summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/de/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
commit5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e (patch)
tree66247e490c35519315f0f0c17049a25ae7cfa5cd /translations/de/messages/kile.po
parent8bde35a86eacf3e48dc2e231b9a740e91b7ada4c (diff)
downloadkile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.tar.gz
kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/
Diffstat (limited to 'translations/de/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/de/messages/kile.po10231
1 files changed, 5098 insertions, 5133 deletions
diff --git a/translations/de/messages/kile.po b/translations/de/messages/kile.po
index bd6ac9b..0e57f94 100644
--- a/translations/de/messages/kile.po
+++ b/translations/de/messages/kile.po
@@ -10,763 +10,346 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n Fehler\n"
-"%n Fehler"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n Warnung\n"
-"%n Warnungen"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n BadBox\n"
-"%n BadBoxes"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Bibliographie auswählen"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Bibliographie auswählen"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Keine Bibliographie ausgewählt."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Keine Bibliographien gefunden."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alexander Hunziker,Ingolf Jandt,Dominik Grafenhofer,Thomas Reitelbach"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen "
-"möchten, gehen Sie zu Einstellungen -> Kile einrichten -> Werkzeuge -> "
-"ViewHTML -> Erweitert."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Benutzerdefiniert>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: ()[]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Label"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Referenzen"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Graphiken"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Gliederung"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbar"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Knoten"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Dokumentklasse:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Level"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeX-Befehl"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Strukturknoten"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Strukturansicht"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Standard-Ausk&lapptiefe: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Dokumentklassen"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Zitat"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeX db add"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "nicht angegeben"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Zellen-Eigenschaften"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Hintergrund:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Textfarbe:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Umrandung"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standard:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Benutzerdefiniert:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Tabellenkopf"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: vor Spalteneintrag einfügen"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: hinter Spalteneintrag einfügen"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: Spaltenzwischenraum unterdrücken"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung"
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Fette Schriftart verwenden"
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Kursive Schriftart verwenden"
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Der Text wird zentriert."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)."
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)."
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dateien löschen"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "decl direkt vor dem Spalteneintrag einfügen."
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "decl direkt nach dem Spalteneintrag einfügen."
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Datei:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Unterdrückt den Spaltenzwischenraum und fügt decl direkt ein."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Bestanden"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Fügt decl ein, aber unterdrückt den Spaltenzwischenraum im Unterschied zu "
-"@{decl} NICHT."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Nicht kritischer Fehler"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Alle Umrandungen löschen."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Kritischer Fehler, Kile wird nicht mehr zuverlässig funktionieren"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Linke und rechte Umrandung setzen."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Systemüberprüfung"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Obere und untere Umrandung setzen."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Systemüberprüfung ist abgeschlossen ..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Alle Umrandungen setzen."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Ergebnisse testen"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Umrandungen benutzerdefiniert setzen. Klicken Sie auf die gewünschten "
-"Zellränder, um die entsprechenden Umrandungen zu setzen oder löschen."
+"<qt>Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle <b>kritischen</b> Tests:<br>"
+"%1<br>Ihr System ist bereit. Bitte betrachten Sie die Testresultate und "
+"beheben Sie die Fehler.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Auf Standardzellattribute zurücksetzen: linksbündig, Basisschrift, weißer "
-"Hintergrund, schwarzer Text, keine Umgrandungen."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten ..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Linksbündig"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Zentriert"
+"Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle Tests:\n"
+" %1\n"
+"Sie können Kile trotzdem benutzen, allerdings werden einige Funktionen nicht "
+"korrekt arbeiten."
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Rechtsbündig"
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Keine Probleme festgestellt. Ihr System ist bereit."
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Text löschen"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Der Test wurde unvermittelt beendet ..."
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Attribute löschen"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Vervollständigungs-Modi"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Zellen verbinden"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Zellverbindung lösen"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Wörterbuch"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Text der einzelnen Zellen aneinanderfügen?"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abkürzung"
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Text aneinanderfügen"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Text und alle Attribute auf die am weitesten links liegende Zelle der "
-"aufgetrennten Zellen übertragen?"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Werkzeug entfernen"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Zellverbindung lösen"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Cursor platzieren"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tabellen-Umgebung"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Sprungmarken einfügen"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Tipp: Einige der Zelleneigenschaften können Sie mit der rechten "
-"Maustaste einstellen.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Umgebungen schließen"
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Umgebung"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Vervollständigung verwenden"
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Name:"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Auto-Vervollständigung (LaTeX)"
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parameter:"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Schwellwert:"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "&Zeilen:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr "Buchstaben"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "&Spalten:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Auto-Vervollständigung (Text)"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "Bestätigung vor &Löschen nicht leerer Zeilen und Spalten"
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Abkürzungen anzeigen"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Boo&ktabs-Paket verwenden"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Auto-Vervollständigung (Abkürzungen)"
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "*-&Version verwenden"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)"
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Z&entriert"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Versucht, den Cursor zu platzieren."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Sprungmarken e&infügen"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Sprungmarken für notwendige Benutzereingaben einfügen."
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
msgstr ""
-"Dateneingabe. Wenn Sie Eingabe drücken, verschiebt sich der Cursor zur rechts "
-"benachbarten Zelle. Eine rechter Mausklick auf eine oder mehrere Zellen öffnet "
-"ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute setzen und löschen, Text löschen oder "
-"Zellen verbinden und trennen können."
+"Umgebung auch dann schließen, wenn ein öffnender Befehl eingefügt wird."
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
-msgstr ""
-"Aktuelles Layout des Tabellenkopfes. Eine rechter Mausklick öffnet ein "
-"Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller Zellen setzen und löschen können, die "
-"zu den ausgewählten Spalten gehören."
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Teile der Wortvervollständigung einschalten."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"Eine rechter Mausklick öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller "
-"Zellen setzen und löschen können, die zu den ausgewählten Zeilen gehören."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Wählen Sie eine Umgebung."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Zeilen für diese Tabelle."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle."
+"Automatische Vervollständigung von TeX/LaTeX Befehlen aus ausgewählten "
+"Wortlisten. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-"
+"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist."
-#: tabulardialog.cpp:1933
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Wenn Sie möchten, wird nachgefragt, bevor eine Zeile oder Spalte mit Inhalt "
-"gelöscht wird."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Die *-Version dieses Befehls benutzen."
+"Automatische Vervollständigung von bereits vorhandenen Wörtern dieses "
+"Dokuments. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-"
+"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und "
-"Strg+Alt+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Wollen Sie diese Zeile löschen?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Wollen Sie diese Spalte löschen?"
+"Automatisch eine Vervollständigungsliste von TeX/LaTeX Befehlen anzeigen, "
+"sobald das Wort diese Länge erreicht hat."
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
-"Kile konnte keinen Ordner zum Speichern von %1 finden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass sich in Ihrem persönlichen Ordner der Ordner \".kde\" "
-"mit Schreibrecht befindet."
+"Automatisch eine Vervollständigungsliste anzeigen, sobald das Wort diese "
+"Länge erreicht hat."
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Ungültige Zeichen"
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+msgstr ""
+"Nach Auswahl aus der Zitatschlüssel-Liste den Cursor außerhalb der Klammern "
+"platzieren."
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #)."
-"<br>Bitte korrigieren Sie Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\", um "
-"trotzdem zu speichern."
+"Achtung: Alle Modi zur automatischen Vervollständigung werden deaktiviert, "
+"sofern Sie das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktivieren."
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Projektdatei existiert bereits"
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "Vervollständigungs-Dateien"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Eine Datei namens %1 existiert bereits."
-"<br>Bitte korrigieren Sie Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\" um "
-"die Datei zu überschreiben."
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Lokale Datei"
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
-"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt werden?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Fehlende Erweiterung"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Unbenannter Block"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+"Sie haben das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktiviert. Die "
+"Wortvervollständigung von Kile ist damit nicht verträglich und muss daher "
+"deaktiviert werden."
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Warnung zur Auto-Vervollständigung"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Erstellen"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Skripte"
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Dateien auswählen"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Skript-Unterstützung"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "Vervollständigungs-Datei \"%1\" wird bereits benutzt."
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Code-Vervollständigung"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Schnellvorschau"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Umgebungen"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Label"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "installiert"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "nicht installiert"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Symbolansicht"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Als LaTeX einfügen"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Statistik für %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Statistik für Projekt %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle geöffnet "
-"sein."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Zeichen"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Zeichenketten"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Statistik für Projekt %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Statistik für Unbennant"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Label:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Datei auswählen"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Dateien löschen"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr ""
-"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile."
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graphiken"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Gliederung"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abgebrochen"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Einträge"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Das Werkzeug %1 lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Wörter und Zahlen:"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Sichtbar"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:"
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Knoten"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Zeichen gesamt:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Dokumentklasse:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Wörter:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Level"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "LaTeX-Befehle:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "LaTeX-Befehl"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Strukturknoten"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Zeichenketten gesamt:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Strukturansicht"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Ausgewählte öffnen"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Standard-Ausk&lapptiefe: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Kodierung festlegen"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Dokumentklassen"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Bestanden"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -804,12 +387,12 @@ msgstr "Funktioniert in Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
-"Kile ist nicht richtig eingerichtet. Bitte rufen Sie Einstellungen -> "
-"Kile einrichten -> Werkzeuge auf und beheben Sie das Problem, oder kehren Sie "
-"zu den Voreinstellungen zurück."
+"Kile ist nicht richtig eingerichtet. Bitte rufen Sie Einstellungen -> Kile "
+"einrichten -> Werkzeuge auf und beheben Sie das Problem, oder kehren Sie zu "
+"den Voreinstellungen zurück."
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
@@ -817,19 +400,19 @@ msgstr "Source Specials-Umschalter"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Unterstützt; verwenden Sie die \"Modern\"-Einrichtung für (La)TeX und "
"PDF(La)TeX um Invers- und Vorwärtssuche automatisch verwenden zu können."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
-"Nicht unterstützt; verwenden Sie das srcltx-Paket, um Invers- und Vorwärtssuche "
-"verwenden zu können."
+"Nicht unterstützt; verwenden Sie das srcltx-Paket, um Invers- und "
+"Vorwärtssuche verwenden zu können."
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
@@ -839,10 +422,11 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
-"Sie können die PNG-Vorschau nicht mit Umwandlungen wie 'dvi->ps->png' und 'pdf->"
-"png' verwenden."
+"Sie können die PNG-Vorschau nicht mit Umwandlungen wie 'dvi->ps->png' und "
+"'pdf->png' verwenden."
#: configtester.cpp:146
msgid ""
@@ -852,396 +436,174 @@ msgstr ""
"Sie können PDF-Dokumente nicht mit Acrobat Reader öffnen. Aber Sie können "
"stattdessen KPDF oder KGhostView verwenden."
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Typ: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Symbol:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Auswählen ..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Bestehende Vorlagen"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Dokumenttyp"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Alle Vorlage anzeigen"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Markierung zurücksetzen"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, falls Sie sie mit der neuen Vorlage "
-"überschreiben möchten.\n"
-"Vorlagen, die mit einem Sternchen markiert sind, können Sie nicht "
-"überschreiben.\n"
-"Wenn Sie eine solche Vorlage wählen, wird in einem Ordner, für den Sie\n"
-"Schreibrechte besitzen, eine neue Vorlage mit dem gleichen Namen erzeugt."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, um sie zu löschen.\n"
-"Mit einem * markierte Vorlagen können Sie nicht löschen. (Kein Schreibrecht)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Der von Ihnen eingegebene Vorlagenname ist ungültig.\n"
-"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Symbol."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Die Symbol-Datei \"%1\" existieren nicht.\n"
-"Bitte wählen Sie ein neues Symbol."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" existiert nicht.\n"
-"Haben Sie die Datei abgespeichert?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Eine Vorlage mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n"
-"Bitte löschen Sie diese zuerst."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" ersetzen möchten?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Erzeugung der Vorlage fehlgeschlagen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine zu löschende Vorlage."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die ausgewählte Vorlage zu löschen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" löschen möchten?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden."
-
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Skriptausführung von %1"
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Als LaTe&X einfügen"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Umgebung"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Abbildung"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Datei \"%1\" existiert nicht."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "T&abelle"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr ""
-"Protokolldatei kann nicht geöffnet werden. Wurde LaTeX bereits gestartet?"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Genau an dieser Stelle:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Ordner:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Am Anfang der Seite:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Am Ende der Seite:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Muster:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Extra Seite:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Vorlage:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Zentriert:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Titel:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Label:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Befehl[]"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Abbildungsumgebung"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Tabellenumgebung"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Graphik einbinden"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Referenz"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Datei:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Ordner-Optionen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Bild:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Info:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Ordner rekursiv durchsuchen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Suchen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Bild zentrieren"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Aufräumen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Sch&ließen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Geben Sie die regulären Ausdrücke an, nach denen Sie suchen wollen."
