summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/da
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
commit5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e (patch)
tree66247e490c35519315f0f0c17049a25ae7cfa5cd /translations/da
parent8bde35a86eacf3e48dc2e231b9a740e91b7ada4c (diff)
downloadkile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.tar.gz
kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/
Diffstat (limited to 'translations/da')
-rw-r--r--translations/da/messages/kile.po10108
1 files changed, 5027 insertions, 5081 deletions
diff --git a/translations/da/messages/kile.po b/translations/da/messages/kile.po
index 56682ba..e0a4a0b 100644
--- a/translations/da/messages/kile.po
+++ b/translations/da/messages/kile.po
@@ -7,758 +7,341 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n fejl\n"
-"%n fejl"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n advarsel\n"
-"%n advarsler"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n dårlig kasse\n"
-"%n dårlige kasser"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Vælg en bibliografi"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Vælg en bibliografi"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Ingen bibliografier valgt."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Ingen bibliografier fundet."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde %1 eller %2, hvis du prøver at vise en anden HTML-fil, så gå til "
-"Opsætning->Indstil Kile->Værktøjer->ViewHTML->Avanceret."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Selvvalgt>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Fejl: Et værktøj med dette navn findes allerede."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde en skråstreg '/'."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde et (,),[ eller ]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketter"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Referencer"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafik"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Opdeling"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Indgange"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Synlig"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Knude"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Dokumentklasse:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeX-Kommando"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Strukturknude"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Struktur-visning"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Standard udvidelses&niveau: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Dokumentklasse"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Cite"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeX db add"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Ikke angivet"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Celleegenskaber"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Fed type"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Farve"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Baggrund:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Tekstfarve:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Justering"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramme"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standard:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Brugerdefineret:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Indledning"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{dekl}: indsæt inden"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{dekl}: indsæt efter"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{dekl}: undertryk mellemrum"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{dekl}: undertryk ikke mellemrum"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Søjle- eller cellejustering."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Indstil tegnserier med fed type."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Indstil kursiv tegnform."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Teksten justeres til cellens venstrekant."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Teksten centreres."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Teksten justeres til cellens højrekant."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Vælg en baggrundsfarve (kræver pakken color)."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Vælg en tekstfarve (kræver pakken color)."
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Slet filer"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Indsætte dekl direkte foran søjleindgangen."
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Ønsker du at slette disse filer?"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Indsætte dekl direkte efter søjleindgangen."
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Fil:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Undertrykker mellemrum mellem søjler og indsætter dekl direkte."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Bestod"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Indsætter dekl, men undertrykker ikke mellemrummet som normalt indsættes mellem "
-"søjler i modsætning til @{dekl}."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Mislykket, men ikke kritisk"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Fjern alle kantlinjer."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Kritisk fejl, Kile vil ikke virke rigtigt"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Vis venstre og højre kantlinjer."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "System-tjek"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Vis nedre og øvre kantlinje."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Færdig med at teste dit system..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Vis alle kantlinjer."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Testresultater"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Vis brugerdefinerede kantlinjer. Et museklik på et af de fire kantintervaller "
-"fjerner eller viser denne specielle kantlinje."
+"<qt>Følgende værktøjer bestod ikke allw <b>kritiske</b> test:<br>%1<br>Dit "
+"system er ikke parat til brug. Konsultér venligst resultaterne for at finde "
+"ud af hvad der skal ordnes.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Nulstil alle indstillinger til standardcellegenskaber: venstrejustering, normal "
-"tegnserie og form, hvid baggrundsfarve, sort tekstfarve, ingen kantlinjer."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Venstrejustér"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Centrér"
+"Følgende værktøjer betod ikke alle test:\n"
+" %1\n"
+"Du vil stadig kunne bruge Kile, men ikke alle funktioner er garanteret at "
+"virke."
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Højrejustér"
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Ingen problemer detekteret, dit system er parat til brug."
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Ryd tekst"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Test afsluttede pludseligt..."
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Ryd egenskaber"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Kompletteringstilstande"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Sæt flersøjle"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Del op i flersøjle"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ordbog"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Sammensæt al tekst i den nye flersøjlecelle?"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Forkortelse"
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Gem tekst"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Overfør tekst og alle egenskaber fra flersøjlecellen til den venstre af de "
-"opdelte celler?"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern værktøj"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Krymp flersøjle"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Placér markør"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tab-omgivelser"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Indsæt kugler"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Tip: Du kan indstille visse celleegenskaber med højreklik med "
-"musen.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Luk omgivelser"
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Omgivelse"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Brug complete"
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Autokomplettering (LaTeX)"
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parameter:"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Tærskel:"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Antal &rækker:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr "bogstaver"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Antal søj&ler:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Autokomplettering (tekst)"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "S&let også bort rækker og søjler som ikke er tomme, men spørg først."
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Vis forkortelser"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Brug pakken boo&ktabs"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Autofuldførsel (fork.)"
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Brug &version med stjerne"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Flyt ud af klammer (citationsnøglelister)"
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Centrér:"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Forsøg at placere markør."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Indsæt &kugler"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Indsæt kugler hvor brugeren skal indtaste data."
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Indtast in data. Når du trykker på returtasten flyttes markøren til cellen til "
-"højre for den nuværende celle. En menu vises ved et klik med højre museknap på "
-"en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere egenskaber, rydde "
-"egenskaber, fjerne tekst eller definere flersøjleceller."
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Luk også en omgivelse når en åbningskommando indsættes."
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
-msgstr ""
-"Indledningens nuværende layout. En menu vises ved et klik med højre museknap på "
-"en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere visse egenskaber hos celler "
-"som tilhører de markerede søjler."
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Aktivér komponenter for ordkomplettering."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"En menu vises ved klik med højre museknap, hvor du kan redigere visse "
-"egenskaber hos alle celler som hører til de markerede rækker."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Vælg en omgivelse."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Valgfri parameter for valgt omgivelse."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Vælg antal tabelrækker."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Vælg antal tabelsøjler:"
+"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering med Tex eller Latex "
+"kommandoer, som angives i alle valgte ordkompletteringslister. Tilstanden "
+"kan kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk komplettering ikke er "
+"aktive."
-#: tabulardialog.cpp:1933
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Hvis du vil, bliver du spurgt inden en række eller søjle fjernes som ikke er "
-"tom."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Tabellen centreres."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Brug linjekommandoer fra pakken booktabs."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Brug versionen af omgivelsen med stjerne."
+"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering for ord i dette "
+"dokument. Tilstanden kan kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk "
+"komplettering ikke er aktive."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Indsæt kugler i hver celle. Alt+Ctrl+Højrepil og Alt+Ctrl+Venstrepil går "
-"hurtigt fra en celle til en anden."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Ønsker du at slette denne række?"
+"Vis automatisk en kompletteringsliste med Tex eller Latex kommandoer når "
+"ordet har denne længde."
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Ønsker du at slette denne søjle?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde en mappe at gemme %1 til.\n"
-"Tjek om du har en .kde-mappe med skrivetilladelser i din hjemmemappe."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+msgstr "Vis automatisk en kompletteringsliste når ordet har denne længde."
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Ugyldige tegn"
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+msgstr "Flyt markør ud af klammer efter valg fra en citationsnøgleliste."
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Filnavnet indeholder ugyldige tegn ($~ #)."
-"<br>Angiv venligst \t\t\t\tet andet, eller klik på \"Annullér\" for at gemme "
-"alligevel."
+"Advarsel: Alle autofuldførselstilstande vil blive deaktiveret, hvis du "
+"aktiverer KTextEditor-pluginet ordfuldførsel."
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Filen eksisterer allerede"
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "Hele filer"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"En fil med navnet '%1' eksisterer allerede."
-"<br>Angiv venligst \t\t\t\tet andet, eller klik på \"Annullér\" for at "
-"overskrive."
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Lokal fil"
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
-"Det givne filnavn har ingen endelse. Ønsker du at det skal tilføjes automatisk?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Manglende endelse"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Unavngivet blok"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Værktøjer"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+"Du aktiverede pluginnet Ktexteditor for ordkomplettering, men det giver en "
+"konflikt med den automatiske kompletteringstilstand i Kile. Eftersom kun en "
+"af disse kompletteringstilstande kan bruges, bliver den automatiske "
+"kompletteringstilstand i Kile deaktiverer."
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generel opsætning"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Advarsel for automatisk komplettering"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Byg"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Fil ikke fundet"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Scripter"
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Vælg filer"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Støtte for scripter"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "Listen med ord '%1' bruges allerede."
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Fuldstændig"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Kodekomplettering"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Hurtigvisning"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Omgivelser"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketter"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "installeret."
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Referencer"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "ikke installeret"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Symbolvisning"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Kopiér som LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammenfatning"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "For information om nøjagtigheden se hjælpen."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Statistik for %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Statistik for projektet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr "For at få statistik for alle projektfiler skal du åbne samtlige."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "ADVARSEL: Dette er kun statistikken for den valgte tekst."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Tegn"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Strenge"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Statistik for projektet %1, filen %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Statistik for projektet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Statistik for Navnløs"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Etiket:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Vælg fil"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Slet filer"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Ønsker du at slette disse filer?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Ingen factory installeret, kontakt forfatteren af Kile."
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafik"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Ukendt værktøj %1."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Opdeling"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbrudt"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Indgange"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Kan ikke finde værktøjet %1 i indstillingsdatabasen."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Ord og tal:"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Synlig"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX-kommandoer og omgivelser:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Å&bn"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Punktuering, afgrænsere og blanke tegn:"
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Knude"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Totalt antal tegn:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Dokumentklasse:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Ord:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "TaTeX-kommandoer:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "LaTeX-Kommando"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX-omgivelser:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Strukturknude"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Totalt antal strenge:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Struktur-visning"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Åbn det valgte"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Standard udvidelses&niveau: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Sæt tegnsæt"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Dokumentklasse"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Bestod"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Tilføj"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -794,11 +377,11 @@ msgstr "Kører i Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
-"Kile er ikke indstillet rigtigt. Gå til Opsætning->Indstil Kile->"
-"Værktøjer og ordn problemet eller skift til standardopsætningen."
+"Kile er ikke indstillet rigtigt. Gå til Opsætning->Indstil Kile->Værktøjer "
+"og ordn problemet eller skift til standardopsætningen."
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
@@ -806,16 +389,16 @@ msgstr "Kile-specielle skift"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Understøttet brug 'Moderne' indstilling for (La)TeX og PDF(La)TeX for at "
"auto-aktivere invers og fremad søgeegenskaber."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
"Ikke understøttet, brug srcltx-pakken for at aktivere invers og fremad "
"søgeegenskaber."
@@ -823,416 +406,193 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
msgstr ""
-"Du kan ikke bruge PNG-forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste linje."
+"Du kan ikke bruge PNG-forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste "
+"linje."
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
-"Du kan ikke åbne PNG-forhåndsvisninger med konverteringerne 'dvi->ps->"
-"png' og 'pdf->png'."
+"Du kan ikke åbne PNG-forhåndsvisninger med konverteringerne 'dvi->ps->png' "
+"og 'pdf->png'."
#: configtester.cpp:146
msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
-"Du kan ikke åbne PDF-dokumenter med Acrobat Reader, men du skulle kunne bruge "
-"KPDF eller Kghostview."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Type: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ikon:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Vælg..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Eksisterende skabeloner"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Dokumenttype"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Vis alle skabeloner"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Ryd markering"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Vælg en eksisterende skabelon hvis du ønsker at overskrive den med din nye "
-"skabelon.\n"
-"Bemærk at du ikke kan overskrive skabeloner markeret med stjerne:\n"
-"Hvis du vælger en sådan skabelon, vil en ny skabelon med samme navn\n"
-"blive oprettet på en placering som du har skriveadgang til."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Vælg venligst skabelonen som du ønsker at fjerne.\n"
-"Bemærk at du ikke kan slette skabeloner markeret med en stjerne (hvortil du "
-"ikke har de nødvendige tilladelser til at slette)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Beklager, men skabelonnavnet som du har indtastet er ugyldigt.\n"
-"Indtast venligst et nyt navn."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Vælg venligst et ikon først."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Beklager, men ikonfilen: %1\n"
-"lader ikke til at eksistere. Vælg venligst et andet ikon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Filen: %1 synes ikke at\n"
-"eksistere. Måske glemte du at gemme filen?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Beklager, men en skabelon kaldet \"%1\" findes allerede.\n"
-"Fjern den venligst først."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Du er ved at erstatte skabelonen \"%1\"; er du sikker?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Mislykkedes at lave skabelonen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Vælg venligst en skabelon som skal fjernes."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr ""
-"Beklager, men du har ikke de nødvendige tilladelser til at fjerne den valgte "
-"skabelon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Du er ved at fjerne skabelonen \"%1\". Er du sikker?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Beklager, men den skabelon kunne ikke fjernes."
+"Du kan ikke åbne PDF-dokumenter med Acrobat Reader, men du skulle kunne "
+"bruge KPDF eller Kghostview."
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Kørsel af scriptet %1"
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Indsæt som LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Konvertér det udvalgte til &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "Valg af &hurtig forhåndsvisning"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Omgivelse"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Brugerhjælp"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Figur"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Filen '%1' eksisterer ikke."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "T&abel"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Kan ikke åbne logfil. Kørte du LaTeX?"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Nøjagtigt her:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Mappe:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Længst oppe på siden:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Længst nede på siden:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mønster:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Ekstra side:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Skabelon:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Centrér:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Påskrift:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etiket:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Kommando"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Figure-omgivelse"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Tabel-omgivelse"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Inkludér grafik"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Reference"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Fil:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Mappe-tilvalg"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Billede:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Info:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Skan mapper rekursivt"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Uddata:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søg"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Centrér billede"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Ryd op"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Luk"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Indtast det regulære udtryk du ønsker at søge efter for her."
-"<br>Mulige meta-tegn er:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matcher alle tegn</li>"
-"<li>&nbsp;"
-"<br><b>^</b> - Matcher begyndelsen af en linje</li>"
-"<li>&nbsp;"
-"<br><b>$</b> - Matcher slutningen af en linje</li>"
-"<li>&nbsp;"
-"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Matcher begyndelsen af et ord</li>"
-"<li>&nbsp;"
-"<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Matcher slutningen af et ord</li></ul>"
-"Følgende gentagelsesoperatorer findes: "
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - Forrige punkt er matchet højst én gang</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - Forrige punkt er matchet nul eller flere gange</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - Forrige punkt er matchet én eller flere gange</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - Forrige punkt er matchet nøjagtigt <i>n</i> "
-"gange</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Forrige punkt er matchet <i>n</i> "
-"eller flere gange</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Forrige punkt er matchet højst <i>n</i> "
-"gange</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Forrige punkt er matchet mindst <i>n</i>"
-", men højst <i>m</i> gange.</li></ul>Derudover er tilbagereferencer til "
-"deludtryk i parentes "
-"<br>tilgængelige via notationen \\\\<i>n</i>."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Brug kommandoen \\graphicspath i Latex"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Indtast mønstret for filnavnene på filerne som skal søges efter. Du kan opgive "
-"flere mønstre adskilt med komma."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Tilvalg"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
-"Vælg en søgetilstand. For de første tilstande bygges søgemønstret ud fra den "
-"redigerbare skabelon, hvor '%s' erstattes af det angivne mønster."
