &интервали"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Стандартни мат. &среди"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "&AMS мат. среди"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Библиография"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Стилове на &шрифт"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Семейство шрифт"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Серии шрифт"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Форма на шрифт"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "Интер&вали"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Прекъсвания на страници и редове"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Променлива дължина"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Помощник"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Низове"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "Документация за TeX"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главна част"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактор"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Двойни кавички"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Режим \"Математика\""
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "Авто вмъкване на $"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Променливи на средата"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
+msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда"
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Относителен път"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "&Опции:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "&Клас библиотека:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Библиотека:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr ""
-"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис."
+"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис."
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Нов инструмент"
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Режим на работа"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта."
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
+msgstr ""
+"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n"
+"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n"
+"на инструмента, на който е базиран.\n"
+"\n"
+"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n"
+"накара инструмента да работи точно като\n"
+"стандартния инструмент на \"LaTeX\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Не е посочено име на файла"
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Инструмент:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Конфигурация:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Долу"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "&Описание"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Ограничение на времето за изпълнение"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "Ограничение на времето (сек.):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Ниво на разширение"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Стойност по &подразбиране"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Показване на &етикетите"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Показване на недефинираните справки"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Показване на входящите файлове"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Показване на графичните файлове"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Показване на елементи от библиографията"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "Показване на TODO/FIXME"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "Отваряне на TODO/FIXME"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "Отваряне елемент от библиографията"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Отваряне елемент на справка"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\""
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr "Най-често използвани символи"
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr ""
+"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на "
+"програмата."
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Режим \"Показване на &мат.\""
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Брой показвани символи"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Изберете &инструмент:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Премахване на инструмент"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Нов инструмент..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Изтриване конф."
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Инструменти по подразбиране"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Нова конфигурация..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Основни"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Разширени"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Целева директория:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Целеви &файл:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Це&лево разширение:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "Разширение на &изходния код:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "К&лас:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "Със&тояние:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Ме&ню"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Икона:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Изберете &конфигурация:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия проект, "
-"ако искате да го презапишете."
+"<p>..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с "
+"който обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване "
+"на шаблон от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път "
+"когато създавате нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Вече има такъв проект"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и "
+"назад в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI "
+"файла. Не губете време в търсене на определено място от файла - ако "
+"забележите грешка в DVI файла, за да намерите точното място трябва само да "
+"щракнете с мишката!.</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочетете ръководството, "
+"за да разберете как да активирате тази функция.</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Основен документ:"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до "
+"най-малката подробност? Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
+">Компилиране</b> и изберете инструмента <b>Бързо компилиране</b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(авторазпознаване)"
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да "
+"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции "
+"като автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile "
+"дори може да определи кой е главния документ в проекта.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Настройване на &бързата компилация:"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде "
+"използвана за проекта? Просто отидете в <b>Проект->Опции на проекта</b> и "
+"изберете командата \"Бързо компилиране\".</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Опции за &индекс"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете "
+"автозавършването и пишете в <code>\\ref{</code> - автоматично ще се появи "
+"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, "
+"натиснете Ctrl+Space).</p>\n"
+"<p>Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е "
+"от проект.</p>\n"
+"<p>Можете да настроите автозавършването отивайки в <b>Настройки->Настройване "
+"на Kile->Завършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. "
+"Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете <code>"
+"\\se</code> , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи "
+"с <code>\\se</code> .</p>\n"
+"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
+">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори "
+"е възможно да създадете ваш списък с команди.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". "
+"Например, напишете <code>equ</code> , натиснете Alt+Space и ще се появи "
+"списък на всички среди започващи с <code>equ</code>. Натиснете Enter, за да "
+"изберете първия елемент и в документа ще бъде вмъкнато <code>"
+"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n"
+"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
+">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. "
+"Дори е възможно да създадете ваш списък от команди.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат "
+"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте <b>Автозавършване, Маркиране, "
+"Изтриване, Среда и TeX група</b> в менюто <b>Редактиране</b>.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? "
+"Това може да бъде <b>маркиран текст</b>, <b>текущата среда</b> или "
+"<b>текущия под-документ</b>.</p>\n"
+"<p>Можете да настроите \"Бърз преглед\" в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
+">Преглед</b>. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?</p>\n"
+"<p>Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, "
+"където могат да бъдат настроени много атрибути като <b>подравняване</b>, "
+"<b>цветове</b>, <b>хоризонтални или вертикални линии</b> и други. Има "
+"поддръжка и на <b>многоколонни клетки</b>.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?</p>\n"
+"<p>Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->Помощ</b> и настройте "
+"интегрираните в помощното меню файлове.</p>\n"
#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
#~ msgstr "&Изчистване на списъка със символи при затваряне на Kile"