-"<br>Mögliche Metazeichen sind:"
-"<br><b>.</b> - für irgendein Zeichen"
-"<br><b>^</b> - für Zeilenanfang"
-"<br><b>$</b> - für Zeilenende"
-"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - für Wortanfang"
-"<br><b>\\\\\\&gt;</b> - für Wortende"
-"<br>"
-"<br>Folgende Wiederholungsoperatoren existieren:"
-"<br><b>?</b> - Vorangehender Eintrag kommt höchstens einmal vor"
-"<br><b>*</b> - Vorangehender Eintrag kommt nullmal oder öfter vor"
-"<br><b>+</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens einmal vor"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt genau <i>n</i>-mal vor"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens <i>n</i>"
-"-mal vor"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt höchstens <i>n</i>-mal vor"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens <i>n</i>"
-"-mal, höchstens <i>m</i>-mal vor"
-"<br>"
-"<br>Außerdem sind Verweise auf geklammerte Ausdrücke über die Notation"
-"<br>\\\\<i>n</i> verfügbar."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "\\graphicspath von LaTeX verwenden"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier das Namensmuster für Dateien ein, die durchsucht werden sollen.\n"
-"Sie können mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Option"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Suchmodus. Bei den ersten Modi wird eine modifizierbare "
-"Vorlage verwendet, wobei \"%s\" durch das gegebene Muster ersetzt wird. "
-"<br> "
-"<br>Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Graphiken, "
-"Labels, Referenzen und Eingabe-Dateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile nach "
-"allen Befehlen des jeweiligen Modus. Wenn Sie ein Muster angeben, wird es als "
-"Parameter in den zu suchenden Befehl eingesetzt. Beispiel: Im Umgebungsmodus "
-"wird bei Verwendung des Musters \"center\" nach \"\\begin{center}\" gesucht; Im "
-"Graphikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach allen png-Dateien."
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Sie können eine Vorlage für das Muster im Auswahlfeld wählen und sie hier "
-"bearbeiten. Der Text %s in der Vorlage wird durch den Text im Eingabefeld "
-"ersetzt, so dass sich der reguläre Ausdruck für die Suche ergibt."
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Ordner an, der die Dateien enthält, die Sie durchsuchen wollen."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Winkel:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Aktivieren Sie dies, um in allen Unterordnern zu suchen."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Umfluss-Rahmen:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Die Ergebnisse der Suche sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n"
-"eine Dateinamen-Zeilennummer-Kombination und drücken Sie die Eingabetaste\n"
-"oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um die entsprechende\n"
-"Zeile im Editor anzuzeigen."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Abbildung:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "In Dateien suchen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Marke:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Im Projekt suchen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Titel:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "keine Projekt geöffnet"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Abbildungsumgebung verwenden"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphiken\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Suchwerkzeug-Fehler (grep error)"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiken\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Datei auswählen"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Alexander Hunziker,Ingolf Jandt,Dominik Grafenhofer,Thomas Reitelbach"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Keine Graphikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Graphikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
-"Sie haben Werkzeuge im Menü \"Benutzer\" eingestellt. Von jetzt an sind diese "
-"Werkzeuge erreichbar unter \"Erstellen\"-\"Weitere\" und können eingerichtet "
-"werden über \"Einstellungen\"-\"Kile einrichten\". Das hat zum Vorteil: Ihre "
-"eigenen Werkzeuge können jetzt in einer Schnellerstellung verwendet werden, "
-"falls Sie das wünschen."
+"Sie haben Werkzeuge im Menü \"Benutzer\" eingestellt. Von jetzt an sind "
+"diese Werkzeuge erreichbar unter \"Erstellen\"-\"Weitere\" und können "
+"eingerichtet werden über \"Einstellungen\"-\"Kile einrichten\". Das hat zum "
+"Vorteil: Ihre eigenen Werkzeuge können jetzt in einer Schnellerstellung "
+"verwendet werden, falls Sie das wünschen."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1335,18 +697,14 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Maus über die Symbole, um das zugehörige LaTeX-Kommando zu "
"sehen.\n"
-"Klicken Sie auf die Bilder um den Befehl einzufügen; halten Sie dabei Umschalt "
-"gedrückt, so wird es im mathematischen Modus eingefügt, halten Sie Strg "
-"gedrückt, wird es in geschwungenen Klammern eingefügt."
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung"
+"Klicken Sie auf die Bilder um den Befehl einzufügen; halten Sie dabei "
+"Umschalt gedrückt, so wird es im mathematischen Modus eingefügt, halten Sie "
+"Strg gedrückt, wird es in geschwungenen Klammern eingefügt."
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
@@ -1360,6 +718,10 @@ msgstr "Ausgabe"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
@@ -1625,6 +987,11 @@ msgstr "Zum Ende"
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Alle schließen"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Markierter Bereich"
@@ -1657,8 +1024,7 @@ msgstr "Tabulatoren"
msgid "Floats"
msgstr "Gleitobjekte"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"
@@ -1687,6 +1053,14 @@ msgstr "Datei beobachten"
msgid "TeX Guide"
msgstr "TeX-Überblick"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "LaTeX-Thema"
@@ -1781,15 +1155,12 @@ msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr ""
"Bitte schalten Sie den Master-Dokument-Modus aus, bevor Sie eine "
"Systemüberprüfung machen."
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Systemüberprüfung"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "ViewBib läuft nicht. Es wird versucht, es zu starten"
@@ -1823,214 +1194,136 @@ msgstr ""
"Keine Referenz ausgewählt.\n"
"Bitte wählen Sie zuerst eine Referenz."
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Zu Zeile springen"
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Ein neues Kile-Hauptfenster öffnen"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Erweiterter Text"
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Zu öffnende Datei"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "KDE-LaTeX-Umgebung"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten ..."
-#: main.cpp:77
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "Kile-Team (2003-2007)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "Entwickler (Skripting und Fehlerkorrekturen)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "Bisheriger Entwickler"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "Bisheriger Projektmanager/Entwickler"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Viele Fehlerkorrekturen!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, verschiedene Verbesserungen und Fehlerbehebung"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "KatePart-Integration"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Protokoll-Analyse"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "In Dateien suchen"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Übersetzungen"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Bitte sehen Sie auf der Webseite nach aktuellen Übersetzern."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Dateien und Projekte"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "In Archiv einbinden"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Weitere ..."
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Löschen"
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "Öffnen &mit"
+#: kileabbrevview.cpp:196
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Abkürzung \"%1\"entfernen?"
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "Ö&ffnen"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Abkürzung entfernen"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Abkürzung hinzufügen"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "In Archiv ein&binden"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Abkürzung bearbeiten"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "Aus Projekt &entfernen"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Abkürzung:"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Erweiterter Text:"
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "Projektdatei"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "Pakete"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "Bilder"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Einrichten ..."
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "Weitere"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Graphik einbinden"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Bild:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Info:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Ausgabe:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Bild zentrieren"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Pfad:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "\\graphicspath von LaTeX verwenden"
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Winkel:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Umfluss-Rahmen:"
+msgid "Build"
+msgstr "Erstellen"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Abbildungsumgebung"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Skripte"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Abbildung:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Skript-Unterstützung"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Marke:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Code-Vervollständigung"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Titel:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Schnellvorschau"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Abbildungsumgebung verwenden"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphiken\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Umgebungen"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiken\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "installiert"
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Keine Graphikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "nicht installiert"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Graphikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Symbolansicht"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2047,10 +1340,11 @@ msgid ""
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
-"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand (möglicherweise "
-"ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte speichern Sie alle Dateien "
-"und beenden Sie Kile. Das Kile-Team entschuldigt sich für etwaige "
-"Unannehmlichkeiten und würde sich über einen Fehlerbericht freuen."
+"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand "
+"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte "
+"speichern Sie alle Dateien und beenden Sie Kile. Das Kile-Team entschuldigt "
+"sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde sich über einen Fehlerbericht "
+"freuen."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -2087,7 +1381,8 @@ msgstr "Dateien öffnen"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\" lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die "
"Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
@@ -2131,9 +1426,9 @@ msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden "
@@ -2165,11 +1460,11 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
-"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. Deshalb "
-"können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen."
+"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. "
+"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen."
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
@@ -2180,8 +1475,8 @@ msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
-"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden möchten, "
-"müssen Sie das Projekt zuerst schließen."
+"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden "
+"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen."
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid "Project Already Open"
@@ -2192,8 +1487,8 @@ msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
-"Die Projektdatei zu diesem Projekt existiert nicht oder lässt sich nicht lesen. "
-"Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?"
+"Die Projektdatei zu diesem Projekt existiert nicht oder lässt sich nicht "
+"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?"
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid "Could Not Load Project File"
@@ -2217,9 +1512,9 @@ msgstr "Projekt speichern"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern wollen."
@@ -2242,8 +1537,8 @@ msgstr "Datei(en) hinzufügen"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie "
"Dateien hinzufügen wollen."
@@ -2258,9 +1553,9 @@ msgstr "Projekteinstellungen für"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten wollen."
@@ -2271,9 +1566,9 @@ msgstr "Projekt schließen"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen wollen."
@@ -2331,404 +1626,326 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln."
msgid "Project Error"
msgstr "Projekt-Fehler"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Leeres Dokument"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Leeres LaTeX-Dokument"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Leeres BibTeX-Dokument"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Ungültige Zeichen"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-" Ausgabe: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens \"%1\" im Suchpfad."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "mit Status %1 beendet"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "unvermittelt beendet"
+"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).<br>Bitte korrigieren Sie "
+"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\", um trotzdem zu speichern."
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Bibliothek \"%1\" nicht gefunden"
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Projektdatei existiert bereits"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
-"Es läuft bereits eine Vorschau. Beenden Sie diese erst, bevor eine neue "
-"Vorschau gestartet werden kann."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "\"%1\" lässt sich nicht für die Schnellvorschau ausführen."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Schnellvorschau"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Abbildung"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&abelle"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Genau an dieser Stelle:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Am Anfang der Seite:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Am Ende der Seite:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Extra Seite:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Zentriert:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tabellenumgebung"
+"Eine Datei namens %1 existiert bereits.<br>Bitte korrigieren Sie Ihre "
+"Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\" um die Datei zu überschreiben."
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Die Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Sequenz bereits zugewiesen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
msgstr ""
-"Die Sequenz \"%1\" ist eine Untersequenz von \"%2\", die jedoch schon der "
-"Aktion \"%3\" zugewiesen ist."
+"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt "
+"werden?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Die kürzere Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen."
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Neues Skript erstellen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Liste aktualisieren"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Skriptname"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Fehlende Erweiterung"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sequenz"
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Umrandung"
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Es kann nicht in den Ordner \"%1\" gewechselt werden."
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "Unbenannter Block"
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann \"%2\" seine Ergebnisse nicht "
-"speichern."
+"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert "
+"werden, bevor diese Operation gestartet wird."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr "Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr "Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte."
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Strukturansichtsfehler"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
msgstr ""
-"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein aktives "
-"Dokument."
+"Protokolldatei kann nicht geöffnet werden. Wurde LaTeX bereits gestartet?"
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Fehler werden gesucht (%1). Bitte warten ..."
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Protokoll"
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Datei %1 existiert nicht."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Keine LaTeX-Fehler gefunden."
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?"
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "(La)TeX-Quelldateien"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsetzen?"
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "(La)TeX-Pakete"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr ""
-"Die Datei %2/%3 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?"
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "BibTeX-Dateien"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
-"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren wollen."
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "MetaPost-Dateien"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt"
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Kile-Skript-Dateien"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Projekt archivieren"
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Kile-Projektdateien"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Vervollständigungs-Modi"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Ausgewählte öffnen"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Kodierung festlegen"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Wörterbuch"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen ..."
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Cursor platzieren"
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Ordner:"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Sprungmarken einfügen"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Umgebungen schließen"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Muster:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Vervollständigung verwenden"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Vorlage:"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Auto-Vervollständigung (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Schwellwert:"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "Buchstaben"
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Befehl[]"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Auto-Vervollständigung (Text)"
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Abkürzungen anzeigen"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Auto-Vervollständigung (Abkürzungen)"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenz"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Ordner-Optionen"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Versucht, den Cursor zu platzieren."
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Sprungmarken für notwendige Benutzereingaben einfügen."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Ordner rekursiv durchsuchen"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr ""
-"Umgebung auch dann schließen, wenn ein öffnender Befehl eingefügt wird."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Teile der Wortvervollständigung einschalten."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Aufräumen"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Sch&ließen"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung von TeX/LaTeX Befehlen aus ausgewählten "
-"Wortlisten. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere "
-"Auto-Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist."
+"Geben Sie die regulären Ausdrücke an, nach denen Sie suchen wollen."