-"<br>"
-"<br>Der er yderligere faste fordefinerede tilstande for omgivelser, grafik, "
-"etiketter, referencer og inddatafiler. Hvis mønstret er tomt, søger Kile efter "
-"alle kommandoer i tilsvarende tilstand. Hvis et mønster angives, indsættes det "
-"som en parameter. For eksempel i omgivelsestilstanden med mønstret 'center' "
-"søger Kile efter '\\begin{center}' og i grafiktilstand med mønstret '.*\\.png' "
-"søger Kile efter alle png-filer."
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Du kan vælge en skabelon for mønstret i dropned-feltet og redigere denne. "
-"Strengen %s i skabelonen erstattes med mønsterindtastningsfeltet, hvilket "
-"resulterer i det regulære udtryk som skal søges efter."
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Højde:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Indtast mapperne som indeholder filerne du ønsker at søge i."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Afkryds dette felt for at søge i alle underkataloger."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Indrammende kasse:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Resultatet fra grep-kørselen listes her. Vælg en kombination af filnavn/linje "
-"og tryk på returtasten, eller dobbeltklik på indgangen for at vise tilsvarende "
-"linje i editoren."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Figur:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Find i filer"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiket:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Find i projekt"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Påskrift:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "intet projekt åbnet"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Brug figure-omgivelse"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Fejl:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Grep-redskab fejl"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Vælg fil"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Ingen grafikfil opgivet. Fortsæt alligevel?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Grafikfilen eksisterer ikke. Fortsæt alligevel?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
-"Du har defineret nogle værktøjer i Bruger-menuen. Fra nu af vil disse værktøjer "
-"være tilgængelige fra Byg->Andet-menuen og kan indstilles i "
-"indstillingsdialogen (gå til Opsætningsmenuen og vælg Indstil Kile). Dette har "
-"nogle fordele; dine egne værktøjer kan nu bruges i en Hurtigbyg-kommando hvis "
-"du ønsker det."
+"Du har defineret nogle værktøjer i Bruger-menuen. Fra nu af vil disse "
+"værktøjer være tilgængelige fra Byg->Andet-menuen og kan indstilles i "
+"indstillingsdialogen (gå til Opsætningsmenuen og vælg Indstil Kile). Dette "
+"har nogle fordele; dine egne værktøjer kan nu bruges i en Hurtigbyg-kommando "
+"hvis du ønsker det."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1269,9 +629,9 @@ msgid ""
"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Flyt musen henover et ikon for at se den tilsvarende Latex-kommando.\n"
-" \t\t\tKlik på et ikon for at indsætte kommandoen. Hold yderligere shift nede "
-"for at indsætte den i matematiktilstand, \t\t\tHvis Ctrl-tasten holdes nede "
-"indsættes den i klammeparenteser."
+" \t\t\tKlik på et ikon for at indsætte kommandoen. Hold yderligere shift "
+"nede for at indsætte den i matematiktilstand, \t\t\tHvis Ctrl-tasten holdes "
+"nede indsættes den i klammeparenteser."
#: kile.cpp:355
msgid "Symbols"
@@ -1324,17 +684,13 @@ msgstr "Brugerdefineret"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Flyt musen henover ikonerne for at se de tilsvarende Latex-kommandoer.\n"
"Klik på billederne for at indsætte kommandoen. Desuden indsættes det i "
-"matematiktilstand hvis shift-tasten holdes nede, og indenfor klammeparenteser "
-"hvis Ctrl-tasten holdes nede."
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Forkortelse"
+"matematiktilstand hvis shift-tasten holdes nede, og indenfor "
+"klammeparenteser hvis Ctrl-tasten holdes nede."
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
@@ -1348,6 +704,10 @@ msgstr "Uddata"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsol"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Gem alt"
@@ -1613,6 +973,11 @@ msgstr "Gå til End"
msgid "Match"
msgstr "Match"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Luk alt"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
@@ -1645,8 +1010,7 @@ msgstr "Tabning"
msgid "Floats"
msgstr "Flydende"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
@@ -1675,6 +1039,14 @@ msgstr "Kig på fil-tilstand"
msgid "TeX Guide"
msgstr "TeX-guide"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "LaTeX-Emne"
@@ -1764,18 +1136,15 @@ msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
msgstr ""
-"For at definere det nuværende dokument som et master-dokument, skal det først "
-"gemmes."
+"For at definere det nuværende dokument som et master-dokument, skal det "
+"først gemmes."
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr "Slå venligst 'Master-dokument'-tilstand fra før systemtjekket udføres."
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "System-tjek"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "Intet ViewBib-værktøj kører, forsøger at starte det nu"
@@ -1806,215 +1175,136 @@ msgstr ""
"Ingen henvisning valg.\n"
"Vælg venligst en henvisning først!"
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Gå til linje"
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Starte et nyt Kile hovedvindue"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Udvidet tekst"
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Fil at åbne"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "KDE Integreret LaTeX-miljø"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "R&edigér..."
-#: main.cpp:77
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "ved Kile-holdet (2003 - 2007)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "projekthåndtering/udvikler (scripter og fejlrettelser)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "tidligere udvikler"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "tidligere vedligeholder/udvikler"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Masser af fejlrettelser."
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, forskellige forbedringer og fejlrettelser"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "KatePart integration"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Log fortolkning"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Find i filer dialog"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Oversættelser"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr ""
-"Konsultér venligst netsiden for opdateret anerkendelse af oversættelser."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Filer & projekter"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Inkludér i arkiv"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Andet..."
+msgid "&Delete"
+msgstr "S&let"
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "Å&bn med"
+#: kileabbrevview.cpp:196
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Slet forkortelsen '%1'?"
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "Å&bn"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Slet forkortelse"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Tilføj til projekt"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Tilføj forkortelse"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Inkludér i arkiv"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Redigér forkortelse"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Fjern fra projekt"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Forkortelse:"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "&Tilføj filer..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Udvidet tekst:"
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "projektfil"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Tomme strenge er ikke tilladt."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "pakker"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "billeder"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Indstil..."
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "andet"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Inkludér grafik"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Billede:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Info:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Uddata:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Centrér billede"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Brug kommandoen \\graphicspath i Latex"
+msgid "Tools"
+msgstr "Værktøjer"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Bredde:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Højde:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkel:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generel opsætning"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Indrammende kasse:"
+msgid "Build"
+msgstr "Byg"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Figure-omgivelse"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripter"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Figur:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Støtte for scripter"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiket:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Kodekomplettering"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Påskrift:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Hurtigvisning"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Brug figure-omgivelse"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Brugerhjælp"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Omgivelser"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "installeret."
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Ingen grafikfil opgivet. Fortsæt alligevel?"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "ikke installeret"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Grafikfilen eksisterer ikke. Fortsæt alligevel?"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Symbolvisning"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2031,8 +1321,8 @@ msgid ""
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
-"Den interne struktur i Kile er korrumperet (formodentlig på grund af en fejl i "
-"Kile). Vælg venligst Gem alle fra Filmenuen og luk Kile.\n"
+"Den interne struktur i Kile er korrumperet (formodentlig på grund af en fejl "
+"i Kile). Vælg venligst Gem alle fra Filmenuen og luk Kile.\n"
"Kile-holdet undskylder for problemet og ville værdsætte en fejlrapport."
#: kiledocmanager.cpp:572
@@ -2070,7 +1360,8 @@ msgstr "Åbn filer"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr "Filen %1 kunne ikke gemmes. Kontrollér rettigheder og ledig diskplads."
#: kiledocmanager.cpp:821
@@ -2082,8 +1373,8 @@ msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
-"Kile stødte på problemer da filen %1 skulle gemmes. Har du tilstrækkeligt med "
-"ledig diskplads tilbage?"
+"Kile stødte på problemer da filen %1 skulle gemmes. Har du tilstrækkeligt "
+"med ledig diskplads tilbage?"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid "Saving"
@@ -2112,13 +1403,13 @@ msgstr "Genopfrisk projekttræ"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
-"Dette dokument er ikke knyttet til et projekt. Aktivér venligst et dokument som "
-"er knyttet til projektet du ønsker at bygge træet for, vælg så genopfrisk "
-"projekttræet igen."
+"Dette dokument er ikke knyttet til et projekt. Aktivér venligst et dokument "
+"som er knyttet til projektet du ønsker at bygge træet for, vælg så "
+"genopfrisk projekttræet igen."
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
@@ -2145,8 +1436,8 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
"Denne fil er projektfilen, den indeholder al information om dit projekt. "
"Derfor er det ikke tilladt at fjerne denne fil fra sit projekt."
@@ -2160,8 +1451,8 @@ msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
-"Projektet du forsøgte at åbne er allerede åbent. Hvis du ønsker at genindlæse "
-"projektet, så luk projektet før du genåbner det."
+"Projektet du forsøgte at åbne er allerede åbent. Hvis du ønsker at "
+"genindlæse projektet, så luk projektet før du genåbner det."
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid "Project Already Open"
@@ -2197,12 +1488,13 @@ msgstr "Gem projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
-"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument der "
-"er tilknyttet det projekt du ønsker at gemme, og vælg så Gem projekt igen."
+"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument "
+"der er tilknyttet det projekt du ønsker at gemme, og vælg så Gem projekt "
+"igen."
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
@@ -2222,11 +1514,11 @@ msgstr "Tilføj filer"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
-"Der er ikke noget åbent projekt. Åbn et projekt du ønsker du ønsker at tilføje "
-"filer til, og vælg så Tilføj filer igen."
+"Der er ikke noget åbent projekt. Åbn et projekt du ønsker du ønsker at "
+"tilføje filer til, og vælg så Tilføj filer igen."
#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
@@ -2238,12 +1530,13 @@ msgstr "Projekttilvalg for"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
-"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument der "
-"er tilknyttet det projekt du ønsker at ændre, og vælg så Projekt tilvalg igen."
+"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument "
+"der er tilknyttet det projekt du ønsker at ændre, og vælg så Projekt tilvalg "
+"igen."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2251,12 +1544,13 @@ msgstr "Luk projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
-"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument der "
-"er tilknyttet det projekt du ønsker at lukke, og vælg så Luk projekt igen."
+"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument "
+"der er tilknyttet det projekt du ønsker at lukke, og vælg så Luk projekt "
+"igen."
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
@@ -2311,400 +1605,323 @@ msgstr "Kunne ikke afgøre den valgte fil."
msgid "Project Error"
msgstr "Projektfejl"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tomt dokument"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Tomt LaTeX-dokument"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Tomt BibTeX-dokument"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Ugyldige tegn"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-" uddata: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Start mislykkedes, diagnose:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Der er ikke noget binært program der hedder \"%1\" i din sti."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Du har ikke lov til at køre %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Diagnosen kunne ikke finde nogen oplagte problemer."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "afsluttede med exit-status %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "Afsluttede pludselig"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Kunne ikke finde biblioteket %1."
+"Filnavnet indeholder ugyldige tegn ($~ #).<br>Angiv venligst \t\t\t\tet "
+"andet, eller klik på \"Annullér\" for at gemme alligevel."
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Kunne ikke oprette komponenten %1 fra biblioteket %2."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Filen eksisterer allerede"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
-"En forhåndsvisning kører allerede, som du skal afslutte for at vise denne."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Kunne ikke køre '%1' for hurtig forhåndsvisning."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Hurtig forhåndsvisning"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Figur"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&abel"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Nøjagtigt her:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Længst oppe på siden:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Længst nede på siden:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Ekstra side:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Centrér:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Påskrift:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tabel-omgivelse"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Sekvensen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
+"En fil med navnet '%1' eksisterer allerede.<br>Angiv venligst \t\t\t\tet "
+"andet, eller klik på \"Annullér\" for at overskrive."
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Sekvens allerede tildelt"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
msgstr ""
-"Sekvensen \"%1\" er en delsekvens af \"%2\", som allerede er tildelt handlingen "
-"\"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Den kortere sekvens \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Kør valgt script"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Opret nyt script"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Åbn valgt script i editor"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Genopfrisk liste"
+"Det givne filnavn har ingen endelse. Ønsker du at det skal tilføjes "
+"automatisk?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Scriptnavn"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Manglende endelse"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekvens"
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramme"
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Kunne ikke skifte til mappen %1."
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "Unavngivet blok"
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"Mappen %1 ikke kan der ikke skrives til, derfor vil %2 ikke kunne gemme sine "
-"resultater."
+"Dokumentet blev ændret og strukturvisningen bør opdateres før sådan en "
+"operation startes."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr ""
-"Filen %1/%2 eksisterer ikke. Hvis du er overrasket, så tjek filens tilladelser."
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Fejl i strukturvisning"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Filen %1/%2 er ikke læsbar. Hvis du er overrasket så tjek filens tilladelser."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Kan ikke åbne logfil. Kørte du LaTeX?"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Kunne ikke afgøre hvilken fil %1 skulle køres på, da der ikke er noget aktivt "
-"dokument."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Detekterer fejl (%1), vent venligst ..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Kunne ikke afgøre master-filen for dette dokument."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Gem venligst dokumentet uden navn først."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Færdig."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Filen %1 eksisterer ikke."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Ingen LaTeX-fejl detekteret."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "filen %1 kan ikke læses."
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "(La)TeX-kildefiler"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Dokumentet %1 er ikke et LaTeX rod-dokument. Fortsæt alligevel?"
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "(La)TeX-pakker"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsæt?"
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "BibTeX-filer"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Filen %2/%3 eksisterer ikke. Kompilerede du kildefilen?"
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Metapost-filer"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument der "
-"er tilknyttet det projekt du ønsker at arkivere, og vælg så Arkivér igen."
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Kile scriptfiler"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Ingen filer er blevet valgt til arkivering."
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Kile-projektfiler"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Arkivér projekt"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Åbn det valgte"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Kompletteringstilstande"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Sæt tegnsæt"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Ordbog"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Tilføj..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Mappe:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Placér markør"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Indsæt kugler"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Mønster:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Luk omgivelser"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Skabelon:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Brug complete"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Autokomplettering (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Tærskel:"
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Kommando"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "bogstaver"
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Autokomplettering (tekst)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Vis forkortelser"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Reference"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Autofuldførsel (fork.)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Mappe-tilvalg"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Flyt ud af klammer (citationsnøglelister)"
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Forsøg at placere markør."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Skan mapper rekursivt"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Indsæt kugler hvor brugeren skal indtaste data."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søg"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Luk også en omgivelse når en åbningskommando indsættes."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Ryd op"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Aktivér komponenter for ordkomplettering."
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Luk"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Indtast det regulære udtryk du ønsker at søge efter for her.<br>Mulige meta-"
+"tegn er:<br> <ul> <li>&nbsp;<b>.</b> - Matcher alle tegn</li><li>&nbsp;"
+"<br><b>^</b> - Matcher begyndelsen af en linje</li><li>&nbsp;<br><b>$</b> - "
+"Matcher slutningen af en linje</li><li>&nbsp;<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Matcher "
+"begyndelsen af et ord</li><li>&nbsp;<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Matcher "
+"slutningen af et ord</li></ul>Følgende gentagelsesoperatorer findes: "
+"<ul><li>&nbsp;<b>?</b> - Forrige punkt er matchet højst én gang</"
+"li><li>&nbsp;<b>*</b> - Forrige punkt er matchet nul eller flere gange</"
+"li><li>&nbsp;<b>+</b> - Forrige punkt er matchet én eller flere gange</"
+"li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - Forrige punkt er matchet nøjagtigt <i>n</i> "
+"gange</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Forrige punkt er matchet <i>n</i> "
+"eller flere gange</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Forrige punkt er "
+"matchet højst <i>n</i> gange</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
+"Forrige punkt er matchet mindst <i>n</i>, men højst <i>m</i> gange.</li></"
+"ul>Derudover er tilbagereferencer til deludtryk i parentes <br>tilgængelige "
+"via notationen \\\\<i>n</i>."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering med Tex eller Latex "
-"kommandoer, som angives i alle valgte ordkompletteringslister. Tilstanden kan "
-"kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk komplettering ikke er aktive."
+"Indtast mønstret for filnavnene på filerne som skal søges efter. Du kan "
+"opgive flere mønstre adskilt med komma."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
-"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering for ord i dette "
-"dokument. Tilstanden kan kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk "
-"komplettering ikke er aktive."
+"Vælg en søgetilstand. For de første tilstande bygges søgemønstret ud fra den "
+"redigerbare skabelon, hvor '%s' erstattes af det angivne mønster.<br><br>Der "
+"er yderligere faste fordefinerede tilstande for omgivelser, grafik, "
+"etiketter, referencer og inddatafiler. Hvis mønstret er tomt, søger Kile "
+"efter alle kommandoer i tilsvarende tilstand. Hvis et mønster angives, "
+"indsættes det som en parameter. For eksempel i omgivelsestilstanden med "
+"mønstret 'center' søger Kile efter '\\begin{center}' og i grafiktilstand med "
+"mønstret '.*\\.png' søger Kile efter alle png-filer."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Vis automatisk en kompletteringsliste med Tex eller Latex kommandoer når ordet "
-"har denne længde."
+"Du kan vælge en skabelon for mønstret i dropned-feltet og redigere denne. "
+"Strengen %s i skabelonen erstattes med mønsterindtastningsfeltet, hvilket "
+"resulterer i det regulære udtryk som skal søges efter."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr "Vis automatisk en kompletteringsliste når ordet har denne længde."
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Indtast mapperne som indeholder filerne du ønsker at søge i."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr "Flyt markør ud af klammer efter valg fra en citationsnøgleliste."
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Afkryds dette felt for at søge i alle underkataloger."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
-"Advarsel: Alle autofuldførselstilstande vil blive deaktiveret, hvis du "
-"aktiverer KTextEditor-pluginet ordfuldførsel."
+"Resultatet fra grep-kørselen listes her. Vælg en kombination af filnavn/"
+"linje og tryk på returtasten, eller dobbeltklik på indgangen for at vise "
+"tilsvarende linje i editoren."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Hele filer"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Find i filer"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Lokal fil"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Find i projekt"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Du aktiverede pluginnet Ktexteditor for ordkomplettering, men det giver en "
-"konflikt med den automatiske kompletteringstilstand i Kile. Eftersom kun en af "
-"disse kompletteringstilstande kan bruges, bliver den automatiske "
-"kompletteringstilstand i Kile deaktiverer."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "intet projekt åbnet"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Advarsel for automatisk komplettering"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Fejl:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Fil ikke fundet"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep-redskab fejl"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Vælg filer"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Listen med ord '%1' bruges allerede."
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avanceret"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menupunkt:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Kunne desværre ikke finde Tex-dokumentationen under %1. Indstil rigtig "
+"søgesti med Indstillinger -> Indstil Kile -> Hjælp."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Værdi:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Der er desværre ingen hjælp for %1."
#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
@@ -2722,3074 +1939,474 @@ msgstr "BibTeX"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Hurtig forhåndsvisning i separat vindue"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Vælg en indstilling:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Hurtig forhåndsvisning i nederste linje"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Opløsning:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(tilladte værdier: 30-1000 punkter/tomme)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile understøtter tre slags konvertering til png-billeder"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(bruger dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(bruger dvips og convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(bruger convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "konvertér:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Vis forhåndsvisning i nederste linje:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Konvertering til billede:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Markering:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Omgivelse:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Matematikgruppe:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Underdokument:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Ikke tilgængelig, åbnes altid i et separat vindue."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Forhåndsvisning bruger altid 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Åbnes altid i et separat vindue."
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "Nø&gleord:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"En liste over tilgængelige dokumenter, som angives i 'texdoctk.dat', levereret "
-"med TexLive/teTeX. At dobbeltklikke med musen, eller trykke på "
-"mellemrumstasten, åbner filen i et visningsvindue."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
-msgstr ""
-"Du kan vælge et nøgleord for kun at vise dokumentfiler som hører sammen med "
-"dette nøgleord."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Start søgning efter valgt nøgleord."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Nulstil indholdsfortegnelsen for at vise alle tilgængelige filer."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Nulstil &indholdsfortegnelse"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Kunne ikke læse 'texdoctk.dat'."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Kunne ikke læse stilfilen."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Ingen KDE-tjeneste fundet for denne fil."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Kunne ikke finde '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Intet nøgleord angivet."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Søgeresultat for nøgleordet '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Ingen dokumenter fundet for nøgleordet '%1'."
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Indtast værdi"
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Angiv en værdi"
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Kunne ikke afgøre søgestier for TexLive/teTeX eller filen 'texdoctk.dat'."
-"<br>Denne dialog er derfor unyttig."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Tex-dokumentdialog"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributter"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Inkludér *-&version:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Navn på gruppen som omgivelsen eller kommandoen hører til."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Den nye omgivelses eller kommandos navn."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Navn på omgivelsen eller kommandoen at redigere."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Findes omgivelsen eller kommandoen i en version med stjerne?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ er linjes&lut:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Behøver &matematiktilstand:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabulator:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Skal 'Smart nylinje' indsætte \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Kræver omgivelsen matematiktilstand?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Definér omgivelsens almindelige tabulator."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "&Tilvalg:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Definér en valgfri justeringsparameter."
+"Følgende fejl er indtruffet på linje %1 ved kørsel af scriptet:\n"
+"%2"
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Kræver denne kommando en yderligere parameter."
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "Undtagelse"
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Kræver denne omgivelse en yderligere parameter, såsom {n} for et heltal, {w} "
-"for en bredde eller { } for en anden parameter?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Kræver denne kommando et argument?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Definér et nyt Latex-miljø:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Definér en ny Latex-kommando:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Redigér en Latex-omgivelse"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Redigér en Latex-kommando"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "En tom streng er ikke tilladt."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Denne omgivelse findes allerede."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Denne kommando findes allerede."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Latex-indstilling"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Definér Latex-omgivelser og -kommandoer for Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Vi&s kun brugerdefinerede omgivelser og kommandoer"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Med stjerne"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Limjeslut"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Faneblad"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Tilvalg"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameter"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Omgivelser"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Kommandoer"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Tilføj..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&edigér..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
-msgstr ""
-"En liste over kendte omgivelser med en mængde yderligere information som Kile "
-"måske kan bruge. Du kan tilføje dine egne omgivelser som genkendes ved "
-"automatisk komplettering af omgivelser, for eksempel 'Smart nylinje' og 'Smart "
-"tabulator'. Du kan naturligvis kun redigere og fjerne brugerdefinerede "
-"omgivelser."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Tilføj en ny omgivelse."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Slet en brugerdefineret omgivelse."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Redigér en brugerdefineret omgivelse."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Math"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Lister"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Citationer"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Inkluderer"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX-omgivelser"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX-Kommandoer"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Ønsker du at slette denne omgivelse?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Ønsker du at slette denne kommando?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX-omgivelse"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'omgivelse'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'kommando'"
+"Følgende fejl er indtruffet ved kørsel af scriptet:\n"
+"%1"
-#: latexcmddialog.cpp:760
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-"Alle dine %1-indstillinger vil blive overskrevet med standardindstillinger, er "
-"du sikker på du ønsker at fortsætte?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tom>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Kla&ssevalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Pakker"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Dokumentegenskaber"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Dok&umentklasse:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Tilføj teksten til denne liste"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Fjern dette element fra denne liste"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Typehoved-størrelse:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Papirstørrelse:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Tegnsæt:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "K&lasse-tilvalg:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Tilføj et nyt klasse-tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "R&edigér..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Redigér dette klasse-tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "S&let"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Fjern dette klasse-tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&X-pakker:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Pakke"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Tilføj en ny pakke"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Tilføj &tilvalg..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Tilføj et nyt pakke-tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Redigér dette pakke-tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Fjern dette pakke-tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Nulstil til standarden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Nulstil til standardlisten for pakker"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Forfatter:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Dat&o:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Tema:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Sætter dokumentets orientering til landskab"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Marginer sættes for uddata på enkelt side"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Venstre og højre sider har forskellige sidemarginer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Markerer \"overfull hboxes\" på uddata med sorte felter"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Ingen specielle markeringer \"overfull hboxes\" på uddata"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Putter formelnumre i venstre side"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Justerer formler til venstre side"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Putter titel og opsummering på en ekstra side"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Putter titel og opsummering på samme side som teksten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Putter teksten i en søjle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Putter teksten i to søjler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Formaterer bibliografien i åben stil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Kapitler kan starte for oven på alle sider"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Kapitler kan kun starte for oven på højre sider"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Får sidehoved til at tælle som tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Får sidehoved til at tælle som kant"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Får sidefod til at tælle som tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Får sidefod til at tælle som kant"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Forårsager at margin-noten regnes som om den tilhører teksten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Den normale margin bruges som område for marginnoter"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Skriver papirsstørrelsen som specialværdi ind i DVI-filen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Skriver papirsstørrelsen til pdftex sideregistret"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Bruger den rigtige mekanisme med PDF- eller DVI-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Aktiverer standardværdien for en tom venstreside"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "En tom venstreside formateres med enkel-sidestil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "En tom venstreside formateres med tom-sidestil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Brug en linje til at adskille sidehoved fra tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidehoved fra tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Brug en linje til at adskille sidefod fra tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidefod fra tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Normale paragrafmellemrum med en linje"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/3 af den sidste linje er tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/4 af den sidste linje er tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Normale paragrafmellemrum, ingen særlig behandling af sidste linje"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Paragrafmellemrum på en halv linje"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/3 af den sidste linje er tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/4 af den sidste linje er tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, ingen særlig behandling af sidste linje"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Intet mellemrum mellem paragraffer, indryk første linje 1 em"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Overskrifter på en linje centreres, med flere linjer venstrejusteres"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Ingen særlig behandling af overskrifter på en linje"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Normale store tegnstørrelser til titler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Små tegnstørrelser til titler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Endnu mindre tegnstørrelser til titler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Inkludér lister af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Inkludér bibliografien i indholdsfortegnelse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Inkludér indekset i indholdsfortegnelsen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Nummerér listerne af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Nummerér bibliografien i indholdsfortegnelsen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Alle numre og titler formateres i en venstrejusteret søjle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Forskellige afsnitsenheder har forskellige indrykning"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Alle numre og overskrifter formateres i en venstrejusteret søjle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Alle tal bruger fast bredde"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har et punktum til sidst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har ikke noget punktum til sidst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Overskrifter fra pakken longtable skal ikke omdefineres"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Brug en adskilt linje til kapitelnumre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Brug samme linje til kapitelnummer og titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Brug en adskilt linje til appendiksnavn"
+"I det mindste version %1 af Kile kræves for at køre scriptet \"%2\". Kørslen "
+"er blevet afbrudt."
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Ingen adskilt linje til appendiksnavn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Inkludér sammenfatningens titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Ekskludér sammenfatningens titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Filen kompileres i kladdetilstand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Filen kompileres i sluttilstand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Billeder bruger mange farver"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Billeder bruger et begrænset antal farver"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Vis nummeret for nuværende billede og det totale antal"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Vis kun nummeret for nuværende dias"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Baggrund for dias er altid hvid"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Baggrundens farve afhænger af aktuel stil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en Postscript-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en PDF-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Visse makroer tolker deres argument i PS-tilstand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Visse makroer tolker ikke deres argument i PS-tilstand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Latex-filen skal behandles med YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Latex-filen skal behandles med MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Tilføj ikke nogen overskrift længst nede på billederne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Placér teksten på billederne længst oppe (lodret)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Placér teksten på billederne centreret (lodret)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Sidehoved, sidefod og sidelinjer erstattes af grå rektangler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Gør alle navigeringslinjer så små som muligt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Undertrykker at oprette visse indgange i PDF-informationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Slår definitionen af standardblokke såsom theorem fra"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Indlæser ikke amsthm og amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Behøves når CJK-pakken for asiatiske skrifttyper bruges"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Brug sans serif-skrifttyper under præsentationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Brug serif-skrifttyper under præsentationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr ""
-"Sæt matematiske skrifttyper ud af kraft så det bliver til sans "
-"serif-skrifttyper"
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Versionsfejl"
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr ""
-"Sæt matematisk skrifttyper ud af kraft så det bliver til serif-skrifttyper"
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "Kørsel af %1"
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Deaktivér intern skrifttypeerstatning for matematisk tekst"
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " uddata: \n"
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Opret PDF-påtegning"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Start mislykkedes, diagnose:"
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "For PDF-gennemsigtighed"
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Der er ikke noget binært program der hedder \"%1\" i din sti."
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Alle strukturelementer formateres med blåt"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Du har ikke lov til at køre %1."
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Alle strukturelementer formateres med rødt"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Diagnosen kunne ikke finde nogen oplagte problemer."
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Alle strukturelementer formateres i sort-hvidt"
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "afsluttede med exit-status %1"
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Alle strukturelementer formateres i brunt"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "Afsluttede pludselig"
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Påtegninger vises ikke"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Kunne ikke finde biblioteket %1."
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Inkludér påtegninger i uddatafilen"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Kunne ikke oprette komponenten %1 fra biblioteket %2."
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Inkludér kun påtegninger og undertryk rammer"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Skjul &dårlige kasser"
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' eksisterer allerede."