+"<br>Mögliche Metazeichen sind:<br><b>.</b> - für irgendein Zeichen<br><b>^</"
+"b> - für Zeilenanfang<br><b>$</b> - für Zeilenende<br><b>\\\\\\&lt;</b> - "
+"für Wortanfang<br><b>\\\\\\&gt;</b> - für Wortende<br><br>Folgende "
+"Wiederholungsoperatoren existieren:<br><b>?</b> - Vorangehender Eintrag "
+"kommt höchstens einmal vor<br><b>*</b> - Vorangehender Eintrag kommt nullmal "
+"oder öfter vor<br><b>+</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens einmal "
+"vor<br><b>{<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt genau <i>n</i>-mal "
+"vor<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens <i>n</i>-"
+"mal vor<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt höchstens <i>n</"
+"i>-mal vor<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt "
+"mindestens <i>n</i>-mal, höchstens <i>m</i>-mal vor<br><br>Außerdem sind "
+"Verweise auf geklammerte Ausdrücke über die Notation<br>\\\\<i>n</i> "
+"verfügbar."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung von bereits vorhandenen Wörtern dieses "
-"Dokuments. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere "
-"Auto-Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist."
+"Geben Sie hier das Namensmuster für Dateien ein, die durchsucht werden "
+"sollen.\n"
+"Sie können mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
-"Automatisch eine Vervollständigungsliste von TeX/LaTeX Befehlen anzeigen, "
-"sobald das Wort diese Länge erreicht hat."
+"Wählen Sie einen Suchmodus. Bei den ersten Modi wird eine modifizierbare "
+"Vorlage verwendet, wobei \"%s\" durch das gegebene Muster ersetzt wird. <br> "
+"<br>Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Graphiken, "
+"Labels, Referenzen und Eingabe-Dateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile "
+"nach allen Befehlen des jeweiligen Modus. Wenn Sie ein Muster angeben, wird "
+"es als Parameter in den zu suchenden Befehl eingesetzt. Beispiel: Im "
+"Umgebungsmodus wird bei Verwendung des Musters \"center\" nach "
+"\"\\begin{center}\" gesucht; Im Graphikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach "
+"allen png-Dateien."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Automatisch eine Vervollständigungsliste anzeigen, sobald das Wort diese Länge "
-"erreicht hat."
+"Sie können eine Vorlage für das Muster im Auswahlfeld wählen und sie hier "
+"bearbeiten. Der Text %s in der Vorlage wird durch den Text im Eingabefeld "
+"ersetzt, so dass sich der reguläre Ausdruck für die Suche ergibt."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr ""
-"Nach Auswahl aus der Zitatschlüssel-Liste den Cursor außerhalb der Klammern "
-"platzieren."
+"Geben Sie den Ordner an, der die Dateien enthält, die Sie durchsuchen wollen."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Aktivieren Sie dies, um in allen Unterordnern zu suchen."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
-"Achtung: Alle Modi zur automatischen Vervollständigung werden deaktiviert, "
-"sofern Sie das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktivieren."
+"Die Ergebnisse der Suche sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n"
+"eine Dateinamen-Zeilennummer-Kombination und drücken Sie die Eingabetaste\n"
+"oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um die entsprechende\n"
+"Zeile im Editor anzuzeigen."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Vervollständigungs-Dateien"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "In Dateien suchen"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Lokale Datei"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Im Projekt suchen"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Sie haben das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktiviert. Die "
-"Wortvervollständigung von Kile ist damit nicht verträglich und muss daher "
-"deaktiviert werden."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "keine Projekt geöffnet"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Warnung zur Auto-Vervollständigung"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei nicht gefunden"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Suchwerkzeug-Fehler (grep error)"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Dateien auswählen"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Vervollständigungs-Datei \"%1\" wird bereits benutzt."
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Erweitert"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menüeintrag:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"teTeX-Dokumentation ist nicht in %1 zu finden. Setzen Sie den korrekten Pfad "
+"in Einstellungen -> Kile einrichten -> Hilfe."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Leider ist keine Hilfe für %1 verfügbar."
#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
@@ -2746,3122 +1963,490 @@ msgstr "BibTeX"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Schnellvorschau in der Fußleiste"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Auflösung:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(verwendet dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(verwendet dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(verwendet convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Vorschau in Fußleiste anzeigen:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Bildumwandlung:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Markierter Bereich:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Umgebung:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Mathematische Gruppe:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Teildokument:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Die Vorschau verwendet immer 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "Schlüssel&wort:"
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Wert eingeben"
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in \"texdoctk.dat\" angeführt sind (mit "
-"TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der Leertaste "
-"können Sie die Dateien betrachten."
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ein"
-#: texdocdialog.cpp:92
+#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, die "
-"mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "&TOC zurücksetzen"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "'texdoctk.dat' lässt sich nicht lesen."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Style-Datei lässt sich nicht lesen."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "\"%1\" nicht gefunden"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort \"%1\""
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort \"%1\" gefunden."
+"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler in Zeile %1 "
+"aufgetreten:\n"
+"%2"
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "Ausnahmefehler"
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Die Suchpfade von TexLive/TeTex oder die Datei 'texdoctk.dat' lassen sich nicht "
-"bestimmen."
-"<br>Dieser Dialog ist daher nutzlos."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "TexDoc-Dialog"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "*-&Versionen einschließen:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehöhrt."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Kommandos."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabulator:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Soll der \"intelligente Zeilenumbruch\" \\\\ einfügen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Opt&ion:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter."
+"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler aufgetreten:\n"
+"%1"
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche Zahl, "
-"{w} für die Breite oder { } für andere Parameter?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten"
+"Zum Ausführen des Skipts \"%2\" wird mindestens Kile Version %1 benötigt. "
+"Die Ausführung wurde abgebrochen."
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Versionsfehler"
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Diese Umgebung existiert bereits."
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "Ausführen von %1"
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Dieser Befehl existiert bereits."
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " Ausgabe: \n"
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "LaTeX-Konfiguration"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:"
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Kommandos definieren"
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens \"%1\" im Suchpfad."
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Kommandos anzeigen"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1."
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "*-Version"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt."
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "mit Status %1 beendet"
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "unvermittelt beendet"
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Bibliothek \"%1\" nicht gefunden"
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameter"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen."
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Umgebungen"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "\"&BadBoxes\" ausblenden"
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Befehle"
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden"
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Hinzufügen ..."
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Zitat"
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Bearbeiten ..."
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "BibTeX db add"
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) "
-"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit sie "
-"von der Auto-Vervollständigung (z. B. \"Intelligenter Zeilenumbruch\" und "
-"\"Intelligenter Tabulator\") berücksichtigt werden können. Beachten Sie, dass "
-"nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Neue Umgebung hinzufügen."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung löschen."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Mathematik"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Listen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Klartext"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Zitate"
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Dateieinbindungen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX-Befehle"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Wollen Sie diese Umgebung löschen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Wollen Sie diesen Befehl löschen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX-Umgebung"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "\"Umgebung\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "\"Befehl\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
+#: kileproject.cpp:369
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie "
-"sicher, dass Sie das möchten?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<leer>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Pakete"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Dokumenteigenschaften"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Dokumentklasse:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Aktuellen Text der Liste zufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Aktuellen Eintrag aus der Liste entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Schrif&tgröße:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Papierformat:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Kodierung:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "&Bearbeiten ..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Löschen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&X-Pakete:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Paket hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Option &hinzufügen ..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "Auf &Voreinstellung zurücksetzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Diese Liste auf Voreinstellungen zurücksetzen"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Dat&um:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "Vorlage:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Setzt die Ausrichtung des Dokuments auf Querformat"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr ""
-"Ränder werden für einseitige Ausgabe gesetzt (Standard für die meisten "
-"Dokumentklassen)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr ""
-"Linke und rechte Seiten haben verschiedene Seitenränder (Standard für \"book\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Markiert \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr ""
-"Keine Markierung für \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Platziert Formelnummern an die linke Seite"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Richtet Formeln linksbündig aus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr ""
-"Platziert Titel und Vorwort auf eine eigene Seite (Standard für die meisten "
-"Dokumentklassen)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr ""
-"Platziert Titel und Vorwort auf die erste Textseite (Standard für Klasse "
-"\"article\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Setzt den Text in eine Spalte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Setzt den Text in zwei Spalten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Bibliographie in freiem Stil formatieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Kapitel können auf jeder Seite beginnen (Standard für \"report\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Kapitel können nur auf rechten Seiten anfangen (Standard für \"book\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Kopfzeile gehört zum Textkörper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Kopfzeile gehört zum Rand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Fußzeile gehört zum Textkörper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Fußzeile gehört zum Rand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Marginalien gehören zum Textkörper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Der Platz für die Marginalien wird dem Rand entnommen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in die DVI-Datei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in das pdftex Seitenregister"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Verwendet den korrekten Mechanismus für die PDF- oder DVI-Datei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Aktiviert die Voreinstellung einer leeren linken Seite"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Eine leere linke Seite wird im plain-pagestyle gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Eine leere linke Seite wird im empty-pagestyle gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Kopfzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Kopfzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Fußzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Fußzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die letzte "
-"Zeile"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist "
-"frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist "
-"frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die letzte "
-"Zeile"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Kein Abstand zwischen den Absätzen, erste Zeile um 1 em einrücken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Einzeilige Titel werden zentriert, mehrzeilige linksbündig ausgerichtet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Keine spezielle Behandlung einzeiliger Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Normale Schriftgröße für Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Kleine Schriftgröße für Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Noch kleinere Schriftgröße für Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Abbildungs- und Tabellenverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Bibliographie ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Index ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr ""
-"Abbildungs- und Tabellenverzeichnis mit Gliederungsnummer ins "
-"Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Bibliographie mit Gliederungsnummer ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden in einer Spalte linksbündig "
-"ausgegeben"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr ""
-"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden unterschiedlich weit eingezogen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Gliederungsnummern und Titel werden in eine linksbündig ausgerichteten Spalte "
-"gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Für Gliederungsnummern wird die gleiche Breite verwendet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Abschließender Punkt für Gliederungsnummern"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Kein abschließender Punkt für Gliederungsnummern"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Titel des longtable-Pakets sollten nicht wiederdefiniert werden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Extrazeile für Kapitelnummer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Eine Zeile für Kapitelnummer und -titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Extrazeile für den Namen des Anhangs"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Keine Extrazeile für den Namen des Anhangs"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Kurzfassungsüberschrift beachten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Kurzfassungsüberschrift ignorieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Die Datei wird im Entwurfsmodus kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Die Datei wird als fertiges Dokument kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Folien können viele Farben verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Folien können nur wenige Farben verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Aktuelle Folienzahl und gesamte Folienzahl anzeigen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Stellt Formelnummern auf die linke Seite"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Der Hintergrund der Folie ist immer weiß"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Der Hintergrund der Folie hängt vom aktuellen Stil (style) ab"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PostScript-Datei kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PDF-Datei kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente im ps-Modus"
+"Die Projektdatei %1 wurde von einer neueren Kile-Version erstellt.\t\t\t"
+"\tDas Öffnen der Datei kann zu unerwarteten Effekten führen.\n"
+"\t\t\t\tWollen Sie wirklich fortfahren (wird nicht empfohlen)?"
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente nicht im ps-Modus"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Geben Sie hier einen kurzen, beschreibenden Namen für Ihr Projekt ein."
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
+msgid ""
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen"
+"Geben Sie hier den Pfad zu Ihrer Projektdatei ein. Falls die Datei noch "
+"nicht existiert, wird sie erzeugt. Der Dateiname sollte die Erweiterung \"."
+"kilepr\" haben. Sie können auch den \"Durchsuchen\"-Knopf benutzen, um den "
+"Dateinamen einzugeben."
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Folientext am Kopf (vertikal) der Folie ausrichten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Folientext mittig (vertikal) auf der Folie ausrichten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Kopf-, Fußzeilen und Seitenleisten durch graue Rechtecke ersetzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Navigationsleisten so klein wie möglich machen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Unterdrückt einige Einträge in der PDF-Information"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Standardblöcke wie theorem werden nicht vordefiniert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Pakete amsthm und amsmath nicht laden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Wird für das CJK-Paket für asiatische Schriftarten benötigt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Serifenlose Schriftart für die Präsentation verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Serifen-Schriftart für die Präsentation verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Serifenlose Schriftart für Mathematik verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Serifen-Schriftart für Mathematik verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Interne Schriftersetzung deaktivieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "PDF-Handzettel erstellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "PDF-Transparenz"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden blau gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden rot gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden schwarz/weiß gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden braun gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Notizen nicht einschließen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Notizen in Ausgabedatei einschließen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr "Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 \"%2\" existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Spezielle mathematische Umgebungen und Befehle (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Sammlung von Schriften und Symbolen für den Mathematikmodus (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
+msgid ""
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Definiert Symbolnamen für alle Mathematiksymbole in MSAM und MSBM (AMS)"
+"Geben Sie eine (durch Leerzeichen getrennte) Liste der Erweiterungen ein, "
+"die innerhalb des Projekts wie der dazugehörige Dateityp behandelt werden "
+"sollen."