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Skjul (La)TeX &advarsler"
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Specielle matematikomgivelser og kommandoer (AMS)"
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Cite"
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Samling af skrifttyper og symboler for math-tilstand (AMS)"
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "BibTeX db add"
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"Definerer symbolnavne for alle matematiske symboler i MSAM og MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Forbedret indstilling for theorem (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Udvider overskriftmuligheder for figurer og tabeller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Hypertekstmarkering i Latex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Brug dvips som driver for hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Brug pdftex som driver for hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Lav bogmærker"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Tilføj afsnitsnumre til bogmærker"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Åbn bogmærketræ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Tekst for PDF-forfatterfelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Tekst for PDF-opretter-felt"
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "Latex med hyperref-pakke"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Ændr størrelse af dokumentvinduet for at passe med dokumentstørrelsen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Tekst for PDF-nøgleordsfelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Tekst for PDF-producentfelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Startvisning for PDF-dokument"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Tekst for PDF-emnefelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Tekst for PDF-titelfelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Brug Palatino som roman-skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Brug Times som roman skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Aktivér indeksgenerering"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Aktiverer multisøjle-omgivelser"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Indlæs alle pstricks-pakker"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Roterer tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Aktiverer underfigurer indeni figurer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Sætter store græske bogstaver"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Udvider Latex farvefunktioner"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Tilføjer sprogspecifik støtte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Brug en kodningsmetode for skrifttyper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Støtte fro at inkludere grafik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Vis kun grafikrammer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Dokumentklasse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Indtast venligst dokument&klasse:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Indstil alle tilvalg fra standardklassen (valgfrit):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Brug standard&tegnstørrelser"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Brug standard&papirstørrelse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra dokumentklasselisten?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Fjern dokumentklasse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Tilføj skrifttypestørrelse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Indtast venligst s&krifttypestørrelse (komma-adskilt liste):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra skrifttypestørrelsens liste?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Fjern skrifttypestørrelse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Tilføj papirstørrelse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Indtast venligst &papirstørrelser (komma-adskilt liste):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra papirstørrelseslisten?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Fjern papirstørrelse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Tilføj tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Navn på &tilvalg:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskrivelse:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Vælg dette"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Redigér tilvalg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Ønsker du at slette dette klassetilvalg?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Tilføj pakke"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Pakke:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Vælg denne pakke"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Tilvalg:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "pakke:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "R&edigerbar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Stan&dardværdi:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Værdi:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Til&valg:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Redigér pakke"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Ønsker du at slette dette pakketilvalg?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Ønsker du at slette denne pakke?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Ønsker du at nulstille denne pakkeliste?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Nulstil pakkeliste"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' tillades ikke."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Denne dokumentklasse eksisterer allerede."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Dette &dokumentklassetilvalg eksisterer allerede:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Denne pakke eksisterer allerede."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Kunne ikke identificere pakkenavnet."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Dette pakketilvalg eksisterer allerede."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Ekstra"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "&Konvertér til"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Gå til"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "&Fuldstændig"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Kugler"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Vælg"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "S&let"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "&Omgivelse"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&X-Gruppe"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "&Byg"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Kompilér"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "K&onvertér"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Andet"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "I&ndledning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabeller og lister"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Opdeling"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Referencer"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Omgivelse"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Liste-omgivelse"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tab-omgivelse"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Flydende omgivelse"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Kodeomgivelse"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Matematik-kommandoer"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Kantparenteser"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS tekst og felter"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS brøk"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS binomialudtryk"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS pile"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Matematisk skrift&typestiler"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Matematiske &accenter"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Matematiske &mellemrum"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Standard-Matematik-&omgivelse"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS matematikomgivelser"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliografi"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Skri&fttypestiler"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Tegnfamilie"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Tegnserier"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Tegnform"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "&Mellemrum"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Side- og linjebrud"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Mellemrum"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Gummibåndslængder"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Guide"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "TeX-dokumentation"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hoved"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Udfører systemtjek"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Tjekker om dit TeX-system er installeret rigtigt..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultater"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Fuldstændige omgivelser"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Kompletter \\begin{env} med \\end{env} automatisk"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Automatisk indrykning inde i omgivelser"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Aktiveret"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Aktivér autoindryk af miljøer."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Brug mellemrum i stedet for tabulator til indrykning"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+#: kileproject.cpp:369
+msgid ""
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af omgivelser."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Antal mellemrum:"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Projekttilvalg"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&genåbn filer og projekter igen ved opstart"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Standard&projekt-sted:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Autogemme-indstillinger"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Auto&gem"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Interval &tid i minutter (1 - 9999):"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Skabelonvariabler"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Documentclass tilvalg:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Input &tegnsæt:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Filoprydningsdetaljer"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning"
+"Projektfilen for %1 er oprettet af en nyere version af Kile. At åbne den kan "
+"føre til uventede resultater.\n"
+"Vil du virkelig fortsætte (anbefales ikke)?"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Åbn alle træpunkter for indstillingssider når denne dialog kaldes"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Indsæt er kort beskrivende navn på dit projekt her."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Det er umuligt at åbne specielle træpunkter i Kiles indstillingsdialog. Du har "
-"mulighed for at åbne alle punkter, som kan forårsage at dialogen får en dårlig "
-"størrelse, eller intet af dem."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr "Lad Kile behandle LyX-kommandoer sendt af bibliografi-editorer/visere"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Standardresolution:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(brugt når billedet ikke tilbyder nogen resolution)"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "&Prøv at afgøre ud fra billedet"
+"Indsæt stien til din projektfil her. Hvis denne fil endnu ikke eksisterer, "
+"vil den blive lavet. Filnavnet skal have endelsen: .kilepr. Du kan også "
+"bruge søgeknappen til at indsætte et filnavn."
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(du skal installere ImageMagick-pakken for at bruge dette)"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "S&tedet for TeX-dokumentationen:"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Indsæt stien til TeX-dokumentationens mappe her. For eksempel "
-"/usr/share/texmf/doc."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Brug dit systems &TeX-dokumentation"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Brug &Kile's LaTeX-reference"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Brug ind&lejret visning"
+"Indsætter en liste (adskilt af mellemrum) over filendelser som også skal "
+"behandles som filer af den tilsvarende type i dette projekt."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Vis hjælpefil i &separat vindue"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr "Vælg standard-masterdokument. Lad dette være tomt for autodetektion."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Indstil..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(brug global opsætning)"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandoer"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "Projekt&titel:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Indstil..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Filendelser"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Indstil Latex-omgivelser og -kommandoer"
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Kildefiler"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Dobbelte citationstegn"
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Pakkefiler"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Type:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Billedfiler"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr ""
-"Indsæt automatisk indledende og afsluttende dobbelte &citationstegn for Latex"
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Prædefineret:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Matematiktilstand"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Fejl i filendelse"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Autoindsæt $"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr "Alle brugerdefinerede filendelser skal se ud som '.xyz'"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Miljøvariabler"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Ugyldig filendelse"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Opret nyt projekt"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "Projekt&fil:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Vælg en mappe..."
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr "Tjek om &rod-dokumentet er en LaTeX-rod før du kører LaTeX på det"
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Lav en ny fil og tilføj den til dette projekt"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "&Spring til første fejl hvis kørsel af LaTeX mislykkedes"
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "Fil&navn (relativ til der hvor projektfilen er):"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"Kør automatisk Asymptote, BibTeX, MakeIndex, og kør LaTeX igen nødvendigt"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Til&valg:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Biblioteksk&lasse:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Bibliotek:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Vælg venligst den type dokument du ønsker at lave:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Skabelon"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Vælg venligst den skabelon der skal bruges:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Start hurtigstart-guiden når der laves en tom LaTeX-fil"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Nyt værktøj"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Skriv et kort beskrivende navn for &værktøjet:"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Opførsel"
+"Hvis du ønsker at Kile skal lave en ny fil og tilføje den til projektet, så "
+"afkryds dette og vælg en skabelon fra listen der er nedenfor."
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Vælg standard-&opførsel (klasse)\n"
-"for dette værktøj. Det vil arve alle egenskaber\n"
-"fra detværktøj det er baseret på.\n"
-"\n"
-"For eksempel vil valg af \"LaTeX\" få\n"
-"dit værktøj til at opføre sig helt ligesom\n"
-"standard-værktøjet \"LaTeX\"."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Værktøj:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Indstilling:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tilføj"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Ned"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Op"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Aktivér &script"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Tidsgrænse for kørsel"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "&Begræns scriptets køretid"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Tidsgrænse (sekunder):"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Ekspansionsniveau"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Stan&dardværdi"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=afsnit, 4=delafsnit, 5=deldelafsnit, ...)"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Vis &etiketter"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Vis udefinerede referencer"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Ingen ekstra sektion til etiketter"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Vis inddatafiler"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Vis grafikfiler"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Vis bibitems"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Vis GØREMÅL/RETMIG"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Åbn GØREMÅL/RETMIG"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Åbn bibitems-punkt"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Åbn referencepunkt"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Å&bn etiketpunkt"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Vis figur- og tabel&omgivelser"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Mest brugte symboler"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes."
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Vis &visningen"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Antal symboler der skal vises"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Vælg &værktøj:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Fjern værktøj"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Nyt værktøj..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Fjern config"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standardopsætning"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Ny config..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avanceret"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Relativ mappe:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Mål&fil:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "&Måls endelse:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "&Kildens endelse:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "K&lasse:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Luk Konsole når værktøj er færdigt"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&Tilstand:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Me&nu"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Tilfø værktøj til bygge&menu:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Ikon:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Vælg en &indstilling:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Version af ressourcefil."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Hovedvinduets bredde."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Hovedvinduets højde."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Udvidelsesniveau for strukturvisningen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Vis etiket-kommandon i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Vis udefinerede referencer i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Vis bibitem-kommandoen i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Vis includegraphics-kommandoen i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Vis float-omgivelser i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Vis filinddatakommandoer i strukturvisning"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Vis GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Åbn normalt overliggende punkter for alle etiketter i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Åbn overliggende punkter for alle udefinerede referencer i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr "Åbn normalt overliggende punkter for alle bibitems i strukturvisningen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Åbn forældreelementet for alle GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer som standard"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Om Lyx-serveren skal køre."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Indholder miljøvariablen TEXINPUTS."
+"Du indtastede ikke et projektnavn, hvis du fortsætter vil projektnavnet "
+"blive sat til: Untitled."
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal være en liste med alle "
-"stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke og/eller filer, adskilte med "
-"kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i slutningen."
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Intet navn"
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Indholder miljøvariablen TEXINPUTS for hurtig forhåndsvisningsværktøjer."
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unavngivet blok"
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
-"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS for QuickPreview-værktøjer her. TEXINPUTS skal "
-"være en liste med alle stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke "
-"og/eller filer, adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i "
-"slutningen."
+"Angiv venligst stedet hvor projektfilen skal gemmes til. Sørg også for at "
+"den ender på .kilepr ."
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Indholder miljøvariablen BIBINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Tomt sted"
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Indstil miljøvariablen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal være en liste med alle "
-"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakker og/eller .bib-filer, "
-"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen."
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
+msgstr "Endelsen for projektets filnavn er ikke .kilepr ,ret venligst endelsen"
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Indholder miljøvariablen BSTINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Forkert filnavneendelse"
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Indstil miljøvariablen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal være en liste med alle "
-"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakke og/eller .bst-filer, "
-"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BSTINPUTS i slutningen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Om linjen for neden skal vises."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Højden af den nederste linje."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Bredden af sidebjælken."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Om sidebjælken skal vises."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Om dårlig kasse advarsler skal vises i LogMsg visningen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Om (La)TeX advarsler skal vises i LogMsg visningen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Identifikatoren for den valgte visning i venstre rude."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Automatisk fuldstændiggørelse \\begin{env} med \\end{env}."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Aktivér automatisk indrykning af omgivelser"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
-"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af omgivelser"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Indsæt dobbelte citationstegn automatisk."
+"Stien for projektfilen er ikke en absolut sti, absolutte stier begynder "
+"altid med et /"
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Sprogafhængig type af dobbelte citationstegn."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Relativ sti"
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Centrér grafik."
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Kunne ikke oprette projektmappen, tjek dine tilladelser."
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Brug Pdftex eller Pdflatex."
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Projektmappen er ikke skrivbar, tjek dine tilladelser."
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
-"Filnavnet er relativt til søgestien som gives i kommandoen graphicspath."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Indlejr grafik i en figuromgivelse."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Om ImageMagick er installeret."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Prøv at afgøre den omgivende kasse ud fra billedet."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Standard-billedresolution."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Stedet for TeX-dokumentationen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Brug systemets TeX-reference for sammenhængsafhængig hjælp."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Brug indlejret visning for brugerhjælp"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Standard-tegnsæt."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Åbn filer og projekter igen ved opstart."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Automatisk gem."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Auto-gem interval i minutter."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Fil-endelser at rydde op når der afsluttes."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Forfatter-skabelonvariabel."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Dokumentklasse skabelonvariabel."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Inddataindkodning skabelonvariabel."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Standardstedet hvor projekter skal laves."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Om Dvipng er installeret."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Om Convert er installeret."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Vis forhåndsvisning af omgivelserne i nederste linje."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Vis forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje."
+"Indtast venligst et filnavn for filen der skal tilføjes til dette projekt."
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Vis forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste linje."
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Intet filnavn opgivet"
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af omgivelser i nederste linje."
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Filen \"%1\" eksisterer allerede, overskriv den?"
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Aktivér understøttelse af scripter."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Sæt en tidsgrænse for kørsel af scripter."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Tidsgrænse for kørsel af scripter."
+"Projektfilen eksisterer allerede, vælg venligst et andet navn. Slet den "
+"eksisterende projektfil hvis det var din hensigt at overskrive den."
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-"Antal symboler der skal gemmes i visningen af hyppigst anvendte symboler."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Projektfil eksisterer allerede"
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Vis visningen af hyppigst anvendt symboler."
+msgid "Project Options"
+msgstr "Projekttilvalg"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes."
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Celleegenskaber"
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Mislykket, men ikke kritisk"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Master-dokument:"
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Kritisk fejl, Kile vil ikke virke rigtigt"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(auto-detektér)"
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Færdig med at teste dit system..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "Indstilling af &QuickBuild:"
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Testresultater"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "&MakeIndex-indstillinger"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Følgende værktøjer bestod ikke allw <b>kritiske</b> test:"
-"<br>%1"
-"<br>Dit system er ikke parat til brug. Konsultér venligst resultaterne for at "
-"finde ud af hvad der skal ordnes.</qt>"
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Filer & projekter"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"Følgende værktøjer betod ikke alle test:\n"
-" %1\n"
-"Du vil stadig kunne bruge Kile, men ikke alle funktioner er garanteret at "
-"virke."
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Inkludér i arkiv"
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Ingen problemer detekteret, dit system er parat til brug."
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Andet..."
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Test afsluttede pludseligt..."
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "Å&bn med"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Hurtig"
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "Å&bn"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompilér"
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Gem alt"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertér"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Tilføj til projekt"
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Andet"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Inkludér i arkiv"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Kør udenfor Kile"
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Fjern fra projekt"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Kør i konsol"
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "&Tilføj filer..."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Indlejret i Kile"
+#: kileprojectview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "Luk alt"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Brug HTML-fremviser"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "projektfil"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Kør sekvens af værktøjer"
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "pakker"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Brug fanebladet \"Avanceret\" til at indstille dette værktøj."
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "billeder"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Ukendt værktøjstype. Dine indstillingsdata er misdannede.\n"
-"Måske er det en god idé at genoprette standardopsætningen."
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "andet"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Alle dine værktøæjers indstillinger vil blive overskrevet med "
-"standardindstillinger, er du sikker på du ønsker at fortsætte?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Ny indstilling"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Indtast ny indstillings navn:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne %1?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne denne indstilling?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Du skal have mindst en indstilling for hvert værktøj."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Kan ikke fjerne indstilling"
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Skjul &dårlige kasser"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Kopiér som LaTeX"
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Skjul (La)TeX &advarsler"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammenfatning"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Kunne desværre ikke finde Tex-dokumentationen under %1. Indstil rigtig søgesti "
-"med Indstillinger -> Indstil Kile -> Hjælp."
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "For information om nøjagtigheden se hjælpen."
-#: kilehelp.cpp:301
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Der er desværre ingen hjælp for %1."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "linje"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Etiket: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Venstreklik for at gå til linjen. Et dobbeltklik åbner\n"
-"en tekst- eller grafikfil. Når en etikette tildeles til objektet,\n"
-"vises den når musen er over objektet. Objekter for grafikfiler eller\n"
-"en tildelt etikette tilbyder også en sammenhængsafhængig\n"
-"menu (højre museknap)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Ingen \"strukturdata\" at vise."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "BibTeX-Referencer"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Udefinerede referencer"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "GØREMÅL"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "RETMIG"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Kan ikke oprette Listviewitem: intet overliggende objekt fundet"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Kan ikke finde den inkluderede fil. Enten eksisterer filen ikke, er ikke læsbar "
-"eller også er Kile ude af stand til at afgøre den rigtige sti til denne fil. "
-"Filnavnet der forårsager denne fejl er: %1.\n"
-"Ønsker du at oprette denne fil?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Kan ikke finde fil"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Kli&p"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "&Indsæt under"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "K&ommentar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Kør hurtig forhåndsvisning"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Indsæt etiket"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Som &reference"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Som &side-reference"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Kun &etiketten"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Kopiér etikette til klippebordet"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Som reference"
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Statistik for %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Som sidereference"
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Statistik for projektet %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Kun etiketten"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
+msgstr "For at få statistik for alle projektfiler skal du åbne samtlige."
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Indtast værdi"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "ADVARSEL: Dette er kun statistikken for den valgte tekst."
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Angiv en værdi"
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Tegn"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Følgende fejl er indtruffet på linje %1 ved kørsel af scriptet:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Strenge"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Undtagelse"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Statistik for projektet %1, filen %2"
-#: kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Følgende fejl er indtruffet ved kørsel af scriptet:\n"
-"%1"
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Statistik for projektet %1"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"I det mindste version %1 af Kile kræves for at køre scriptet \"%2\". Kørslen er "
-"blevet afbrudt."
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Statistik for Navnløs"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versionsfejl"
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Ord og tal:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Kørsel af %1"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "LaTeX-kommandoer og omgivelser:"
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Kommando: "
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Punktuering, afgrænsere og blanke tegn:"
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "&Pakke "
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Totalt antal tegn:"
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Pakker: "
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Ord:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Dokumentet blev ændret og strukturvisningen bør opdateres før sådan en "
-"operation startes."
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "TaTeX-kommandoer:"
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Fejl i strukturvisning"
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "LaTeX-omgivelser:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Totalt antal strenge:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
@@ -5835,8 +2452,8 @@ msgid ""
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
-"Alle tilvalg givet i \\documentclass kommandoen der er ukendte for den valgte "
-"dokument-klasse\n"
+"Alle tilvalg givet i \\documentclass kommandoen der er ukendte for den "
+"valgte dokument-klasse\n"
"gives videre til pakkerne indlæst med \\usepackage."
#: kilestdactions.cpp:44
@@ -5866,8 +2483,8 @@ msgstr "Opret titel - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Denne kommando genererer en titel på en separat titelside\n"
"- undtagen i article class, hvor titlen normalt er ved toppen af den første "
@@ -5893,7 +2510,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\title{tekst}\n"
"\\title-kommandoen deklarerer tekst til at være titlen.\n"
-"Brug \\\\ til at fortælle LaTeX hvor en ny linje skal startes i en lang titel."
+"Brug \\\\ til at fortælle LaTeX hvor en ny linje skal startes i en lang "
+"titel."
#: kilestdactions.cpp:49
msgid "Author Definition - \\author{}"
@@ -5902,8 +2520,8 @@ msgstr "Forfatterdefinition - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{names}\n"
"\\author-kommandoen deklarerer forfatterne, hvor navnene er en liste af "
@@ -5956,12 +2574,12 @@ msgstr "Vers - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"vers-omgivelsen er designet til poesi.\n"
-"Adskil linjerne for hvert vers med \\\\, og brug en eller flere blanke linjer "
-"til at adskille versene."
+"Adskil linjerne for hvert vers med \\\\, og brug en eller flere blanke "
+"linjer til at adskille versene."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -6021,8 +2639,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6043,8 +2661,8 @@ msgstr ""
"h : Here - på det sted i teksten hvor tabel-omgivelsen findes\n"
"t : Top - foroven på en tekstside\n"
"b : Bottom - for neden på en tekstside\n"
-"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen tekst "
-"indeholder kun flydere\n"
+"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen "
+"tekst indeholder kun flydere\n"
"Tabellens krop er lavet af den tekst, LaTeX kommandoer, osv., du ønsker.\n"
"\\caption-kommandoen tillader dig at give tabellen en overskrift."
@@ -6060,15 +2678,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
@@ -6082,8 +2700,8 @@ msgstr ""
"h : Here - på det sted i teksten hvor tabel-omgivelsen findes\n"
"t : Top - foroven på en tekstside\n"
"b : Bottom - for neden på en tekstside\n"
-"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen tekst "
-"indeholder kun flydere\n"
+"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen "
+"tekst indeholder kun flydere\n"
"Figurens krop er lavet af den tekst, LaTeX kommandoer, osv., du ønsker.\n"
"\\caption-kommandoen tillader dig at give figuren en overskrift."
@@ -6102,8 +2720,8 @@ msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"tekst\n"
"\\end{titlepage}\n"
-"titlepage-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet sidetal "
-"eller overskrift."
+"titlepage-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet "
+"sidetal eller overskrift."
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
@@ -6157,19 +2775,21 @@ msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6178,8 +2798,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"tabbing-omgivelsen giver en måde at justere tekst i søjler.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"tekst \\= mere tekst \\= stadig mere tekst \\= sidste tekst \\\\\nanden række "
-"\\> \\> mere \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"tekst \\= mere tekst \\= stadig mere tekst \\= sidste tekst \\\\\n"
+"anden række \\> \\> mere \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Kommandoer :\n"
"\\= Sætter et tabulatorstop ved den aktuelle position.\n"
"\\> Går videre til næste tabulatorstop.\n"
@@ -6189,10 +2810,10 @@ msgstr ""
"tabulatorstop til højre\n"
"\\- Flytter venstre margin for den næste og alle de følgende kommandoer et "
"tabulatorstop til venstre\n"
-"\\' Flytter alt du har skrevet indtil videre i den aktuelle søjle til højre i "
-"den tidligere søjle op mod denne søjles tabulatorstop. \n"
-"\\` Tillader dig at putte tekst op mod højre på et vilkårligt tabulatorstop, "
-"inklusive tabulatorstop 0\n"
+"\\' Flytter alt du har skrevet indtil videre i den aktuelle søjle til højre "
+"i den tidligere søjle op mod denne søjles tabulatorstop. \n"
+"\\` Tillader dig at putte tekst op mod højre på et vilkårligt "
+"tabulatorstop, inklusive tabulatorstop 0\n"
"\\kill Sætter tabulatorstop uden at producere tekst.\n"
"\\a I tabbing-omgivelserne producerer kommandoerne \\=, \\' og \\` ikke "
"accenter som normalt. I stedet bruges kommandoerne \\a=, \\a' and \\a`."
@@ -6200,7 +2821,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6213,13 +2835,14 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n...\n"
+"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Angiver den lodrette position; standarden er justering til midten af "
"omgivelserne.\n"
@@ -6241,8 +2864,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{tekst}\n"
@@ -6265,11 +2888,11 @@ msgstr "Lodret linje - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
-"\\vline kommandoen tegner en lodret linje der strækker over den fulde højde og "
-"dybde af sin række."
+"\\vline kommandoen tegner en lodret linje der strækker over den fulde højde "
+"og dybde af sin række."
#: kilestdactions.cpp:89
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
@@ -6277,23 +2900,19 @@ msgstr "Vandret linje henover søjler - \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"\\cline{i-j} kommandoen tegner vandrette linjer henover de angivne søjler, "
"begyndende i søjle i og endende i søjle j,"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Ny side - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Ny side - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"\\newpage kommandoen afslutter den aktuelle side"
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "\\newpage kommandoen afslutter den aktuelle side"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -6301,11 +2920,11 @@ msgstr "Linjebrud - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
-"\\linebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle linje på det punkt "
-"hvor kommandoen er."
+"\\linebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle linje på det "
+"punkt hvor kommandoen er."
#: kilestdactions.cpp:93
msgid "Page Break - \\pagebreak"
@@ -6313,11 +2932,11 @@ msgstr "Sidebrud - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
-"\\pagebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle side på det punkt "
-"hvor kommandoen er."
+"\\pagebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle side på det "
+"punkt hvor kommandoen er."
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
@@ -6346,8 +2965,8 @@ msgstr "Valgfri inklusion af fil - \\include{file}"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{file}\n"
"\\include kommandoen bruges sammen med \\includeonly kommandoen til selektiv "
@@ -6364,8 +2983,9 @@ msgstr "Inkludér fil - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{file}\n"
"\\input kommandoen får den angivne fil til at blive læst og behandlet, "
@@ -6378,11 +2998,11 @@ msgstr "Stilvalg for bibliografi - \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
@@ -6413,8 +3033,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i "
@@ -6463,8 +3083,8 @@ msgstr "&Section"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i "
@@ -6477,8 +3097,8 @@ msgstr "&Subsection"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i "
@@ -6491,8 +3111,8 @@ msgstr "&Subsubsection"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i "
@@ -6560,6 +3180,10 @@ msgstr "enorm"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{noegle}"
@@ -6574,8 +3198,8 @@ msgstr "\\footnote{tekst}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
"Denne kommando genererer en i-teksten citation til den reference der er "
@@ -6607,26 +3231,28 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"tekst\n"
"\\end{abstract}\n"
-"abstract-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet sidetal "
-"eller overskrift."
+"abstract-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet "
+"sidetal eller overskrift."
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n...\n"
+"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Dette er en udvidet version af tabelomgivelsen med en ekstra parameter for "
"bredden. Der skal være et gummibåndsmellemrum mellem søjler som kan strækkes "
@@ -6643,8 +3269,8 @@ msgid ""
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
"Omgivelsen minipage ligner kommandoen \\parbox. Den har samme valgfrie "
-"positionsargument og nødvendige breddeargument. Du kan bruge andre omgivelser "
-"som laver paragraffer indeni en minipage."
+"positionsargument og nødvendige breddeargument. Du kan bruge andre "
+"omgivelser som laver paragraffer indeni en minipage."
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
@@ -6694,8 +3320,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{bredest-etiket}\n"
@@ -6713,8 +3339,8 @@ msgstr "Ordret (vis mellemrum) - \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Omgivelse der får LaTeX til at udskrive nøjagtigt det du skriver.. I denne "
"variant, bliver mellemrum udskrevet på en speciel måde."
@@ -6752,8 +3378,8 @@ msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
-"Kommandoen \\hfill laver en \"gummibåndslængde\" som kan strækkes eller krympes "
-"vandret. Den fyldes med mellemrum."
+"Kommandoen \\hfill laver en \"gummibåndslængde\" som kan strækkes eller "
+"krympes vandret. Den fyldes med mellemrum."
#: kilestdactions.cpp:187
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
@@ -6761,11 +3387,11 @@ msgstr "Vandrette prikker - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
-"Kommandoen \\dotfill laver en \"gummibåndslængde\" som laver punkter i stedet "
-"for blot mellemrum."
+"Kommandoen \\dotfill laver en \"gummibåndslængde\" som laver punkter i "
+"stedet for blot mellemrum."
#: kilestdactions.cpp:189
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
@@ -6773,8 +3399,8 @@ msgstr "Vandret linje - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Kommandoen \\hrulefill laver en \"gummibåndslængde\" som kan strækkes eller "
"krympes vandret. Den fyldes med en vandret linje."
@@ -6796,14 +3422,14 @@ msgstr "Vandret mellemrum - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Kommandoen \\hspace tilføjer et vandret mellemrum. Mellemrummets længde kan "
-"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, tommer, "
-"etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med kommandoen "
-"\\hspace. At tilføje et negativt mellemrum er som at gå tilbage."
+"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, "
+"tommer, etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med "
+"kommandoen \\hspace. At tilføje et negativt mellemrum er som at gå tilbage."
#: kilestdactions.cpp:195
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
@@ -6813,13 +3439,13 @@ msgstr "Vandret mellemrum (tvunget) - \\hspace*{}"
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Kommandoen \\hspace* tilføjer et vandret mellemrum ligesom kommandoen \\hspace. "
-"Latex fjerner vandrette mellemrum som angives i slutningen på en linje. Hvis du "
-"ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det valgfrie argument "
-"*. Så fjernes mellemrummet aldrig."
+"Kommandoen \\hspace* tilføjer et vandret mellemrum ligesom kommandoen "
+"\\hspace. Latex fjerner vandrette mellemrum som angives i slutningen på en "
+"linje. Hvis du ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det "
+"valgfrie argument *. Så fjernes mellemrummet aldrig."
#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
@@ -6828,13 +3454,13 @@ msgstr "Lodret mellemrum - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Kommandoen \\vspace tilføjer et lodret mellemrum. Mellemrummets længde kan "
-"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, tommer, "
-"etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med kommandoen "
-"\\vspace."
+"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, "
+"tommer, etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med "
+"kommandoen \\vspace."
#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
@@ -6844,13 +3470,13 @@ msgstr "Lodret mellemrum (tvunget) - \\vspace*{}"
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Kommandoen \\vspace* tilføjer et lodret mellemrum ligesom kommandoen \\vspace. "
-"Latex fjerner lodrette mellemrum som angives i slutningen af en side. Hvis du "
-"ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det valfrie argument "
-"*. Så fjernes mellemrummet aldrig."
+"Kommandoen \\vspace* tilføjer et lodret mellemrum ligesom kommandoen "
+"\\vspace. Latex fjerner lodrette mellemrum som angives i slutningen af en "
+"side. Hvis du ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det "
+"valfrie argument *. Så fjernes mellemrummet aldrig."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -7017,6 +3643,11 @@ msgstr ""
"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)"
#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse matematik"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7066,8 +3697,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7076,8 +3707,8 @@ msgstr ""
"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Hver søjle, coln, angives med et enkelt bogstav der fortæller hvordan punkterne "
-"i denne række skal være formateret.\n"
+"Hver søjle, coln, angives med et enkelt bogstav der fortæller hvordan "
+"punkterne i denne række skal være formateret.\n"
" c -- for centreret \n"
" l -- for mod venstre \n"
" r -- for mod højre\n"
@@ -7230,93 +3861,806 @@ msgstr "Justeret ved - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Tilfælde - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "Latex ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n fejl\n"
+"%n fejl"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n advarsel\n"
+"%n advarsler"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "Latex ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n dårlig kasse\n"
+"%n dårlige kasser"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Vælg en bibliografi"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Vælg en bibliografi"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Ingen bibliografier valgt."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Ingen bibliografier fundet."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Der er ingen markering at kompilere."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde %1 eller %2, hvis du prøver at vise en anden HTML-fil, så gå "
+"til Opsætning->Indstil Kile->Værktøjer->ViewHTML->Avanceret."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Der er intet omgivende miljø."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "linje"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Dette job er kun nyttigt med et hoveddokument."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Etiket: "
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse."
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+"Venstreklik for at gå til linjen. Et dobbeltklik åbner\n"
+"en tekst- eller grafikfil. Når en etikette tildeles til objektet,\n"
+"vises den når musen er over objektet. Objekter for grafikfiler eller\n"
+"en tildelt etikette tilbyder også en sammenhængsafhængig\n"
+"menu (højre museknap)."
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Der er ingen omgivende matematisk gruppe."
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Ingen \"strukturdata\" at vise."