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Verbesserte Theorem-Einrichtung (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
-"Mehr Darstellungsmöglichkeiten von Abbildungs- und Tabellenüberschriften"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Hypertext-Elemente in LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "dvips als hyperref Treiber verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "pdftex als hyperref Treiber verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen erstellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Abschnittsnummern in Lesezeichen aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Lesezeichenbaum öffnen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Text für das PDF-Autor-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Text für das PDF-Erzeuger-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX mit hyperref-Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Größe des Dokumentenfensters an die Dokumentgröße anpassen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Text für das PDF-Schlüsselworte-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Text für das PDF-Hersteller-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Startseite des PDF-Dokuments"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Text für das PDF-Thema-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Text für das PDF-Titel-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Palatino als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Times als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Indexerstellung aktivieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Mehrspaltige Umgebungen ermöglichen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Alle pstricks-Pakete laden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Dreht Text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Ermöglicht Unter-Abbildungen von Abbildungen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Griechische Großbuschstaben setzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Erweiterte Farbfähigkeiten von LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Fügt Sprachspezifische Unterstützung hinzu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Schriftkodierungsschema verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Unterstützung für Graphik-Einbindung"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Auf Graphik-Einbindung für dvips spezialisieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Auf Graphik-Einbindung für pdftex spezialisieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Nur Rahmen anstelle der Graphiken anzeigen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Dokumentklasse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Bitte geben Sie die neue Dokumentklasse ein:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "Alle Optionen dieser Kla&sse übernehmen (optional):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Standard-&Schriftgröße verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Standard-&Papiergröße verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Dokumentklassen-Liste entfernen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Dokumentklasse entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Schriftgröße hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Geben Sie die Schriftgrößen ein (kommagetrennte Liste):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Schriftgröße entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Papierformat hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Bitte geben Sie die Papierformate ein (kommagetrennte Liste):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Papierformat entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Option hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "&Name der Option:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschreibung:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "Option au&swählen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Option bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Wollen Sie diese Dokumentklassen-Option löschen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Paket hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "Paket aus&wählen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "Op&tion:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Editierbar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Voreinstellung:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Wert:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Op&tion:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Paket bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Wollen Sie diese Paket-Option löschen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Paket löschen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Wollen Sie die Liste von Paketen zurücksetzen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Paketliste zurücksetzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 \"%2\" ist nicht erlaubt."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Dies ist kein zulässiger Name für eine Dokumentklasse."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Ein solches Paket existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Der Paketname lässt sich nicht bestimmen."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "K&onvertieren nach"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Gehe zu"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "&Vervollständigen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "Sprungmarken"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "Aus&wählen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Löschen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "&Umgebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&X-Gruppe"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "Erstellen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Kompilieren"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "K&onvertieren"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Wei&tere"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "La&TeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Präambel"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabellen und Listen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "Gliederung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Referenzen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "Normale Umg&ebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Listenumgebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tabellenumgebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Abbildungsumgebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Quelltextumg&ebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Mathematikumgebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Klammern"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS Text und Boxen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS Bruch"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS Binomialkoeffizient"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS Pfeile"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Mathematische Schrift&formen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Mathematische &Akzente"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Mathematische Ab&stände"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliographie"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Schrift&form"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Schriftfamilie"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Schriftserie"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Schriftform"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Ab&stand"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Fester Zwischenraum"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Dehnbarer Zwischenraum"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "A&ssistent"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "TeX-Dokumentation"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Haupt"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Systemtest wird durchgeführt"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Ergebnisse"
+"Wählen Sie das Standard-Master-Dokument aus. Leerlassen für automatische "
+"Auswahl."
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Umgebungen schließen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(globale Einstellung verwenden)"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "Projekt&titel:"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Aktiviert"
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Quelldateien"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen."
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Paket-Dateien"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden"
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bild-Dateien"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden."
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Vordefiniert:"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Anzahl an Leerzeichen:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Falsche Erweiterung"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
-"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen "
-"verwenden."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Projekteinstellungen"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut ö&ffnen"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Stan&dard-Projektpfad:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Autospeichern-Einstellungen"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Automatisch &speichern"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1 - 9999):"
+"Alle benutzerdefinierten Erweiterungen sollten der Form \".xyz\" entsprechen."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Vorlagenvariablen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Ungültige Erweiterung"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Neues Projekt erzeugen"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Z&eichen-Kodierung:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "Projekt&datei:"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Aufräumen von Dateien"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Ordner auswählen ..."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Neue Datei erstellen und dem Projekt hinzufügen"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-"Beim Öffnen dieses Dialogs alle Einträge der Einrichtungsseiten ausklappen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "Datei&name (relativ zum Ordner mit der Projektdatei):"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, besondere Struktur-Elemente in Kiles Einrichtungsdialog "
-"zu öffnen. Sie haben die Wahl: Alle Elemente öffnen (führt möglicherweise zu "
-"einem sehr großen Dialogfenster), oder keine Elemente öffnen."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern "
-"gesendet werden"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Standard-Auflösung:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Pfad zur TeX-Dokumentation:"
+"Wenn Sie wollen, dass Kile eine neue Datei erstellt und dem Projekt "
+"hinzufügt, aktivieren Sie diese Option und wählen Sie eine Vorlage aus der "
+"Liste, die dann erscheint."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zur TeX-Dokumentation an. Zum Beispiel "
-"\"/usr/share/texmf/doc\"."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Kontexthilfe"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "&TeX-Dokumentation des Systems verwenden"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "LaTeX-Referenz von &Kile verwenden"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "&Eingebetteten Betrachter verwenden"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Hilfe in &eigenem Fenster anzeigen"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Ein&richten ..."
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Einrichten ..."
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle einrichten"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Doppelte Anführungszeichen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr ""
-"Automatisch öffnende und schließende doppelte Anführungszeichen für LaTeX "
-"einfügen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Mathematik-Modus"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "\"$\" automatisch einfügen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Umgebungsvariablen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
+"Sie haben keinen Projektnamen eingegeben. Falls Sie weitergehen, wird der "
+"Projektname auf \"Unbenannt\" gesetzt."
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr "Vor dem LaTeX-Lauf &testen, ob ein Dokument die LaTeX-Wurzeldatei ist"
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Unbenannt"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Im &Fehlerfall zum ersten aufgetretenen LaTeX-Fehler springen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannter Block"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
-msgstr ""
-"Automatisch Asymptote, BibTeX und MakeIndex ausführen und falls notwendig auch "
-"LaTeX erneut aufrufen"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Op&tionen:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Bibliotheks&klasse:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Bibliothek:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Bitte wählen Sie den Dokumenttyp, den Sie erstellen möchten:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Vorlage, die Sie verwenden möchten:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
-"Schnellstart-Assistenten bei Erstellung einer leeren LaTeX-Datei starten."
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Neues Werkzeug"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:"
+"Bitte geben Sie an, wo die Projektdatei gespeichert werden soll. Stellen Sie "
+"sicher, dass sie auf \".kilepr\" endet."
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Leerer Ordner"
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Standard&verhalten \n"
-"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n"
-"Eigenschaften des Werkzeugs, \n"
-"von dem es abstammt.\n"
-"\n"
-"Beispielsweise führt die Auswahl von \n"
-"\"LaTeX\" dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n"
-"genau wie das Standard-\"LaTeX\"-Werkzeug\n"
-"verhält."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Werkzeug:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Konfiguration:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "Nach &unten"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Nach &oben"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Skripte a&ktivieren"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Begrenzung der Laufzeit"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Ausklapptiefe"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "&Voreinstellung"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Label an&zeigen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Eingabedateien anzeigen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Graphiken anzeigen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Bibliographieeinträge anzeigen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "TODO/FIXME anzeigen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "TODO/FIXME öffnen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Bibliographieeinträge öffnen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Referenzen öffnen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Label-Element öffnen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Abbildungs- Tabellen&umgebungen anzeigen"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Am häufigsten verwendete Symbole"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Ansicht &anzeigen"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "&Werkzeug auswählen:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Werkzeug entfernen"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Neues Werkzeug ..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Konfiguration entfernen"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Voreinstellungen"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Neue Konfiguration ..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Allgemein"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Erweitert"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Relativer Pfad:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Ziel&datei:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "K&lasse:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Z&ustand:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Menü"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "&Werkzeug zum Erstellen-Menü hinzufügen:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Symbol:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Konfiguration auswählen:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Ressourcendatei-Version"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Bibliographieeinträge in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr ""
-"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente "
-"anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht "
-"öffnen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Für alle Bibliographieeinträge die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
msgstr ""
-"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der "
-"Strukturansicht öffnen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird."
+"Die Erweiterung der Projektdatei lautet nicht \".kilepr\". Bitte korrigieren "
+"Sie die Erweiterung."
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\"."
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Falsche Erweiterung"
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
-"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch "
-"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche Pakete "
-"und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende hinzufügen."
+"Der Pfad für die Projektdatei ist kein absoluter Pfad. Absolute Pfade "
+"beginnen immer mit /."
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\" für die Schnellvorschau-Werkzeuge."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Relativer Pfad"
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
msgstr ""
-"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit "
-"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche Pakete "
-"und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht hinzufügen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Enthält die Systemvariable \"BIBINPUTS\"."
+"Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
msgstr ""
-"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BIBINPUTS\". BIBINPUTS sollte eine durch "
-"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
-"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende "
-"hinzufügen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Enthält die Systemvariable \"BSTINPUTS\"."
+"Im Projektordner kann nicht geschrieben werden. Prüfen Sie Ihre "
+"Zugriffsrechte."
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
-"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BSTINPUTS\". BSTINPUTS sollte eine durch "
-"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
-"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende "
-"hinzufügen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Gibt an, ob die Fußleiste angezeigt wird."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Höhe der Fußleiste."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Breite der Seitenleiste."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Logdatei angezeigt werden."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
+"Bitte geben Sie einen Namen für die Datei an, die dem Projekt hinzugefügt "
+"werden soll."
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Graphik zentrieren."
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Kein Dateiname angegeben."
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Verwenden Sie PdfTeX oder PdfLaTeX."
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?"
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Abbildungsumgebung verwenden."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Ist ImageMagick installiert."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Versuchen, den Umfluss-Rand aus dem Bild zu ermitteln."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Standard-Auflösung des Bildes."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Standard-Kodierung."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Automatisches Speichern"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen."
+"Die Projektdatei existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen. "
+"Falls Sie die Datei überschreiben wollten, löschen Sie die existierende "
+"Datei."
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Vorlagenvariable für den Autor."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Ist Dvipng installiert."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Ist Convert installiert."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste anzeigen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste anzeigen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Projektdatei existiert bereits."
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Vorschau von mathematischen Gruppen in der Fußleiste anzeigen"
+msgid "Project Options"
+msgstr "Projekteinstellungen"
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste"
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Zellen-Eigenschaften"
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Master-Dokument:"
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(automatische Auswahl)"
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest."
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "&Schnellerstellung einrichten:"
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts."
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "&MakeIndex-Optionen"
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole "
-"gespeichert werden."
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Dateien und Projekte"
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen"
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "In Archiv einbinden"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Weitere ..."
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Nicht kritischer Fehler"
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "Öffnen &mit"
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Kritischer Fehler, Kile wird nicht mehr zuverlässig funktionieren"
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Systemüberprüfung ist abgeschlossen ..."
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Alles speichern"
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Ergebnisse testen"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle <b>kritischen</b> Tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Ihr System ist bereit. Bitte betrachten Sie die Testresultate und beheben "
-"Sie die Fehler.</qt>"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "In Archiv ein&binden"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle Tests:\n"
-" %1\n"
-"Sie können Kile trotzdem benutzen, allerdings werden einige Funktionen nicht "
-"korrekt arbeiten."
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "Aus Projekt &entfernen"
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Keine Probleme festgestellt. Ihr System ist bereit."
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Der Test wurde unvermittelt beendet ..."
+#: kileprojectview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "Alle schließen"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Schnellstart"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "Projektdatei"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompilieren"
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "Pakete"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertieren"
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "Bilder"
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
msgstr "Weitere"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Außerhalb von Kile ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "In Konsole ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Eingebettet in Kile ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "HTML-Betrachter verwenden"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Verwenden Sie das Unterfenster \"Erweitert\", um dieses Werkzeug einzurichten."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n"
-"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. Sind "
-"Sie sicher, dass Sie das möchten?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Neue Konfiguration"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Name der neuen Konfiguration:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 löschen wollen?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen wollen?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "\"&BadBoxes\" ausblenden"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Als LaTeX einfügen"
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"teTeX-Dokumentation ist nicht in %1 zu finden. Setzen Sie den korrekten Pfad in "
-"Einstellungen -> Kile einrichten -> Hilfe."
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe."
-#: kilehelp.cpp:301
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Leider ist keine Hilfe für %1 verfügbar."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "Zeile"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Label: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu springen.\n"
-"Per Doppelklick können Sie Text- und Graphikdateien\n"
-"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
-"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
-"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
-"Einträge für Graphikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
-"ein Kontextmenü."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden \"Strukturdaten\"."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "BibTeX-Referenzen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Undefinierte Referenzen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "TODO"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Statistik für %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden."
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Statistik für Projekt %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
-"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert nicht, "
-"ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei konnte nicht ermittelt werden. Der "
-"Dateiname lautet: %1\n"
-"Datei dieses Namens anlegen?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Datei kann nicht gefunden werden."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Ausschneiden"
+"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle "
+"geöffnet sein."