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "BibTeX-Referencer"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Udefinerede referencer"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "GØREMÅL"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "RETMIG"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr "Kan ikke oprette Listviewitem: intet overliggende objekt fundet"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"Kunne ikke køre hurtig forhåndsvisning:\n"
-"Ukendt proces '%1'"
+"Kan ikke finde den inkluderede fil. Enten eksisterer filen ikke, er ikke "
+"læsbar eller også er Kile ude af stand til at afgøre den rigtige sti til "
+"denne fil. Filnavnet der forårsager denne fejl er: %1.\n"
+"Ønsker du at oprette denne fil?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Der er ingenting at kompilere og forhåndsvise."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Kan ikke finde fil"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Kunne ikke afgøre hoveddokumentet."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Kli&p"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Kunne ikke læse indledningen."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Kunne ikke finde kommandoen '\\begin{document}'."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "&Indsæt under"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Vælg"
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeX-dokument"
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "K&ommentar"
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeX-dokument"
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Kør hurtig forhåndsvisning"
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile-script"
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Indsæt etiket"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "Som &reference"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Som &side-reference"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Kun &etiketten"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Kopiér etikette til klippebordet"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "Som reference"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "Som sidereference"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Kun etiketten"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Kunne ikke skifte til mappen %1."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"Mappen %1 ikke kan der ikke skrives til, derfor vil %2 ikke kunne gemme sine "
+"resultater."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Filen %1/%2 eksisterer ikke. Hvis du er overrasket, så tjek filens "
+"tilladelser."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Filen %1/%2 er ikke læsbar. Hvis du er overrasket så tjek filens tilladelser."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Kunne ikke afgøre hvilken fil %1 skulle køres på, da der ikke er noget "
+"aktivt dokument."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Kunne ikke afgøre master-filen for dette dokument."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Gem venligst dokumentet uden navn først."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Filen %1 eksisterer ikke."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "filen %1 kan ikke læses."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Dokumentet %1 er ikke et LaTeX rod-dokument. Fortsæt alligevel?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsæt?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Filen %2/%3 eksisterer ikke. Kompilerede du kildefilen?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument "
+"der er tilknyttet det projekt du ønsker at arkivere, og vælg så Arkivér igen."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Ingen filer er blevet valgt til arkivering."
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Arkivér projekt"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Ukendt værktøj %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Hurtig"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Kompilér"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertér"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Visning:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Kør udenfor Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Kør i konsol"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Indlejret i Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Brug HTML-fremviser"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Kør sekvens af værktøjer"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Brug fanebladet \"Avanceret\" til at indstille dette værktøj."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Ukendt værktøjstype. Dine indstillingsdata er misdannede.\n"
+"Måske er det en god idé at genoprette standardopsætningen."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alle dine værktøæjers indstillinger vil blive overskrevet med "
+"standardindstillinger, er du sikker på du ønsker at fortsætte?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Ny indstilling"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Indtast ny indstillings navn:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne %1?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne denne indstilling?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Du skal have mindst en indstilling for hvert værktøj."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Kan ikke fjerne indstilling"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "Ingen factory installeret, kontakt forfatteren af Kile."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Kan ikke finde værktøjet %1 i indstillingsdatabasen."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Indsæt som LaTe&X"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Konvertér det udvalgte til &LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "Valg af &hurtig forhåndsvisning"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributter"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Inkludér *-&version:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Navn på gruppen som omgivelsen eller kommandoen hører til."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Den nye omgivelses eller kommandos navn."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Navn på omgivelsen eller kommandoen at redigere."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Findes omgivelsen eller kommandoen i en version med stjerne?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ er linjes&lut:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Behøver &matematiktilstand:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Tabulator:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Skal 'Smart nylinje' indsætte \\\\?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Kræver omgivelsen matematiktilstand?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Definér omgivelsens almindelige tabulator."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "&Tilvalg:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Definér en valgfri justeringsparameter."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Kræver denne kommando en yderligere parameter."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Parameter:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Kræver denne omgivelse en yderligere parameter, såsom {n} for et heltal, {w} "
+"for en bredde eller { } for en anden parameter?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Kræver denne kommando et argument?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Definér et nyt Latex-miljø:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Definér en ny Latex-kommando:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Redigér en Latex-omgivelse"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Redigér en Latex-kommando"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "En tom streng er ikke tilladt."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Denne omgivelse findes allerede."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Denne kommando findes allerede."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "Latex-indstilling"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Definér Latex-omgivelser og -kommandoer for Kile"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "Vi&s kun brugerdefinerede omgivelser og kommandoer"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Med stjerne"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "Limjeslut"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Faneblad"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Tilvalg"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Omgivelser"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Kommandoer"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"En liste over kendte omgivelser med en mængde yderligere information som "
+"Kile måske kan bruge. Du kan tilføje dine egne omgivelser som genkendes ved "
+"automatisk komplettering af omgivelser, for eksempel 'Smart nylinje' og "
+"'Smart tabulator'. Du kan naturligvis kun redigere og fjerne "
+"brugerdefinerede omgivelser."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Tilføj en ny omgivelse."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Slet en brugerdefineret omgivelse."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Redigér en brugerdefineret omgivelse."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-Math"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Lister"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Verbatim"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Citationer"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "Inkluderer"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "LaTeX-omgivelser"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX-Kommandoer"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Ønsker du at slette denne omgivelse?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Ønsker du at slette denne kommando?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "S&let"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX-omgivelse"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "'omgivelse'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "'kommando'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alle dine %1-indstillinger vil blive overskrevet med standardindstillinger, "
+"er du sikker på du ønsker at fortsætte?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Starte et nyt Kile hovedvindue"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Fil at åbne"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "KDE Integreret LaTeX-miljø"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "ved Kile-holdet (2003 - 2007)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "projekthåndtering/udvikler (scripter og fejlrettelser)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "tidligere udvikler"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "tidligere vedligeholder/udvikler"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Masser af fejlrettelser."
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, forskellige forbedringer og fejlrettelser"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "KatePart integration"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Log fortolkning"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Find i filer dialog"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Oversættelser"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr ""
+"Konsultér venligst netsiden for opdateret anerkendelse af oversættelser."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Type: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "M"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Eksisterende skabeloner"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokumenttype"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Vis alle skabeloner"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Ryd markering"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Vælg en eksisterende skabelon hvis du ønsker at overskrive den med din nye "
+"skabelon.\n"
+"Bemærk at du ikke kan overskrive skabeloner markeret med stjerne:\n"
+"Hvis du vælger en sådan skabelon, vil en ny skabelon med samme navn\n"
+"blive oprettet på en placering som du har skriveadgang til."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Vælg venligst skabelonen som du ønsker at fjerne.\n"
+"Bemærk at du ikke kan slette skabeloner markeret med en stjerne (hvortil du "
+"ikke har de nødvendige tilladelser til at slette)."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+"Beklager, men skabelonnavnet som du har indtastet er ugyldigt.\n"
+"Indtast venligst et nyt navn."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Vælg venligst et ikon først."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Beklager, men ikonfilen: %1\n"
+"lader ikke til at eksistere. Vælg venligst et andet ikon."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Filen: %1 synes ikke at\n"
+"eksistere. Måske glemte du at gemme filen?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+"Beklager, men en skabelon kaldet \"%1\" findes allerede.\n"
+"Fjern den venligst først."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Du er ved at erstatte skabelonen \"%1\"; er du sikker?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Mislykkedes at lave skabelonen."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr "Vælg venligst en skabelon som skal fjernes."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr ""
+"Beklager, men du har ikke de nødvendige tilladelser til at fjerne den valgte "
+"skabelon."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Du er ved at fjerne skabelonen \"%1\". Er du sikker?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr "Beklager, men den skabelon kunne ikke fjernes."
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -7326,6 +4670,14 @@ msgstr "Matematikomgivelser"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Uden n&ummerering:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Antal &rækker:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Antal søj&ler:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7346,6 +4698,18 @@ msgstr "&Matematikvisningstilstand:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Brug &kugler:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Vælg en omgivelse."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Brug versionen af omgivelsen med stjerne."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Vælg antal tabelrækker."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Vælg antal tabelsøjler eller justeringsgrupper."
@@ -7360,11 +4724,19 @@ msgstr "Brug en af de fordefinerede tabulatorer."
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
msgstr ""
-"Visse omgivelser er kun gyldige i matematiktilstand. Du kan omgive dem med en "
-"af disse visningsmatematiktilstande."
+"Visse omgivelser er kun gyldige i matematiktilstand. Du kan omgive dem med "
+"en af disse visningsmatematiktilstande."
+
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Indsæt kugler i hver celle. Alt+Ctrl+Højrepil og Alt+Ctrl+Venstrepil går "
+"hurtigt fra en celle til en anden."
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
@@ -7374,21 +4746,37 @@ msgstr "Antal søjler:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Antal grupper:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Detekterer fejl (%1), vent venligst ..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
+#: newfilewizard.cpp:62
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "LaTeX-dokument"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Færdig."
+#: newfilewizard.cpp:63
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "BibTeX-dokument"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Ingen LaTeX-fejl detekteret."
+#: newfilewizard.cpp:64
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Kile-script"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Selvvalgt>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Fejl: Et værktøj med dette navn findes allerede."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde en skråstreg '/'."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde et (,),[ eller ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
@@ -7513,8 +4901,8 @@ msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
-"Vælg en af 18 måder at konvertere en Postscript-fil. De sidste fire måder har "
-"brug for særlige parametre."
+"Vælg en af 18 måder at konvertere en Postscript-fil. De sidste fire måder "
+"har brug for særlige parametre."
#: postscriptdialog.cpp:215
msgid "Choose the input file."
@@ -7530,9 +4918,9 @@ msgstr "Inddatafil som skal konverteres."
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
"Uddatafilens navn. Denne indgang kan også være tom, hvis du kun vil kigge på "
"resultatet uden at gemme det. I dette tilfælde skal afkrydsningsfeltet for "
@@ -7540,8 +4928,8 @@ msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
"'Vælg sider' og 'Fri parameter' behøver visse særlige parametre, som du kan "
"indtaste her."
@@ -7555,8 +4943,8 @@ msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
-"Vis resultatet af konverteringsprocessen. Kghostview bruges altid til ekstern "
-"visning."
+"Vis resultatet af konverteringsprocessen. Kghostview bruges altid til "
+"ekstern visning."
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
@@ -7648,180 +5036,1563 @@ msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
msgid "Copies:"
msgstr "Kopier:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Hurtig forhåndsvisning i separat vindue"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Vælg en indstilling:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Hurtig forhåndsvisning i nederste linje"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Opløsning:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(tilladte værdier: 30-1000 punkter/tomme)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Kile understøtter tre slags konvertering til png-billeder"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "dvi --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(bruger dvipng)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "dvi --> ps --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(bruger dvips og convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "pdf --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(bruger convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "konvertér:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Vis forhåndsvisning i nederste linje:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Konvertering til billede:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Markering:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Omgivelse:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Matematikgruppe:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Underdokument:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Ikke tilgængelig, åbnes altid i et separat vindue."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Forhåndsvisning bruger altid 'dvipng'."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Åbnes altid i et separat vindue."
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
-"<p>... at du kan oprette dine egne skabeloner? Opret et dokument som indeholder "
-"teksten du oftest begynder med og gem den. Vælg derefter \"Opret skabelon fra "
-"dokument\" i menuen \"Fil\", udfyld dialogen så er det gjort. Næste gang du "
-"laver et dokument kan du vælge skabelonen fra listen over skabeloner.</p>\n"
+"En forhåndsvisning kører allerede, som du skal afslutte for at vise denne."