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "Unterhalb &Einfügen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "K&ommentar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Schnellvorschau ausführen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Label einfügen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Als &Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Als Seiten-Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Nur das &Label"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Als Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Als Seiten-Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Nur das Label"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Wert eingeben"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text."
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ein"
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Zeichen"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler in Zeile %1 "
-"aufgetreten:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Zeichenketten"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Ausnahmefehler"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2"
-#: kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler aufgetreten:\n"
-"%1"
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Statistik für Projekt %1"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Zum Ausführen des Skipts \"%2\" wird mindestens Kile Version %1 benötigt. Die "
-"Ausführung wurde abgebrochen."
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Statistik für Unbennant"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versionsfehler"
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Wörter und Zahlen:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Ausführen von %1"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:"
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Befehl: "
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:"
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Paket: "
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Zeichen gesamt:"
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Pakete: "
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Wörter:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert werden, "
-"bevor diese Operation gestartet wird."
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "LaTeX-Befehle:"
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Strukturansichtsfehler"
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "LaTeX-Umgebungen:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Zeichenketten gesamt:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
@@ -5892,7 +2477,8 @@ msgstr ""
"weitere Optionen:\n"
"\tlandscape:\tStellt auf Querformat um.\n"
"\ttitlepage, notitlepage:\tSeparate Titelseite (nicht) erstellen\n"
-"\tleqno:\tGleichungsnummern auf die linke Seite setzen; Standard ist rechts.\n"
+"\tleqno:\tGleichungsnummern auf die linke Seite setzen; Standard ist "
+"rechts.\n"
"\tfleqn:\tAbgesetzte Formeln rechtsbündig; Standard ist zentriert.\n"
"\tonecolumn, twocolumn:\tein- oder zweispaltig; Standard ist eine Spalte.\n"
"\toneside, twoside:\tein- oder doppelseitiger Satzspiegel.\n"
@@ -5907,7 +2493,8 @@ msgid ""
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
-"Alle Optionen zum Befehl \\documentclass, die die ausgewählte Dokumentklasse\n"
+"Alle Optionen zum Befehl \\documentclass, die die ausgewählte "
+"Dokumentklasse\n"
"nicht kennt, werden an die mit \\usepackage geladenen Pakete weitergegeben."
#: kilestdactions.cpp:44
@@ -5937,8 +2524,8 @@ msgstr "Titelseite erstellen - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Dieser Befehl erzeugt eine separate Titelseite - außer in Dokumenten\n"
"der Klasse article, wo der Titel gewöhnlich oben auf der ersten Seite steht."
@@ -5972,12 +2559,12 @@ msgstr "Autor - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{Namen}\n"
-"Der Befehl \\author deklariert die Autoren. \"Namen\" steht für eine Liste von "
-"Autorennamen, die durch \\and getrennt werden."
+"Der Befehl \\author deklariert die Autoren. \"Namen\" steht für eine Liste "
+"von Autorennamen, die durch \\and getrennt werden."
#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
@@ -6026,8 +2613,8 @@ msgstr "Vers/Strophe - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Die \\verse-Umgebung ist für Gedichte und Liedtexte gedacht.\n"
"Trennen Sie die Verse durch \\\\ und Strophen durch eine oder mehrere "
@@ -6076,7 +2663,8 @@ msgid ""
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
"Die \\description-Umgebung wird für beschreibende Listen verwendet.\n"
-" Jeder Punkt einer \\description-Liste beginnt mit dem Befehl \\item[Label].\n"
+" Jeder Punkt einer \\description-Liste beginnt mit dem Befehl "
+"\\item[Label].\n"
" Das \"Label\" wird dem Listenpunkt fettgedruckt vorangestellt."
#: kilestdactions.cpp:64
@@ -6091,8 +2679,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6114,10 +2702,10 @@ msgstr ""
"t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n"
"b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n"
"p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n"
-"Der Tabellenkörper kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, usw. bestehen, was "
-"Sie wünschen.\n"
-"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Tabelle einen Titel (Bildunterschrift) "
-"zu geben."
+"Der Tabellenkörper kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, usw. bestehen, "
+"was Sie wünschen.\n"
+"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Tabelle einen Titel "
+"(Bildunterschrift) zu geben."
#: kilestdactions.cpp:69
msgid "Figure - \\begin{figure}"
@@ -6131,33 +2719,33 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[Positionierung]\n"
"\tAbbildung\n"
"\t\\caption{Titel}\n"
"\\end{figure}\n"
-"Abbildungen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als gleitende "
-"Objekte an passender Stelle platziert.\n"
-"Das optionale Argument \"[Positionierung]\" bestimmt, wo LaTeX die Abbildung zu "
-"positionieren versucht:\n"
+"Abbildungen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als "
+"gleitende Objekte an passender Stelle platziert.\n"
+"Das optionale Argument \"[Positionierung]\" bestimmt, wo LaTeX die Abbildung "
+"zu positionieren versucht:\n"
"h (für here):\tan der Stelle im Text, wo die \\figure-Umgebung erscheint\n"
"t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n"
"b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n"
"p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n"
-"Die Abbildung kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, u.s.w. bestehen, was Sie "
-"wünschen.\n"
-"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Abbildung einen Titel (Bildunterschrift) "
-"zu geben."
+"Die Abbildung kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, u.s.w. bestehen, was "
+"Sie wünschen.\n"
+"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Abbildung einen Titel "
+"(Bildunterschrift) zu geben."
#: kilestdactions.cpp:74
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
@@ -6174,8 +2762,8 @@ msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"\tText\n"
"\\end{titlepage}\n"
-"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne Aufdruck "
-"der Seitenzahl und der Kopfzeile."
+"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne "
+"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile."
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
@@ -6229,50 +2817,57 @@ msgstr "Tabulatoren - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
-"Die \\tabbing-Umgebung stellt eine Möglichkeit zur Verfügung, Text in Spalten "
-"anzuordnen.\n"
-"\\begin{tabbing} \tText \\= weiterer Text \\= noch mehr Text \\= letzter "
-"Text\\\\\n\tzweite Spalte \\> \\> weiteres\\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"Die \\tabbing-Umgebung stellt eine Möglichkeit zur Verfügung, Text in "
+"Spalten anzuordnen.\n"
+"\\begin{tabbing} \tText \\= weiterer Text \\= noch mehr Text \\= letzter Text"
+"\\\\\n"
+"\tzweite Spalte \\> \\> weiteres\\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Befehle:\n"
"\t\\=\tsetzt einen Tabulator an der aktuellen Position\n"
"\t\\>\tsteuert den nächsten Tabulator an\n"
-"\t\\<\terlaubt es, etwas vor den aktuellen linken Rand zu setzen, ohne den Rand "
-"zu verändern. Kann nur am Anfang der Zeile benutzt werden.\n"
-"\t\\+\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen Tabulatorschritt "
-"nach rechts.\n"
-"\t\\-\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen Tabulatorschritt "
-"nach links.\n"
+"\t\\<\terlaubt es, etwas vor den aktuellen linken Rand zu setzen, ohne den "
+"Rand zu verändern. Kann nur am Anfang der Zeile benutzt werden.\n"
+"\t\\+\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen "
+"Tabulatorschritt nach rechts.\n"
+"\t\\-\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen "
+"Tabulatorschritt nach links.\n"
"\t\\\"\tbewegt alles was bis dahin in der der aktuellen Spalte steht rechts "
-"neben die vorangehende Spalte, ausgerichtet am Tabulator der aktuellen Spalte.\n"
+"neben die vorangehende Spalte, ausgerichtet am Tabulator der aktuellen "
+"Spalte.\n"
"\t\\`\terlaubt es, Text rechtsbündig an jedem beliebigen Tabulator "
"auszurichten, auch an Tabulator 0.\n"
"\t\\kill\tSetzt Tabulatoren, ohne Text wiederzugeben.\n"
-"\t\\a\tin einer \\tabbing-Umgebung erzeugen die Befehle \\=, \\\" und \\` keine "
-"Akzente wie gewöhnlich. Stattdessen werden dafür \\a=, \\a\" und \\a` benutzt."
+"\t\\a\tin einer \\tabbing-Umgebung erzeugen die Befehle \\=, \\\" und \\` "
+"keine Akzente wie gewöhnlich. Stattdessen werden dafür \\a=, \\a\" und \\a` "
+"benutzt."
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6285,10 +2880,10 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[Position]{Spaltendefinition}\n"
"\tEintrag erste Spalte && zweite Spalte && ... && n-te Spalte\n"
@@ -6303,9 +2898,10 @@ msgstr ""
"\tc\teine Spalte von zentrierten Einträgen,\n"
"\t|\teine vertikale Linie über die gesamte Höhe der Tabelle\n"
"\t@{Text}\tfügt \"Text\" in jeder Zeile ein\n"
-"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit voller Tabellenbreite.\n"
-"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie von Spalte i bis Spalte "
-"j\n"
+"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit voller "
+"Tabellenbreite.\n"
+"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie von Spalte i bis "
+"Spalte j\n"
"Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der aktuellen "
"Zeile."
@@ -6313,14 +2909,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{Spalten}{Ausrichtung}{Text}\n"
"\"Spalten\" beziffert die Anzahl der zusammengefassten Spalten.\n"
-"\"Ausrichtung\" bezeichnet die Ausrichtung des Eintrags: c für zentriert, l für "
-"linksbündig, r für rechtsbündig.\n"
+"\"Ausrichtung\" bezeichnet die Ausrichtung des Eintrags: c für zentriert, l "
+"für linksbündig, r für rechtsbündig.\n"
"\"Text\" bezeichnet den Inhalt des Eintrages."
#: kilestdactions.cpp:87
@@ -6330,7 +2926,8 @@ msgstr "Horizontale Linie - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:87
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
msgstr ""
-"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit der Breite der Tabelle."
+"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit der Breite der "
+"Tabelle."
#: kilestdactions.cpp:88
msgid "Vertical Line - \\vline"
@@ -6338,8 +2935,8 @@ msgstr "Vertikale Linie - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der Zeile."
@@ -6349,23 +2946,19 @@ msgstr "Horizontale Linie über mehrere Spalten - \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
-"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie durch die bezeichneten "
-"Spalten, von i bis j."
+"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie durch die "
+"bezeichneten Spalten, von i bis j."
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Neue Seite - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Neue Seite - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"Der Befehl \\newpage beendet die aktuelle Seite."
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "Der Befehl \\newpage beendet die aktuelle Seite."
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -6373,8 +2966,8 @@ msgstr "Zeilenumbruch - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Der Befehl \\linebreak weist LaTeX an, die aktuelle Zeile beim Befehl "
"umzubrechen."
@@ -6385,8 +2978,8 @@ msgstr "Seitenumbruch - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Der Befehl \\pagebreak weist LaTeX an, die aktuelle Seite beim Befehl "
"umzubrechen."
@@ -6420,8 +3013,8 @@ msgstr "Einstellbare Dateieinbindung - \\include{file}"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{Datei} Der Befehl \\include wird in Verbindung mit dem Befehl "
"\\includeonly für selektive Einbindung von Dateien verwendet."
@@ -6437,8 +3030,9 @@ msgstr "Datei einbinden - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{Datei}\n"
"Der Befehl \\input liest die angegebene \"Datei\" ein. Sie wird ausgewertet, "
@@ -6450,17 +3044,17 @@ msgstr "Bibliographie Stilauswahl - \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
-"Das Argument zu \\bibliographystyle bezieht sich auf eine Datei \"style.bst\", "
-"die definiert, wie Ihre Literaturangaben aussehen.\n"
+"Das Argument zu \\bibliographystyle bezieht sich auf eine Datei \"style.bst"
+"\", die definiert, wie Ihre Literaturangaben aussehen.\n"
"Die Standardstile von BibTeX sind:\n"
"\talpha:\tAlphabetisch sortiert; die Label bestehen aus dem Namen des Autors "
"und dem Jahr der Veröffentlichung.\n"
@@ -6486,8 +3080,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{Titel}\tÜbergeordneter Teil eines Buches\n"
"\\part*{Titel}\tTeil nicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
@@ -6535,8 +3129,8 @@ msgstr "&Abschnitt"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{Titel}\tUnterabschnitt\n"
"\\subsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
@@ -6549,8 +3143,8 @@ msgstr "&Unterabschnitt"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{Titel}\tUnter-Unterabschnitt\n"
"\\subsubsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
@@ -6563,11 +3157,12 @@ msgstr "U&nter-Unterabschnitt"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{Titel}\tAbsatz\n"
-"\\paragraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis anführen"
+"\\paragraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
+"anführen"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid "&Paragraph"
@@ -6631,6 +3226,10 @@ msgstr "riesig"
msgid "Huge"
msgstr "gigantisch"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{Marke}"
@@ -6645,12 +3244,12 @@ msgstr "\\footnote{Text}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
-"Dieser Befehl erzeugt einen Verweis auf eine Literaturangabe aus der "
-"\"bib\"-Datei.\n"
+"Dieser Befehl erzeugt einen Verweis auf eine Literaturangabe aus der \"bib\"-"
+"Datei.\n"
"Sie können diese Datei mit Kile öffnen, um die verfügbaren Einträge zu sehen."
#: kilestdactions.cpp:140
@@ -6678,26 +3277,28 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"\tText\n"
"\\end{titlepage}\n"
-"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne Aufdruck "
-"der Seitenzahl und der Kopfzeile."
+"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne "
+"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile."
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"Spalte 1 Eintrag & Spalte 2 Eintrag ... & Spalte n Eintrag \\\\\n...\n"
+"Spalte 1 Eintrag & Spalte 2 Eintrag ... & Spalte n Eintrag \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Dies ist eine erweiterte Version der tabular-Umgebung mit zusätzlichen "
"Parametern zur Steuerung der Breite."
@@ -6712,10 +3313,10 @@ msgid ""
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
-"Die minipage-Umgebung ist ähnlich dem \\parbox-Befehl. Sie können ihr optional "
-"denselben Positionsparameter und müssen verpflichtend einen Breitenparameter "
-"übergeben. Sie können auch andere absatzerstellende Umgebungen innerhalb einer "
-"Miniseite verwenden."
+"Die minipage-Umgebung ist ähnlich dem \\parbox-Befehl. Sie können ihr "
+"optional denselben Positionsparameter und müssen verpflichtend einen "
+"Breitenparameter übergeben. Sie können auch andere absatzerstellende "
+"Umgebungen innerhalb einer Miniseite verwenden."
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
@@ -6764,8 +3365,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
@@ -6783,8 +3384,8 @@ msgstr "Klartext (mit Leerzeichen) - \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder."
#: kilestdactions.cpp:176
@@ -6831,11 +3432,11 @@ msgstr "Horizontale Punkte - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
-"Der \\dotfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der im Gegensatz "
-"zum \\hfill-Befehl die Leerräume mit Punkten auffüllt."
+"Der \\dotfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der im "
+"Gegensatz zum \\hfill-Befehl die Leerräume mit Punkten auffüllt."
#: kilestdactions.cpp:189
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
@@ -6843,12 +3444,12 @@ msgstr "Horizontaler Strich - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Der \\hrulefill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich "
-"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit einem "
-"Strich aufgefüllt."
+"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit "
+"einem Strich aufgefüllt."
#: kilestdactions.cpp:191
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
@@ -6859,9 +3460,9 @@ msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
-"Der \\vfill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich vertikal "
-"ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit Leerzeichen "
-"aufgefüllt."
+"Der \\vfill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich "
+"vertikal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit "
+"Leerzeichen aufgefüllt."
#: kilestdactions.cpp:193
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
@@ -6870,12 +3471,13 @@ msgstr "Horizontaler Abstand - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Der \\hspace-Befehl fügt einen horizontalen Abstand ein (mögliche Einheiten: "
-"pt, mm, etc.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen."
+"pt, mm, etc.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände "
+"einfügen."
#: kilestdactions.cpp:195
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
@@ -6885,12 +3487,12 @@ msgstr "Horizontaler Abstand (erzwungen) - \\hspace*{}"
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"Der \\hspace* Befehl fügt einen horizontalen Abstand wie der \\hspace Befehl "
-"ein. LaTeX überträgt verbleibenden Abstand aber nicht auf die nächste Zeile. Um "
-"dies zu unterbinden verwenden Sie den \\hspace*-Befehl."
+"ein. LaTeX überträgt verbleibenden Abstand aber nicht auf die nächste Zeile. "
+"Um dies zu unterbinden verwenden Sie den \\hspace*-Befehl."
#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
@@ -6899,11 +3501,11 @@ msgstr "Vertikaler Abstand - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
-"Der \\vspace-Befehl fügt einen vertikalen Abstand ein (mögliche Einheiten: pt, "
-"mm usw.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen."
+"Der \\vspace-Befehl fügt einen vertikalen Abstand ein (mögliche Einheiten: "
+"pt, mm usw.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen."
#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
@@ -6913,13 +3515,13 @@ msgstr "Vertikaler Abstand (erzwungen) - \\vspace*{}"
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Der \\vspace*-Befehl fügt einen vertikalen Abstand wie der \\vspace-Befehl ein. "
-"LaTeX entfernt vertikale Abstände, die am Ende eine Seite auftreten. Um dies zu "
-"unterbinden, verwenden Sie den \\vspace*-Befehl. So wird der Abstand nie "
-"entfernt."
+"Der \\vspace*-Befehl fügt einen vertikalen Abstand wie der \\vspace-Befehl "
+"ein. LaTeX entfernt vertikale Abstände, die am Ende eine Seite auftreten. Um "
+"dies zu unterbinden, verwenden Sie den \\vspace*-Befehl. So wird der Abstand "
+"nie entfernt."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -7086,6 +3688,11 @@ msgstr ""
"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Mathematik"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7135,14 +3742,15 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
msgstr ""
"\\begin{array}{Ausrichtung}\n"
-"\tEintrag in die 1. Spalte && 2. Spalte && ... && n. Spalte\\\\\n\t...\n"
+"\tEintrag in die 1. Spalte && 2. Spalte && ... && n. Spalte\\\\\n"
+"\t...\n"
"\\end{array}\n"
"Für jede Spalte wird die \"Ausrichtung\" durch einen einzelnen Buchstaben "
"beschrieben:\n"
@@ -7298,94 +3906,809 @@ msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Fallunterscheidung - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n Fehler\n"
+"%n Fehler"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n Warnung\n"
+"%n Warnungen"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n BadBox\n"
+"%n BadBoxes"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Bibliographie auswählen"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Bibliographie auswählen"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Keine Bibliographie ausgewählt."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Keine Bibliographien gefunden."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Sie haben keinen Bereich zum Kompilieren markiert."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen "
+"möchten, gehen Sie zu Einstellungen -> Kile einrichten -> Werkzeuge -> "
+"ViewHTML -> Erweitert."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Es gibt keine umschließende Umgebung."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "Zeile"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Label: "
+
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
-"Dieser Auftrag ist nur in Verbindung mit einem Master-Dokument sinnvoll."
+"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu "
+"springen.\n"
+"Per Doppelklick können Sie Text- und Graphikdateien\n"
+"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
+"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
+"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
+"Einträge für Graphikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
+"ein Kontextmenü."
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Dies ist kein Teildokument, sondern das Master-Dokument."
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden \"Strukturdaten\"."
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Es gibt keine umschließende Mathematik-Umgebung."
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "BibTeX-Referenzen"
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Undefinierte Referenzen"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"Die Schnellvorschau lässt sich nicht ausführen:\n"
-"unbekannter Auftrag \"%1\""
+"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert "
+"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei konnte nicht ermittelt "
+"werden. Der Dateiname lautet: %1\n"
+"Datei dieses Namens anlegen?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Es gibt nichts zu kompilieren und zu betrachten."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Datei kann nicht gefunden werden."
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Ausschneiden"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Die Präambel lässt sich nicht lesen."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "es ist kein \"\\begin{document}\"-Befehl zu finden."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "Unterhalb &Einfügen"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Neue Datei"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "Aus&wählen"
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeX-Dokument"
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "K&ommentar"
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeX-Dokument"
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Schnellvorschau ausführen"
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile-Skript"
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Label einfügen"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "Als &Referenz"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Als Seiten-Referenz"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Nur das &Label"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "Als Referenz"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "Als Seiten-Referenz"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Nur das Label"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Es kann nicht in den Ordner \"%1\" gewechselt werden."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann \"%2\" seine Ergebnisse nicht "
+"speichern."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr "Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr "Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein "
+"aktives Dokument."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Datei %1 existiert nicht."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsetzen?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr ""
+"Die Datei %2/%3 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
+"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren wollen."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt"
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Projekt archivieren"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Schnellstart"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Kompilieren"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertieren"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Betrachter:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Außerhalb von Kile ausführen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "In Konsole ausführen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Eingebettet in Kile ausführen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "HTML-Betrachter verwenden"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Unterfenster \"Erweitert\", um dieses Werkzeug "
+"einzurichten."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n"
+"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. "
+"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Neue Konfiguration"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Name der neuen Konfiguration:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 löschen wollen?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen wollen?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr ""
+"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Das Werkzeug %1 lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Als LaTe&X einfügen"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "*-&Versionen einschließen:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehöhrt."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Kommandos."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Tabulator:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Soll der \"intelligente Zeilenumbruch\" \\\\ einfügen?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "Opt&ion:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Parameter:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche "
+"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Diese Umgebung existiert bereits."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Dieser Befehl existiert bereits."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "LaTeX-Konfiguration"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Kommandos definieren"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Kommandos anzeigen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "*-Version"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "EOL"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Umgebungen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Befehle"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) "
+"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit "
+"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. \"Intelligenter Zeilenumbruch\" "
+"und \"Intelligenter Tabulator\") berücksichtigt werden können. Beachten Sie, "
+"dass nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Neue Umgebung hinzufügen."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung löschen."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-Mathematik"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Listen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Klartext"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Zitate"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "Dateieinbindungen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "LaTeX-Umgebungen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX-Befehle"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Wollen Sie diese Umgebung löschen?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Wollen Sie diesen Befehl löschen?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX-Umgebung"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "\"Umgebung\""
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "\"Befehl\""
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie "
+"sicher, dass Sie das möchten?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Zu Zeile springen"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Ein neues Kile-Hauptfenster öffnen"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Zu öffnende Datei"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "KDE-LaTeX-Umgebung"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "Kile-Team (2003-2007)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "Entwickler (Skripting und Fehlerkorrekturen)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "Bisheriger Entwickler"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "Bisheriger Projektmanager/Entwickler"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Viele Fehlerkorrekturen!"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, verschiedene Verbesserungen und Fehlerbehebung"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "KatePart-Integration"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Protokoll-Analyse"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "In Dateien suchen"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Übersetzungen"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "Bitte sehen Sie auf der Webseite nach aktuellen Übersetzern."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Typ: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Symbol:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "M"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Bestehende Vorlagen"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokumenttyp"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Alle Vorlage anzeigen"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Markierung zurücksetzen"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, falls Sie sie mit der neuen Vorlage "
+"überschreiben möchten.\n"
+"Vorlagen, die mit einem Sternchen markiert sind, können Sie nicht "
+"überschreiben.\n"
+"Wenn Sie eine solche Vorlage wählen, wird in einem Ordner, für den Sie\n"
+"Schreibrechte besitzen, eine neue Vorlage mit dem gleichen Namen erzeugt."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, um sie zu löschen.\n"
+"Mit einem * markierte Vorlagen können Sie nicht löschen. (Kein Schreibrecht)"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+"Der von Ihnen eingegebene Vorlagenname ist ungültig.\n"
+"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Symbol."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Die Symbol-Datei \"%1\" existieren nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie ein neues Symbol."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" existiert nicht.\n"
+"Haben Sie die Datei abgespeichert?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+"Eine Vorlage mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n"
+"Bitte löschen Sie diese zuerst."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" ersetzen möchten?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Erzeugung der Vorlage fehlgeschlagen."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine zu löschende Vorlage."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die ausgewählte Vorlage zu löschen."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" löschen möchten?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden."
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -7395,6 +4718,14 @@ msgstr "Mathematik-Umgebungen"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Ohne N&ummerierung:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "&Zeilen:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "&Spalten:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7415,6 +4746,18 @@ msgstr "Display&math-Modus:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "&Sprungmarken einfügen:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Wählen Sie eine Umgebung."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Die *-Version dieses Befehls benutzen."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Zeilen für diese Tabelle."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Wählen Sie die Spaltenzahl bzw. die Zahl der auszurichtenden Gruppen."
@@ -7429,12 +4772,20 @@ msgstr "Wählen Sie einen der vordefinierten Tabulatoren."
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
msgstr ""
"Einige Umgebungen können nur im Mathematikmodus verwendet werden. Sie können "
"sie innerhalb einer der Mathematik-Umgebungen verwenden."
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt"
+"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln."
+
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
msgstr "Spaltenanzahl:"
@@ -7443,21 +4794,37 @@ msgstr "Spaltenanzahl:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Gruppenanzahl:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Fehler werden gesucht (%1). Bitte warten ..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Neue Datei"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Protokoll"
+#: newfilewizard.cpp:62
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "LaTeX-Dokument"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
+#: newfilewizard.cpp:63
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "BibTeX-Dokument"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Keine LaTeX-Fehler gefunden."
+#: newfilewizard.cpp:64
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Kile-Skript"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Benutzerdefiniert>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: ()[]."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
@@ -7599,18 +4966,18 @@ msgstr "Zu konvertierende Eingabedatei"
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
-"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur das "
-"Resultat betrachten wollen ohne es zu speichern. In diesem Fall muss die "
+"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur "
+"das Resultat betrachten wollen ohne es zu speichern. In diesem Fall muss die "
"Markierung \"Die PS-Datei mit KGhostview anzeigen\" gewählt werden."