-#: tips.cpp:8
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Kunne ikke køre '%1' for hurtig forhåndsvisning."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Hurtig forhåndsvisning"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<standard>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tom>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Kla&ssevalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Pakker"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Dokumentegenskaber"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Dok&umentklasse:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Tilføj teksten til denne liste"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Fjern dette element fra denne liste"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "&Typehoved-størrelse:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "&Papirstørrelse:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "K&lasse-tilvalg:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Tilføj et nyt klasse-tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Redigér dette klasse-tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "S&let"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Fjern dette klasse-tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTe&X-pakker:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Tilføj en ny pakke"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Tilføj &tilvalg..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Tilføj et nyt pakke-tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Redigér dette pakke-tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Fjern dette pakke-tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "&Nulstil til standarden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Nulstil til standardlisten for pakker"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Forfatter:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "Dat&o:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Tema:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Sætter dokumentets orientering til landskab"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Marginer sættes for uddata på enkelt side"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Venstre og højre sider har forskellige sidemarginer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Markerer \"overfull hboxes\" på uddata med sorte felter"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Ingen specielle markeringer \"overfull hboxes\" på uddata"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Putter formelnumre i venstre side"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Justerer formler til venstre side"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Putter titel og opsummering på en ekstra side"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Putter titel og opsummering på samme side som teksten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Putter teksten i en søjle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Putter teksten i to søjler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Formaterer bibliografien i åben stil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Kapitler kan starte for oven på alle sider"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Kapitler kan kun starte for oven på højre sider"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Får sidehoved til at tælle som tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Får sidehoved til at tælle som kant"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Får sidefod til at tælle som tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Får sidefod til at tælle som kant"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Forårsager at margin-noten regnes som om den tilhører teksten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Den normale margin bruges som område for marginnoter"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Skriver papirsstørrelsen som specialværdi ind i DVI-filen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Skriver papirsstørrelsen til pdftex sideregistret"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Bruger den rigtige mekanisme med PDF- eller DVI-fil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Aktiverer standardværdien for en tom venstreside"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "En tom venstreside formateres med enkel-sidestil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "En tom venstreside formateres med tom-sidestil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Brug en linje til at adskille sidehoved fra tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidehoved fra tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Brug en linje til at adskille sidefod fra tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidefod fra tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Normale paragrafmellemrum med en linje"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/3 af den sidste linje er tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/4 af den sidste linje er tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Normale paragrafmellemrum, ingen særlig behandling af sidste linje"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Paragrafmellemrum på en halv linje"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/3 af den sidste linje er tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/4 af den sidste linje er tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, ingen særlig behandling af sidste linje"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Intet mellemrum mellem paragraffer, indryk første linje 1 em"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Overskrifter på en linje centreres, med flere linjer venstrejusteres"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Ingen særlig behandling af overskrifter på en linje"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Normale store tegnstørrelser til titler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Små tegnstørrelser til titler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Endnu mindre tegnstørrelser til titler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Inkludér lister af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Inkludér bibliografien i indholdsfortegnelse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Inkludér indekset i indholdsfortegnelsen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Nummerér listerne af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Nummerér bibliografien i indholdsfortegnelsen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Alle numre og titler formateres i en venstrejusteret søjle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Forskellige afsnitsenheder har forskellige indrykning"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Alle numre og overskrifter formateres i en venstrejusteret søjle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Alle tal bruger fast bredde"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har et punktum til sidst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har ikke noget punktum til sidst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Overskrifter fra pakken longtable skal ikke omdefineres"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Brug en adskilt linje til kapitelnumre"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Brug samme linje til kapitelnummer og titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Brug en adskilt linje til appendiksnavn"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Ingen adskilt linje til appendiksnavn"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Inkludér sammenfatningens titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Ekskludér sammenfatningens titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Filen kompileres i kladdetilstand"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Filen kompileres i sluttilstand"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Billeder bruger mange farver"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Billeder bruger et begrænset antal farver"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Vis nummeret for nuværende billede og det totale antal"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Vis kun nummeret for nuværende dias"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Baggrund for dias er altid hvid"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Baggrundens farve afhænger af aktuel stil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en Postscript-fil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en PDF-fil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Visse makroer tolker deres argument i PS-tilstand"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Visse makroer tolker ikke deres argument i PS-tilstand"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med Adobe Distiller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "Latex-filen skal behandles med YandY LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "Latex-filen skal behandles med MicroPress VTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Tilføj ikke nogen overskrift længst nede på billederne"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Placér teksten på billederne længst oppe (lodret)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Placér teksten på billederne centreret (lodret)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr "Sidehoved, sidefod og sidelinjer erstattes af grå rektangler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Gør alle navigeringslinjer så små som muligt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Undertrykker at oprette visse indgange i PDF-informationen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Slår definitionen af standardblokke såsom theorem fra"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Indlæser ikke amsthm og amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Behøves når CJK-pakken for asiatiske skrifttyper bruges"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Brug sans serif-skrifttyper under præsentationen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Brug serif-skrifttyper under præsentationen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr ""
+"Sæt matematiske skrifttyper ud af kraft så det bliver til sans serif-"
+"skrifttyper"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr ""
+"Sæt matematisk skrifttyper ud af kraft så det bliver til serif-skrifttyper"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Deaktivér intern skrifttypeerstatning for matematisk tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Opret PDF-påtegning"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "For PDF-gennemsigtighed"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Alle strukturelementer formateres med blåt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Alle strukturelementer formateres med rødt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Alle strukturelementer formateres i sort-hvidt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Alle strukturelementer formateres i brunt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Påtegninger vises ikke"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Inkludér påtegninger i uddatafilen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Inkludér kun påtegninger og undertryk rammer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 '%2' eksisterer allerede."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Specielle matematikomgivelser og kommandoer (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Samling af skrifttyper og symboler for math-tilstand (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr ""
+"Definerer symbolnavne for alle matematiske symboler i MSAM og MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Forbedret indstilling for theorem (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Udvider overskriftmuligheder for figurer og tabeller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Hypertekstmarkering i Latex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Brug dvips som driver for hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Brug pdftex som driver for hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Lav bogmærker"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Tilføj afsnitsnumre til bogmærker"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Åbn bogmærketræ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Tekst for PDF-forfatterfelt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Tekst for PDF-opretter-felt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "Latex med hyperref-pakke"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Ændr størrelse af dokumentvinduet for at passe med dokumentstørrelsen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Tekst for PDF-nøgleordsfelt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Tekst for PDF-producentfelt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Startvisning for PDF-dokument"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Tekst for PDF-emnefelt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Tekst for PDF-titelfelt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Brug Palatino som roman-skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Brug Times som roman skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Aktivér indeksgenerering"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Aktiverer multisøjle-omgivelser"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Indlæs alle pstricks-pakker"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Roterer tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Aktiverer underfigurer indeni figurer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr "Sætter store græske bogstaver"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Udvider Latex farvefunktioner"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Tilføjer sprogspecifik støtte"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Brug en kodningsmetode for skrifttyper"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Støtte fro at inkludere grafik"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Vis kun grafikrammer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Dokumentklasse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Indtast venligst dokument&klasse:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Indstil alle tilvalg fra standardklassen (valgfrit):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Brug standard&tegnstørrelser"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Brug standard&papirstørrelse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra dokumentklasselisten?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Fjern dokumentklasse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Tilføj skrifttypestørrelse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Indtast venligst s&krifttypestørrelse (komma-adskilt liste):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra skrifttypestørrelsens liste?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Fjern skrifttypestørrelse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Tilføj papirstørrelse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Indtast venligst &papirstørrelser (komma-adskilt liste):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra papirstørrelseslisten?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Fjern papirstørrelse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Tilføj tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Navn på &tilvalg:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Vælg dette"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Redigér tilvalg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Ønsker du at slette dette klassetilvalg?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Tilføj pakke"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Pakke:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Vælg denne pakke"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Tilvalg:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "pakke:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "R&edigerbar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Stan&dardværdi:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Værdi:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Til&valg:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Redigér pakke"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Ønsker du at slette dette pakketilvalg?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Ønsker du at slette denne pakke?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Ønsker du at nulstille denne pakkeliste?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Nulstil pakkeliste"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 '%2' tillades ikke."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Denne dokumentklasse eksisterer allerede."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Dette &dokumentklassetilvalg eksisterer allerede:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Denne pakke eksisterer allerede."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Kunne ikke identificere pakkenavnet."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Dette pakketilvalg eksisterer allerede."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "Latex ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "Latex ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDF Latex ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Der er ingen markering at kompilere."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Der er intet omgivende miljø."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Dette job er kun nyttigt med et hoveddokument."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Der er ingen omgivende matematisk gruppe."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>... at Kile understøtter søgning fremad? Den gør at du kan gå frem og "
-"tilbage mellem steder i kildefilen og tilsvarende steder i DVI-filen. Slut med "
-"at bruge så meget tid med at finde stedet i kildefilen hvis du så en fejl da du "
-"kiggede på DVI-filen. At finde det rigtige sted kræver kun et museklik!</p>\n"
-"\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Læs håndbogen for at lære hvordan funktionen aktiveres.</a></p>\n"
+"Kunne ikke køre hurtig forhåndsvisning:\n"
+"Ukendt proces '%1'"
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Der er ingenting at kompilere og forhåndsvise."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Kunne ikke afgøre hoveddokumentet."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Kunne ikke læse indledningen."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Kunne ikke finde kommandoen '\\begin{document}'."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "Ikke angivet"
-#: tips.cpp:14
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Sekvensen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Sekvens allerede tildelt"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
msgstr ""
-"<p>... at hurtigbyggeværktøjet nu er fuldstændigt indstilleligt? Gå til <b>"
-"Indstillinger -> Indstil Kile -> Byg</b> og vælg værktøjet <b>Hurtigbyg</b>.</p>"
-"\n"
+"Sekvensen \"%1\" er en delsekvens af \"%2\", som allerede er tildelt "
+"handlingen \"%3\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Den kortere sekvens \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Kør valgt script"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Opret nyt script"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Åbn valgt script i editor"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Genopfrisk liste"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Scriptnavn"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Kommando: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "&Pakke "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Pakker: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Antal søjler:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Antal &rækker:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Mellemrum:"
-#: tips.cpp:19
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Celleegenskaber"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Fed type"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Farve"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Baggrund:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Tekstfarve:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Centrér:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Højde:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Standard:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Brugerdefineret:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Indledning"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{dekl}: indsæt inden"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{dekl}: indsæt efter"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{dekl}: undertryk mellemrum"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{dekl}: undertryk ikke mellemrum"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Søjle- eller cellejustering."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Indstil tegnserier med fed type."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Indstil kursiv tegnform."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Teksten justeres til cellens venstrekant."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Teksten centreres."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Teksten justeres til cellens højrekant."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Vælg en baggrundsfarve (kræver pakken color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Vælg en tekstfarve (kræver pakken color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Indsætte dekl direkte foran søjleindgangen."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Indsætte dekl direkte efter søjleindgangen."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Undertrykker mellemrum mellem søjler og indsætter dekl direkte."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>... at brug af projekter giver Kile mere kraft? Du kan for eksempel slå "
-"sammen og arkivere alle samhørende dokumenter i et projekt. Desuden bliver "
-"funktioner såsom automatisk komplettering af referencer og henvisninger meget "
-"kraftigere. Kile kan til og med afgøre hvilket dokument som er hoveddokumentet "
-"i et projekt!</p>\n"
+"Indsætter dekl, men undertrykker ikke mellemrummet som normalt indsættes "
+"mellem søjler i modsætning til @{dekl}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Fjern alle kantlinjer."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Vis venstre og højre kantlinjer."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Vis nedre og øvre kantlinje."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Vis alle kantlinjer."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>... at du kan indstille hvilken hurtigbygkommando som gives for et projekt? "
-"Gå blot til <b>Projekt -> Projekttilvalg</b> og vælg hurtigbygkommando.</p>\n"
+"Vis brugerdefinerede kantlinjer. Et museklik på et af de fire "
+"kantintervaller fjerner eller viser denne specielle kantlinje."
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... at det aldrig har været nemmere at indsætte referencer og henvisninger? "
-"Aktivér automatisk komplettering og skriv <code>\\ref{</code>"
-". En liste med alle tilgængelige henvisninger vises automatisk (hvis automatisk "
-"komplettering ikke er aktiveret, så tryk på Ctrl+Mellemrum).</p>\n"
-"\n"
-"<p>Bemærk at funktionen er meget kraftigere hvis det aktuelle dokument hører "
-"til et projekt.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -> "
-"Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med "
-"Latex-kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.</p>\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+msgstr ""
+"Nulstil alle indstillinger til standardcellegenskaber: venstrejustering, "
+"normal tegnserie og form, hvid baggrundsfarve, sort tekstfarve, ingen "
+"kantlinjer."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Venstrejustér"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrér"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Højrejustér"
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Ryd tekst"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Ryd egenskaber"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Luk alt"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Sæt flersøjle"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Del op i flersøjle"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Sammensæt al tekst i den nye flersøjlecelle?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Gem tekst"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
msgstr ""
-"<p>... at Kile kan komplettere Latex-kommandoer for dig? Skriv <code>\\se</code> "
-"og tryk på Ctrl+Mellemrum, så vises en liste med alle kommandoer som begynder "
-"med <code>\\se</code>.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -> "
-"Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med "
-"Latex-kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.</p>\n"
+"Overfør tekst og alle egenskaber fra flersøjlecellen til den venstre af de "
+"opdelte celler?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Krymp flersøjle"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Tab-omgivelser"
-#: tips.cpp:42
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<p>... at det er meget nemt at starte en ny omgivelse med funktioner til "
-"automatisk komplettering. Skriv for eksempel <code>equ</code> "
-"og tryk på Alt+Mellemrum, så vises en liste over alle omgivelser som begynder "
-"med <code>equ</code>. Tryk på returtasten for at vælge den første indgang så "
-"indsættes parret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet.</p>"
-"\n"
-"\n"
-"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -> "
-"Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med "
-"Latex-kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandon.</p>\n"
+"<center>Tip: Du kan indstille visse celleegenskaber med højreklik med musen."
+"</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "S&let også bort rækker og søjler som ikke er tomme, men spørg først."
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Brug pakken boo&ktabs"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Brug &version med stjerne"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Centrér:"
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "Indsæt &kugler"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>... at Kile nu indeholder flere redigeringsværktøjer for at hjælpe dig med "
-"at indtaste Latex hurtigere og nemmere? Kig i menuerne <b>"
-"Komplettér, Vælg, Slet, Omgivelse og Tex-gruppe</b> i menuen <b>Redigér</b>.</p>"
-"\n"
+"Indtast in data. Når du trykker på returtasten flyttes markøren til cellen "
+"til højre for den nuværende celle. En menu vises ved et klik med højre "
+"museknap på en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere egenskaber, "
+"rydde egenskaber, fjerne tekst eller definere flersøjleceller."
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>... at værktøjet for hurtig forhåndsvisning kompilerer og vælger en del af "
-"et dokument? Det kan være en <b>markeret tekst</b>, <b>nuværende omgivelse</b> "
-"eller <b>nuværende underdokument</b>.</p>\n"
-"<p>Du kan indstille hurtig forhåndsvisning ved at gå til "
-"<p>Opsætning -> Indstil Kile -> Forhåndsvisning<b>. Der kan du vælge en af de "
-"fordefinerede indstillinger.</p>\n"
+"Indledningens nuværende layout. En menu vises ved et klik med højre museknap "
+"på en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere visse egenskaber hos "
+"celler som tilhører de markerede søjler."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
-"<p>... at en ny guide hjælper dig at oprette tabeller og array?</p>\n"
-"<p>Et højreklik med musen viser en dialog eller sammenhængsafhængig menu, hvor "
-"en mængde egenskaber såsom <b>justering</b>, <b>farver</b>, <b>"
-"vandrette og lodrette linjer</b> med mere kan indstilles. Desuden understøttes "
-"<b>flersøjleceller</b>.</p>\n"
+"En menu vises ved klik med højre museknap, hvor du kan redigere visse "
+"egenskaber hos alle celler som hører til de markerede rækker."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Valgfri parameter for valgt omgivelse."
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Vælg antal tabelsøjler:"
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
-"<p>... at Kile kan vis brugerdefinerede hjælpefiler?</p>\n"
-"<p>Gå til <b>Opsætning -> Indstil Kile -> Hjælp</b> og indstil din hjælpefil, "
-"som integreres i hjælpemenuen.</p>\n"
+"Hvis du vil, bliver du spurgt inden en række eller søjle fjernes som ikke er "
+"tom."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Tabellen centreres."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Brug linjekommandoer fra pakken booktabs."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Ønsker du at slette denne række?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Ønsker du at slette denne søjle?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde en mappe at gemme %1 til.\n"
+"Tjek om du har en .kde-mappe med skrivetilladelser i din hjemmemappe."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tomt dokument"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Tomt LaTeX-dokument"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Tomt BibTeX-dokument"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Indholdsfortegnelse"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "Nø&gleord:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"En liste over tilgængelige dokumenter, som angives i 'texdoctk.dat', "
+"levereret med TexLive/teTeX. At dobbeltklikke med musen, eller trykke på "
+"mellemrumstasten, åbner filen i et visningsvindue."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Du kan vælge et nøgleord for kun at vise dokumentfiler som hører sammen med "
+"dette nøgleord."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Start søgning efter valgt nøgleord."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "Nulstil indholdsfortegnelsen for at vise alle tilgængelige filer."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Nulstil &indholdsfortegnelse"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Kunne ikke læse 'texdoctk.dat'."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Kunne ikke læse stilfilen."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Ingen KDE-tjeneste fundet for denne fil."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Kunne ikke finde '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Intet nøgleord angivet."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Søgeresultat for nøgleordet '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Ingen dokumenter fundet for nøgleordet '%1'."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Kunne ikke afgøre søgestier for TexLive/teTeX eller filen 'texdoctk.dat'."
+"<br>Denne dialog er derfor unyttig."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "Tex-dokumentdialog"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Brugerhjælp"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjælpefil:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Filen '%1' eksisterer ikke."
#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
@@ -7831,6 +6602,11 @@ msgstr "Indstil brugerhjælp"
msgid "&Menu item:"
msgstr "&Menupunkt:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Fjern værktøj"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Adskiller"
@@ -7873,11 +6649,11 @@ msgstr "Vis en fildialog til at vælge en lokal hjælpefil."
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
-"Start Konqueror for at vælge en url som hjælpefil. Url'en skal kopieres til den "
-"grafiske redigeringskontrol."
+"Start Konqueror for at vælge en url som hjælpefil. Url'en skal kopieres til "
+"den grafiske redigeringskontrol."
#: userhelpdialog.cpp:414
msgid "File '%1' does not exist."
@@ -7895,277 +6671,1447 @@ msgstr "Denne menupunkt eksisterer allerede."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Ingen hjælpefil angivet."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Menupunkt:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Udvidet tekst"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Værdi:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Slet forkortelsen '%1'?"
+#: usermenudialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt tekst"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Slet forkortelse"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Udfører systemtjek"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Tilføj forkortelse"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Tjekker om dit TeX-system er installeret rigtigt..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Redigér forkortelse"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Resultater"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Forkortelse:"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Ekstra"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Udvidet tekst:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Fuldstændige omgivelser"
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Tomme strenge er ikke tilladt."
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Kompletter \\begin{env} med \\end{env} automatisk"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Automatisk indrykning inde i omgivelser"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Aktivér autoindryk af miljøer."