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Parameter ein."
#: postscriptdialog.cpp:220
@@ -7624,8 +4991,8 @@ msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
-"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. KGhostview wird als externer "
-"Betrachter verwendet."
+"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. KGhostview wird als "
+"externer Betrachter verwendet."
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
@@ -7687,8 +5054,8 @@ msgstr "Keine Eingabedatei angegeben"
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
-"Unbekanntes Dateiformat: nur \".ps\" und \".ps.gz\" können als Eingabedateien "
-"verwendet werden."
+"Unbekanntes Dateiformat: nur \".ps\" und \".ps.gz\" können als "
+"Eingabedateien verwendet werden."
#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
@@ -7720,173 +5087,1593 @@ msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?"
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Schnellvorschau in der Fußleiste"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Auflösung:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "dvi --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(verwendet dvipng)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "dvi --> ps --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(verwendet dvips/convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "pdf --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(verwendet convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "convert:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Vorschau in Fußleiste anzeigen:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Bildumwandlung:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Markierter Bereich:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Umgebung:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Mathematische Gruppe:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Teildokument:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Die Vorschau verwendet immer 'dvipng'."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster"
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
-"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein "
-"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie \"Vorlage "
-"aus Dokument erstellen\" aus dem Menü \"Datei\" und füllen Sie das Formular "
-"aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können Sie bereits "
-"die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n"
+"Es läuft bereits eine Vorschau. Beenden Sie diese erst, bevor eine neue "
+"Vorschau gestartet werden kann."
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "\"%1\" lässt sich nicht für die Schnellvorschau ausführen."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Schnellvorschau"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<standard>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<leer>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Pakete"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Dokumenteigenschaften"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "&Dokumentklasse:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Aktuellen Text der Liste zufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Aktuellen Eintrag aus der Liste entfernen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "Schrif&tgröße:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "&Papierformat:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTe&X-Pakete:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Paket hinzufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Option &hinzufügen ..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "Auf &Voreinstellung zurücksetzen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Diese Liste auf Voreinstellungen zurücksetzen"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "Dat&um:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "Vorlage:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Setzt die Ausrichtung des Dokuments auf Querformat"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr ""
+"Ränder werden für einseitige Ausgabe gesetzt (Standard für die meisten "
+"Dokumentklassen)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr ""
+"Linke und rechte Seiten haben verschiedene Seitenränder (Standard für \"book"
+"\")"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Markiert \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr ""
+"Keine Markierung für \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Platziert Formelnummern an die linke Seite"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Richtet Formeln linksbündig aus"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr ""
+"Platziert Titel und Vorwort auf eine eigene Seite (Standard für die meisten "
+"Dokumentklassen)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr ""
+"Platziert Titel und Vorwort auf die erste Textseite (Standard für Klasse "
+"\"article\")"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Setzt den Text in eine Spalte"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Setzt den Text in zwei Spalten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Bibliographie in freiem Stil formatieren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Kapitel können auf jeder Seite beginnen (Standard für \"report\")"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Kapitel können nur auf rechten Seiten anfangen (Standard für \"book\")"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Kopfzeile gehört zum Textkörper"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Kopfzeile gehört zum Rand"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Fußzeile gehört zum Textkörper"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Fußzeile gehört zum Rand"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Marginalien gehören zum Textkörper"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Der Platz für die Marginalien wird dem Rand entnommen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in die DVI-Datei"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in das pdftex Seitenregister"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Verwendet den korrekten Mechanismus für die PDF- oder DVI-Datei"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Aktiviert die Voreinstellung einer leeren linken Seite"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "Eine leere linke Seite wird im plain-pagestyle gesetzt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Eine leere linke Seite wird im empty-pagestyle gesetzt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Kopfzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Kopfzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Fußzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Fußzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist "
+"frei"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist "
+"frei"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr ""
+"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die "
+"letzte Zeile"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist "
+"frei"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist "
+"frei"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr ""
+"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die "
+"letzte Zeile"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Kein Abstand zwischen den Absätzen, erste Zeile um 1 em einrücken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr ""
+"Einzeilige Titel werden zentriert, mehrzeilige linksbündig ausgerichtet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Keine spezielle Behandlung einzeiliger Titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Normale Schriftgröße für Titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Kleine Schriftgröße für Titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Noch kleinere Schriftgröße für Titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Abbildungs- und Tabellenverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Bibliographie ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Index ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr ""
+"Abbildungs- und Tabellenverzeichnis mit Gliederungsnummer ins "
+"Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Bibliographie mit Gliederungsnummer ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr ""
+"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden in einer Spalte linksbündig "
+"ausgegeben"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr ""
+"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden unterschiedlich weit eingezogen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr ""
+"Gliederungsnummern und Titel werden in eine linksbündig ausgerichteten "
+"Spalte gesetzt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Für Gliederungsnummern wird die gleiche Breite verwendet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Abschließender Punkt für Gliederungsnummern"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Kein abschließender Punkt für Gliederungsnummern"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Titel des longtable-Pakets sollten nicht wiederdefiniert werden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Extrazeile für Kapitelnummer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Eine Zeile für Kapitelnummer und -titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Extrazeile für den Namen des Anhangs"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Keine Extrazeile für den Namen des Anhangs"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Kurzfassungsüberschrift beachten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Kurzfassungsüberschrift ignorieren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Die Datei wird im Entwurfsmodus kompiliert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Die Datei wird als fertiges Dokument kompiliert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Folien können viele Farben verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Folien können nur wenige Farben verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Aktuelle Folienzahl und gesamte Folienzahl anzeigen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Stellt Formelnummern auf die linke Seite"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Der Hintergrund der Folie ist immer weiß"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Der Hintergrund der Folie hängt vom aktuellen Stil (style) ab"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PostScript-Datei kompiliert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PDF-Datei kompiliert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente im ps-Modus"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente nicht im ps-Modus"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr ""
+"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Folientext am Kopf (vertikal) der Folie ausrichten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Folientext mittig (vertikal) auf der Folie ausrichten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr "Kopf-, Fußzeilen und Seitenleisten durch graue Rechtecke ersetzen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Navigationsleisten so klein wie möglich machen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Unterdrückt einige Einträge in der PDF-Information"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Standardblöcke wie theorem werden nicht vordefiniert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Pakete amsthm und amsmath nicht laden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Wird für das CJK-Paket für asiatische Schriftarten benötigt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Serifenlose Schriftart für die Präsentation verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Serifen-Schriftart für die Präsentation verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Serifenlose Schriftart für Mathematik verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Serifen-Schriftart für Mathematik verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Interne Schriftersetzung deaktivieren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "PDF-Handzettel erstellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "PDF-Transparenz"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Alle Strukturelemente werden blau gesetzt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Alle Strukturelemente werden rot gesetzt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Alle Strukturelemente werden schwarz/weiß gesetzt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Alle Strukturelemente werden braun gesetzt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Notizen nicht einschließen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Notizen in Ausgabedatei einschließen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr "Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 \"%2\" existiert bereits."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Spezielle mathematische Umgebungen und Befehle (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Sammlung von Schriften und Symbolen für den Mathematikmodus (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr ""
+"Definiert Symbolnamen für alle Mathematiksymbole in MSAM und MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Verbesserte Theorem-Einrichtung (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr ""
+"Mehr Darstellungsmöglichkeiten von Abbildungs- und Tabellenüberschriften"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Hypertext-Elemente in LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "dvips als hyperref Treiber verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "pdftex als hyperref Treiber verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen erstellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Abschnittsnummern in Lesezeichen aufnehmen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Lesezeichenbaum öffnen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Text für das PDF-Autor-Feld"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Text für das PDF-Erzeuger-Feld"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX mit hyperref-Paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Größe des Dokumentenfensters an die Dokumentgröße anpassen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Text für das PDF-Schlüsselworte-Feld"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Text für das PDF-Hersteller-Feld"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Startseite des PDF-Dokuments"
-#: tips.cpp:8
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Text für das PDF-Thema-Feld"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Text für das PDF-Titel-Feld"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Palatino als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Times als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Indexerstellung aktivieren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Mehrspaltige Umgebungen ermöglichen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Alle pstricks-Pakete laden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Dreht Text"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Ermöglicht Unter-Abbildungen von Abbildungen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr "Griechische Großbuschstaben setzen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Erweiterte Farbfähigkeiten von LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Fügt Sprachspezifische Unterstützung hinzu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Schriftkodierungsschema verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Unterstützung für Graphik-Einbindung"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Auf Graphik-Einbindung für dvips spezialisieren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Auf Graphik-Einbindung für pdftex spezialisieren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Nur Rahmen anstelle der Graphiken anzeigen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Dokumentklasse"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Bitte geben Sie die neue Dokumentklasse ein:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "Alle Optionen dieser Kla&sse übernehmen (optional):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Standard-&Schriftgröße verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Standard-&Papiergröße verwenden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Dokumentklassen-Liste entfernen?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Dokumentklasse entfernen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Schriftgröße hinzufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Geben Sie die Schriftgrößen ein (kommagetrennte Liste):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Schriftgröße entfernen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Papierformat hinzufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Bitte geben Sie die Papierformate ein (kommagetrennte Liste):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Papierformat entfernen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Option hinzufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "&Name der Option:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "Option au&swählen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Option bearbeiten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Wollen Sie diese Dokumentklassen-Option löschen?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Paket hinzufügen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "Paket aus&wählen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "Op&tion:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "Paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "&Editierbar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Voreinstellung:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wert:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Op&tion:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Paket bearbeiten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Wollen Sie diese Paket-Option löschen?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Wollen Sie dieses Paket löschen?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Wollen Sie die Liste von Paketen zurücksetzen?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Paketliste zurücksetzen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 \"%2\" ist nicht erlaubt."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Dies ist kein zulässiger Name für eine Dokumentklasse."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Ein solches Paket existiert bereits."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Der Paketname lässt sich nicht bestimmen."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Sie haben keinen Bereich zum Kompilieren markiert."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Es gibt keine umschließende Umgebung."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr ""
+"Dieser Auftrag ist nur in Verbindung mit einem Master-Dokument sinnvoll."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Dies ist kein Teildokument, sondern das Master-Dokument."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Es gibt keine umschließende Mathematik-Umgebung."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen "
-"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu springen. "
-"Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im Quelltext. "
-"Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei und schon "
-"befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Lesen Sie das Handbuch, um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n"
+"Die Schnellvorschau lässt sich nicht ausführen:\n"
+"unbekannter Auftrag \"%1\""
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Es gibt nichts zu kompilieren und zu betrachten."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Die Präambel lässt sich nicht lesen."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "es ist kein \"\\begin{document}\"-Befehl zu finden."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "nicht angegeben"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Die Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Sequenz bereits zugewiesen"
-#: tips.cpp:14
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
msgstr ""
-"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? Öffnen "
-"Sie <b>Einstellugen -> Kile einrichten -> Erstellen</b> "
-"und wählen Sie das Werkzeug <b>QuickBuild</b> (Schnellstellung).</p>\n"
+"Die Sequenz \"%1\" ist eine Untersequenz von \"%2\", die jedoch schon der "
+"Aktion \"%3\" zugewiesen ist."
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Die kürzere Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen."
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Neues Skript erstellen"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Liste aktualisieren"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Skriptname"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenz"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Befehl: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "Paket: "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Pakete: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Spaltenanzahl:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "&Zeilenanzahl:"
-#: tips.cpp:19
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "Ab&stand:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Zellen-Eigenschaften"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Hintergrund:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Textfarbe:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Höhe:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Standard:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Benutzerdefiniert:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Tabellenkopf"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: vor Spalteneintrag einfügen"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: hinter Spalteneintrag einfügen"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: Spaltenzwischenraum unterdrücken"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung"
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Fette Schriftart verwenden"
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Kursive Schriftart verwenden"
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Der Text wird zentriert."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "decl direkt vor dem Spalteneintrag einfügen."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "decl direkt nach dem Spalteneintrag einfügen."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Unterdrückt den Spaltenzwischenraum und fügt decl direkt ein."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen "
-"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen Dateien "
-"in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen Funktionen wie "
-"Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre Produktivität noch "
-"weiter.</p>\n"
+"Fügt decl ein, aber unterdrückt den Spaltenzwischenraum im Unterschied zu "
+"@{decl} NICHT."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Alle Umrandungen löschen."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Linke und rechte Umrandung setzen."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Obere und untere Umrandung setzen."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Alle Umrandungen setzen."
+
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln "
-"einrichten können?. Öffnen Sie <b>Projekt -> Projekt-Einstellungen</b> "
-"und wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n"
+"Umrandungen benutzerdefiniert setzen. Klicken Sie auf die gewünschten "
+"Zellränder, um die entsprechenden Umrandungen zu setzen oder löschen."