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "Brug mellemrum i stedet for tabulator til indrykning"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
-"Projektfilen for %1 er oprettet af en nyere version af Kile. At åbne den kan "
-"føre til uventede resultater.\n"
-"Vil du virkelig fortsætte (anbefales ikke)?"
+"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af "
+"omgivelser."
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Antal søjler:"
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Antal mellemrum:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Antal &rækker:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Mellemrum:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "&genåbn filer og projekter igen ved opstart"
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeX-kildefiler"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "Standard&projekt-sted:"
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeX-pakker"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Autogemme-indstillinger"
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeX-filer"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "Auto&gem"
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Metapost-filer"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Interval &tid i minutter (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Kile scriptfiler"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Skabelonvariabler"
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Kile-projektfiler"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "&Documentclass tilvalg:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Indsæt er kort beskrivende navn på dit projekt her."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Input &tegnsæt:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Filoprydningsdetaljer"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
+msgstr "Åbn alle træpunkter for indstillingssider når denne dialog kaldes"
+
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-"Indsæt stien til din projektfil her. Hvis denne fil endnu ikke eksisterer, vil "
-"den blive lavet. Filnavnet skal have endelsen: .kilepr. Du kan også bruge "
-"søgeknappen til at indsætte et filnavn."
+"Det er umuligt at åbne specielle træpunkter i Kiles indstillingsdialog. Du "
+"har mulighed for at åbne alle punkter, som kan forårsage at dialogen får en "
+"dårlig størrelse, eller intet af dem."
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+msgstr "Lad Kile behandle LyX-kommandoer sendt af bibliografi-editorer/visere"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Standardresolution:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(brugt når billedet ikke tilbyder nogen resolution)"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "&Prøv at afgøre ud fra billedet"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(du skal installere ImageMagick-pakken for at bruge dette)"
+
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "S&tedet for TeX-dokumentationen:"
+
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
msgstr ""
-"Indsætter en liste (adskilt af mellemrum) over filendelser som også skal "
-"behandles som filer af den tilsvarende type i dette projekt."
+"Indsæt stien til TeX-dokumentationens mappe her. For eksempel /usr/share/"
+"texmf/doc."
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr "Vælg standard-masterdokument. Lad dette være tomt for autodetektion."
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp"
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(brug global opsætning)"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Brug dit systems &TeX-dokumentation"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Projekt&titel:"
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "Brug &Kile's LaTeX-reference"
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Filendelser"
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Brug ind&lejret visning"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Kildefiler"
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Vis hjælpefil i &separat vindue"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Pakkefiler"
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Indstil..."
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Billedfiler"
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Version af ressourcefil."
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Prædefineret:"
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Hovedvinduets bredde."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Fejl i filendelse"
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Hovedvinduets højde."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Alle brugerdefinerede filendelser skal se ud som '.xyz'"
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Udvidelsesniveau for strukturvisningen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Ugyldig filendelse"
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Vis etiket-kommandon i strukturvisningen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Opret nyt projekt"
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Vis udefinerede referencer i strukturvisningen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Projekt&fil:"
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Vis bibitem-kommandoen i strukturvisningen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Vælg en mappe..."
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "Vis includegraphics-kommandoen i strukturvisningen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Lav en ny fil og tilføj den til dette projekt"
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Vis float-omgivelser i strukturvisningen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Fil&navn (relativ til der hvor projektfilen er):"
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Vis filinddatakommandoer i strukturvisning"
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "Vis GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer"
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Åbn normalt overliggende punkter for alle etiketter i strukturvisningen"
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Åbn overliggende punkter for alle udefinerede referencer i strukturvisningen"
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr "Åbn normalt overliggende punkter for alle bibitems i strukturvisningen"
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+"Åbn forældreelementet for alle GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer som standard"
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Om Lyx-serveren skal køre."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Indholder miljøvariablen TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at Kile skal lave en ny fil og tilføje den til projektet, så "
-"afkryds dette og vælg en skabelon fra listen der er nedenfor."
+"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal være en liste med alle "
+"stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke og/eller filer, adskilte "
+"med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i slutningen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr ""
+"Indholder miljøvariablen TEXINPUTS for hurtig forhåndsvisningsværktøjer."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Du indtastede ikke et projektnavn, hvis du fortsætter vil projektnavnet blive "
-"sat til: Untitled."
+"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS for QuickPreview-værktøjer her. TEXINPUTS "
+"skal være en liste med alle stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke "
+"og/eller filer, adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i "
+"slutningen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Intet navn"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Indholder miljøvariablen BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Angiv venligst stedet hvor projektfilen skal gemmes til. Sørg også for at den "
-"ender på .kilepr ."
+"Indstil miljøvariablen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal være en liste med alle "
+"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakker og/eller .bib-filer, "
+"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Tomt sted"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Indholder miljøvariablen BSTINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Endelsen for projektets filnavn er ikke .kilepr ,ret venligst endelsen"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Indstil miljøvariablen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal være en liste med alle "
+"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakke og/eller .bst-filer, "
+"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BSTINPUTS i slutningen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Forkert filnavneendelse"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Om linjen for neden skal vises."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Højden af den nederste linje."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Bredden af sidebjælken."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Om sidebjælken skal vises."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Om dårlig kasse advarsler skal vises i LogMsg visningen."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Om (La)TeX advarsler skal vises i LogMsg visningen."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Identifikatoren for den valgte visning i venstre rude."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Automatisk fuldstændiggørelse \\begin{env} med \\end{env}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Aktivér automatisk indrykning af omgivelser"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af omgivelser"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Indsæt dobbelte citationstegn automatisk."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Sprogafhængig type af dobbelte citationstegn."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Centrér grafik."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Brug Pdftex eller Pdflatex."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr ""
+"Filnavnet er relativt til søgestien som gives i kommandoen graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Indlejr grafik i en figuromgivelse."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Om ImageMagick er installeret."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Prøv at afgøre den omgivende kasse ud fra billedet."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Standard-billedresolution."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Stedet for TeX-dokumentationen."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Brug systemets TeX-reference for sammenhængsafhængig hjælp."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Brug indlejret visning for brugerhjælp"
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Standard-tegnsæt."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Åbn filer og projekter igen ved opstart."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Automatisk gem."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Auto-gem interval i minutter."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Fil-endelser at rydde op når der afsluttes."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Forfatter-skabelonvariabel."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Dokumentklasse skabelonvariabel."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Inddataindkodning skabelonvariabel."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Standardstedet hvor projekter skal laves."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Om Dvipng er installeret."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Om Convert er installeret."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Vis forhåndsvisning af omgivelserne i nederste linje."
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Vis forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje."
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Vis forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste linje."
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af omgivelser i nederste linje."
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje."
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Aktivér understøttelse af scripter."
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Sæt en tidsgrænse for kørsel af scripter."
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Tidsgrænse for kørsel af scripter."
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+"Antal symboler der skal gemmes i visningen af hyppigst anvendte symboler."
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "Vis visningen af hyppigst anvendt symboler."
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes."
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fil:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "&Konvertér til"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Gå til"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "&Fuldstændig"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "&Kugler"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "S&let"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "&Omgivelse"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Te&X-Gruppe"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visning:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "&Byg"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Kompilér"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "K&onvertér"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "&Andet"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "I&ndledning"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Tabeller og lister"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Opdeling"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Referencer"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Omgivelse"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "&Liste-omgivelse"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Tab-omgivelse"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "&Flydende omgivelse"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "&Kodeomgivelse"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Matematik-kommandoer"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Kantparenteser"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS tekst og felter"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS brøk"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS binomialudtryk"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS pile"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Matematisk skrift&typestiler"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Matematiske &accenter"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Matematiske &mellemrum"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Standard-Matematik-&omgivelse"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "&AMS matematikomgivelser"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Bibliografi"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Skri&fttypestiler"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Tegnfamilie"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Tegnserier"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Tegnform"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "&Mellemrum"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Side- og linjebrud"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Gummibåndslængder"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Guide"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Strenge"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "TeX-dokumentation"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editor"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandoer"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Indstil..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Indstil Latex-omgivelser og -kommandoer"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Dobbelte citationstegn"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr ""
+"Indsæt automatisk indledende og afsluttende dobbelte &citationstegn for Latex"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Matematiktilstand"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "Autoindsæt $"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Miljøvariabler"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr "Tjek om &rod-dokumentet er en LaTeX-rod før du kører LaTeX på det"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "&Spring til første fejl hvis kørsel af LaTeX mislykkedes"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"Stien for projektfilen er ikke en absolut sti, absolutte stier begynder altid "
-"med et /"
+"Kør automatisk Asymptote, BibTeX, MakeIndex, og kør LaTeX igen nødvendigt"
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Relativ sti"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "Til&valg:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Kunne ikke oprette projektmappen, tjek dine tilladelser."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Biblioteksk&lasse:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Projektmappen er ikke skrivbar, tjek dine tilladelser."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Bibliotek:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Vælg venligst den type dokument du ønsker at lave:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Skabelon"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Vælg venligst den skabelon der skal bruges:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Start hurtigstart-guiden når der laves en tom LaTeX-fil"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Nyt værktøj"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Skriv et kort beskrivende navn for &værktøjet:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
-"Indtast venligst et filnavn for filen der skal tilføjes til dette projekt."
+"Vælg standard-&opførsel (klasse)\n"
+"for dette værktøj. Det vil arve alle egenskaber\n"
+"fra detværktøj det er baseret på.\n"
+"\n"
+"For eksempel vil valg af \"LaTeX\" få\n"
+"dit værktøj til at opføre sig helt ligesom\n"
+"standard-værktøjet \"LaTeX\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Intet filnavn opgivet"
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Filen \"%1\" eksisterer allerede, overskriv den?"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Værktøj:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Indstilling:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ned"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Aktivér &script"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Tidsgrænse for kørsel"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "&Begræns scriptets køretid"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "&Tidsgrænse (sekunder):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Ekspansionsniveau"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Stan&dardværdi"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=afsnit, 4=delafsnit, 5=deldelafsnit, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Vis &etiketter"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Vis udefinerede referencer"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Ingen ekstra sektion til etiketter"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Vis inddatafiler"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Vis grafikfiler"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Vis bibitems"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "Vis GØREMÅL/RETMIG"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "Åbn GØREMÅL/RETMIG"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "Åbn bibitems-punkt"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Åbn referencepunkt"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Å&bn etiketpunkt"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Vis figur- og tabel&omgivelser"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr "Mest brugte symboler"
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes."
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Vis &visningen"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Antal symboler der skal vises"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Vælg &værktøj:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Fjern værktøj"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Nyt værktøj..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Fjern config"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Standardopsætning"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Ny config..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanceret"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Relativ mappe:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Mål&fil:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "&Måls endelse:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "&Kildens endelse:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "K&lasse:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Luk Konsole når værktøj er færdigt"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "&Tilstand:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Me&nu"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Tilfø værktøj til bygge&menu:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikon:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Vælg en &indstilling:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Projektfilen eksisterer allerede, vælg venligst et andet navn. Slet den "
-"eksisterende projektfil hvis det var din hensigt at overskrive den."
+"<p>... at du kan oprette dine egne skabeloner? Opret et dokument som "
+"indeholder teksten du oftest begynder med og gem den. Vælg derefter \"Opret "
+"skabelon fra dokument\" i menuen \"Fil\", udfyld dialogen så er det gjort. "
+"Næste gang du laver et dokument kan du vælge skabelonen fra listen over "
+"skabeloner.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Projektfil eksisterer allerede"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at Kile understøtter søgning fremad? Den gør at du kan gå frem og "
+"tilbage mellem steder i kildefilen og tilsvarende steder i DVI-filen. Slut "
+"med at bruge så meget tid med at finde stedet i kildefilen hvis du så en "
+"fejl da du kiggede på DVI-filen. At finde det rigtige sted kræver kun et "
+"museklik!</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Læs håndbogen for at "
+"lære hvordan funktionen aktiveres.</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Master-dokument:"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at hurtigbyggeværktøjet nu er fuldstændigt indstilleligt? Gå til "
+"<b>Indstillinger -> Indstil Kile -> Byg</b> og vælg værktøjet <b>Hurtigbyg</"
+"b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(auto-detektér)"
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at brug af projekter giver Kile mere kraft? Du kan for eksempel slå "
+"sammen og arkivere alle samhørende dokumenter i et projekt. Desuden bliver "
+"funktioner såsom automatisk komplettering af referencer og henvisninger "
+"meget kraftigere. Kile kan til og med afgøre hvilket dokument som er "
+"hoveddokumentet i et projekt!</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Indstilling af &QuickBuild:"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at du kan indstille hvilken hurtigbygkommando som gives for et "
+"projekt? Gå blot til <b>Projekt -> Projekttilvalg</b> og vælg "
+"hurtigbygkommando.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&MakeIndex-indstillinger"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at det aldrig har været nemmere at indsætte referencer og "
+"henvisninger? Aktivér automatisk komplettering og skriv <code>\\ref{</code>. "
+"En liste med alle tilgængelige henvisninger vises automatisk (hvis "
+"automatisk komplettering ikke er aktiveret, så tryk på Ctrl+Mellemrum).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Bemærk at funktionen er meget kraftigere hvis det aktuelle dokument hører "
+"til et projekt.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -"
+"> Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med Latex-"
+"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at Kile kan komplettere Latex-kommandoer for dig? Skriv <code>\\se</"
+"code> og tryk på Ctrl+Mellemrum, så vises en liste med alle kommandoer som "
+"begynder med <code>\\se</code>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -"
+"> Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med Latex-"
+"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at det er meget nemt at starte en ny omgivelse med funktioner til "
+"automatisk komplettering. Skriv for eksempel <code>equ</code> og tryk på Alt"
+"+Mellemrum, så vises en liste over alle omgivelser som begynder med "
+"<code>equ</code>. Tryk på returtasten for at vælge den første indgang så "
+"indsættes parret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -"
+"> Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med Latex-"
+"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandon.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at Kile nu indeholder flere redigeringsværktøjer for at hjælpe dig "
+"med at indtaste Latex hurtigere og nemmere? Kig i menuerne <b>Komplettér, "
+"Vælg, Slet, Omgivelse og Tex-gruppe</b> i menuen <b>Redigér</b>.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at værktøjet for hurtig forhåndsvisning kompilerer og vælger en del "
+"af et dokument? Det kan være en <b>markeret tekst</b>, <b>nuværende "
+"omgivelse</b> eller <b>nuværende underdokument</b>.</p>\n"
+"<p>Du kan indstille hurtig forhåndsvisning ved at gå til <p>Opsætning -> "
+"Indstil Kile -> Forhåndsvisning<b>. Der kan du vælge en af de fordefinerede "
+"indstillinger.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at en ny guide hjælper dig at oprette tabeller og array?</p>\n"
+"<p>Et højreklik med musen viser en dialog eller sammenhængsafhængig menu, "
+"hvor en mængde egenskaber såsom <b>justering</b>, <b>farver</b>, "
+"<b>vandrette og lodrette linjer</b> med mere kan indstilles. Desuden "
+"understøttes <b>flersøjleceller</b>.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... at Kile kan vis brugerdefinerede hjælpefiler?</p>\n"
+"<p>Gå til <b>Opsætning -> Indstil Kile -> Hjælp</b> og indstil din "
+"hjælpefil, som integreres i hjælpemenuen.</p>\n"
#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
#~ msgstr "&Ryd symbollisten når Kile lukkes"