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
-"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leicher war? "
-"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</code>"
-"; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn "
-"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</p>\n"
-"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n"
-"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n"
-" <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n"
+"Auf Standardzellattribute zurücksetzen: linksbündig, Basisschrift, weißer "
+"Hintergrund, schwarzer Text, keine Umgrandungen."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Linksbündig"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechtsbündig"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Text löschen"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Attribute löschen"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle schließen"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Zellen verbinden"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Zellverbindung lösen"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Text der einzelnen Zellen aneinanderfügen?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Text aneinanderfügen"
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie <code>"
-"\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, die mit "
-"<code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p>"
-"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> "
-"Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:42
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels Autovervollständigen "
-"zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> "
-"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit <code>"
-"equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den ersten "
-"Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n"
-"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> "
-"Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
+msgstr ""
+"Text und alle Attribute auf die am weitesten links liegende Zelle der "
+"aufgetrennten Zellen übertragen?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Zellverbindung lösen"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Tabellen-Umgebung"
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und einfachere "
-"Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü <b>Bearbeiten</b> unter <b>"
-"Vervollständigen, Auswählen, Löschen, Umgebung und TeX</b> nach.</p>\n"
+"<center>Tipp: Einige der Zelleneigenschaften können Sie mit der rechten "
+"Maustaste einstellen.</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "Bestätigung vor &Löschen nicht leerer Zeilen und Spalten"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Boo&ktabs-Paket verwenden"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "*-&Version verwenden"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "Z&entriert"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "Sprungmarken e&infügen"
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments "
-"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die <b>"
-"aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> "
-"in der Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter <b>"
-"Einstellungen -> Kile einrichten -> Vorschau</b> ein. Sie können dort eine der "
-"vorbereiteten Konfigurationen auswählen.</p>\n"
+"Dateneingabe. Wenn Sie Eingabe drücken, verschiebt sich der Cursor zur "
+"rechts benachbarten Zelle. Eine rechter Mausklick auf eine oder mehrere "
+"Zellen öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute setzen und löschen, "
+"Text löschen oder Zellen verbinden und trennen können."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>... dass es einen neuen Assistent zum Erstellen von Tabellen gibt?</p>\n"
-"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder "
-"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, <b>"
-"horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. <b>"
-"Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n"
+"Aktuelles Layout des Tabellenkopfes. Eine rechter Mausklick öffnet ein "
+"Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller Zellen setzen und löschen können, "
+"die zu den ausgewählten Spalten gehören."
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
-"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n"
-"<p>Öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Hife</b> "
-"und richten Sie Ihre Hilfe-Dateien ein.</p>\n"
+"Eine rechter Mausklick öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller "
+"Zellen setzen und löschen können, die zu den ausgewählten Zeilen gehören."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung."
+
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
+msgid ""
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+msgstr ""
+"Wenn Sie möchten, wird nachgefragt, bevor eine Zeile oder Spalte mit Inhalt "
+"gelöscht wird."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Wollen Sie diese Zeile löschen?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Wollen Sie diese Spalte löschen?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kile konnte keinen Ordner zum Speichern von %1 finden.\n"
+"Stellen Sie sicher, dass sich in Ihrem persönlichen Ordner der Ordner \".kde"
+"\" mit Schreibrecht befindet."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Leeres Dokument"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Leeres LaTeX-Dokument"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Leeres BibTeX-Dokument"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "Schlüssel&wort:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in \"texdoctk.dat\" angeführt sind "
+"(mit TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der "
+"Leertaste können Sie die Dateien betrachten."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, "
+"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "&TOC zurücksetzen"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "'texdoctk.dat' lässt sich nicht lesen."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Style-Datei lässt sich nicht lesen."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "\"%1\" nicht gefunden"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort \"%1\""
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort \"%1\" gefunden."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Die Suchpfade von TexLive/TeTex oder die Datei 'texdoctk.dat' lassen sich "
+"nicht bestimmen.<br>Dieser Dialog ist daher nutzlos."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "TexDoc-Dialog"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfedatei:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Datei \"%1\" existiert nicht."
#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
@@ -7896,6 +6683,11 @@ msgstr "Benutzerhilfe einrichten"
msgid "&Menu item:"
msgstr "&Menüeintrag:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Werkzeug entfernen"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Trennlinie"
@@ -7938,11 +6730,11 @@ msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen."
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
-"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und kopieren "
-"Sie diese in das entsprechende Feld."
+"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und "
+"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld."
#: userhelpdialog.cpp:414
msgid "File '%1' does not exist."
@@ -7960,287 +6752,1460 @@ msgstr "Projektdatei existiert bereits."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Kurz"
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Menüeintrag:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Erweiterter Text"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Abkürzung \"%1\"entfernen?"
+#: usermenudialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Text einfügen"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung entfernen"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Systemtest wird durchgeführt"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung hinzufügen"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung bearbeiten"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Ergebnisse"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Abkürzung:"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Erweiterter Text:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Umgebungen schließen"
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen."
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
-"Die Projektdatei %1 wurde von einer neueren Kile-Version erstellt.\t\t\t\tDas "
-"Öffnen der Datei kann zu unerwarteten Effekten führen.\n"
-"\t\t\t\tWollen Sie wirklich fortfahren (wird nicht empfohlen)?"
+"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden."
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Spaltenanzahl:"
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Anzahl an Leerzeichen:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "&Zeilenanzahl:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr ""
+"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen "
+"verwenden."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "Ab&stand:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut ö&ffnen"
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeX-Quelldateien"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "Stan&dard-Projektpfad:"
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeX-Pakete"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Autospeichern-Einstellungen"
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeX-Dateien"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "Automatisch &speichern"
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "MetaPost-Dateien"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Kile-Skript-Dateien"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Vorlagenvariablen"
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Kile-Projektdateien"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Geben Sie hier einen kurzen, beschreibenden Namen für Ihr Projekt ein."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Z&eichen-Kodierung:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Aufräumen von Dateien"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zu Ihrer Projektdatei ein. Falls die Datei noch nicht "
-"existiert, wird sie erzeugt. Der Dateiname sollte die Erweiterung \".kilepr\" "
-"haben. Sie können auch den \"Durchsuchen\"-Knopf benutzen, um den Dateinamen "
-"einzugeben."
+"Beim Öffnen dieses Dialogs alle Einträge der Einrichtungsseiten ausklappen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-"Geben Sie eine (durch Leerzeichen getrennte) Liste der Erweiterungen ein, die "
-"innerhalb des Projekts wie der dazugehörige Dateityp behandelt werden sollen."
+"Es ist nicht möglich, besondere Struktur-Elemente in Kiles "
+"Einrichtungsdialog zu öffnen. Sie haben die Wahl: Alle Elemente öffnen "
+"(führt möglicherweise zu einem sehr großen Dialogfenster), oder keine "
+"Elemente öffnen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
-"Wählen Sie das Standard-Master-Dokument aus. Leerlassen für automatische "
-"Auswahl."
+"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern "
+"gesendet werden"
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(globale Einstellung verwenden)"
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Standard-Auflösung:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Projekt&titel:"
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Erweiterungen"
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Quelldateien"
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Paket-Dateien"
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bild-Dateien"
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Pfad zur TeX-Dokumentation:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Vordefiniert:"
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Pfad zur TeX-Dokumentation an. Zum Beispiel \"/usr/share/"
+"texmf/doc\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Falsche Erweiterung"
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Kontexthilfe"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "&TeX-Dokumentation des Systems verwenden"
+
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "LaTeX-Referenz von &Kile verwenden"
+
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "&Eingebetteten Betrachter verwenden"
+
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Hilfe in &eigenem Fenster anzeigen"
+
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Ein&richten ..."
+
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Ressourcendatei-Version"
+
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
+
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Bibliographieeinträge in der Strukturansicht anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr ""
-"Alle benutzerdefinierten Erweiterungen sollten der Form \".xyz\" entsprechen."
+"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente "
+"anzeigen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Ungültige Erweiterung"
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Neues Projekt erzeugen"
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Projekt&datei:"
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht "
+"öffnen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Ordner auswählen ..."
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Für alle Bibliographieeinträge die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Neue Datei erstellen und dem Projekt hinzufügen"
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der "
+"Strukturansicht öffnen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Datei&name (relativ zum Ordner mit der Projektdatei):"
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird."
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\"."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, dass Kile eine neue Datei erstellt und dem Projekt hinzufügt, "
-"aktivieren Sie diese Option und wählen Sie eine Vorlage aus der Liste, die dann "
-"erscheint."
+"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch "
+"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
+"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende "
+"hinzufügen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr ""
+"Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\" für die Schnellvorschau-Werkzeuge."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Sie haben keinen Projektnamen eingegeben. Falls Sie weitergehen, wird der "
-"Projektname auf \"Unbenannt\" gesetzt."
+"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit "
+"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
+"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht "
+"hinzufügen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Unbenannt"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Enthält die Systemvariable \"BIBINPUTS\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie an, wo die Projektdatei gespeichert werden soll. Stellen Sie "
-"sicher, dass sie auf \".kilepr\" endet."
+"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BIBINPUTS\". BIBINPUTS sollte eine "
+"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
+"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende "
+"hinzufügen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Leerer Ordner"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Enthält die Systemvariable \"BSTINPUTS\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Die Erweiterung der Projektdatei lautet nicht \".kilepr\". Bitte korrigieren "
-"Sie die Erweiterung."
+"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BSTINPUTS\". BSTINPUTS sollte eine "
+"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
+"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende "
+"hinzufügen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Falsche Erweiterung"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Gibt an, ob die Fußleiste angezeigt wird."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Höhe der Fußleiste."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Breite der Seitenleiste."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Logdatei angezeigt werden."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite"
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Graphik zentrieren."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Verwenden Sie PdfTeX oder PdfLaTeX."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr ""
+"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Abbildungsumgebung verwenden."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Ist ImageMagick installiert."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Versuchen, den Umfluss-Rand aus dem Bild zu ermitteln."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Standard-Auflösung des Bildes."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Standard-Kodierung."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Automatisches Speichern"
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten"
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen"
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Vorlagenvariable für den Autor."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse"
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen"
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Ist Dvipng installiert."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Ist Convert installiert."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Vorschau von mathematischen Gruppen in der Fußleiste anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste"
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste"
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren"
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest."
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts."
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole "
+"gespeichert werden."
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen"
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Datei:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "K&onvertieren nach"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "&Vervollständigen"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "Sprungmarken"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "&Umgebung"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Te&X-Gruppe"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Betrachter:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Kompilieren"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "K&onvertieren"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "Wei&tere"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "La&TeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Präambel"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Tabellen und Listen"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "Gliederung"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Referenzen"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "Normale Umg&ebung"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "&Listenumgebung"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Tabellenumgebung"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "Abbildungsumgebung"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "Quelltextumg&ebung"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Mathematikumgebung"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Klammern"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS Text und Boxen"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS Bruch"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS Binomialkoeffizient"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS Pfeile"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Mathematische Schrift&formen"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Mathematische &Akzente"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Mathematische Ab&stände"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Bibliographie"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Schrift&form"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Schriftfamilie"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Schriftserie"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Schriftform"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "Ab&stand"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Fester Zwischenraum"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Dehnbarer Zwischenraum"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "A&ssistent"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Zeichenketten"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "TeX-Dokumentation"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Haupt"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editor"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Einrichten ..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle einrichten"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Doppelte Anführungszeichen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr ""
+"Automatisch öffnende und schließende doppelte Anführungszeichen für LaTeX "
+"einfügen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Mathematik-Modus"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "\"$\" automatisch einfügen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Umgebungsvariablen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr "Vor dem LaTeX-Lauf &testen, ob ein Dokument die LaTeX-Wurzeldatei ist"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "Im &Fehlerfall zum ersten aufgetretenen LaTeX-Fehler springen"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"Der Pfad für die Projektdatei ist kein absoluter Pfad. Absolute Pfade beginnen "
-"immer mit /."
+"Automatisch Asymptote, BibTeX und MakeIndex ausführen und falls notwendig "
+"auch LaTeX erneut aufrufen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Relativer Pfad"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "Op&tionen:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Bibliotheks&klasse:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Bibliothek:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Bitte wählen Sie den Dokumenttyp, den Sie erstellen möchten:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Vorlage, die Sie verwenden möchten:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr ""
-"Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
+"Schnellstart-Assistenten bei Erstellung einer leeren LaTeX-Datei starten."
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Neues Werkzeug"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
-"Im Projektordner kann nicht geschrieben werden. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
+"Wählen Sie das Standard&verhalten \n"
+"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n"
+"Eigenschaften des Werkzeugs, \n"
+"von dem es abstammt.\n"
+"\n"
+"Beispielsweise führt die Auswahl von \n"
+"\"LaTeX\" dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n"
+"genau wie das Standard-\"LaTeX\"-Werkzeug\n"
+"verhält."
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Werkzeug:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfiguration:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "Nach &unten"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Skripte a&ktivieren"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Begrenzung der Laufzeit"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Ausklapptiefe"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "&Voreinstellung"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Label an&zeigen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Eingabedateien anzeigen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Graphiken anzeigen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Bibliographieeinträge anzeigen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "TODO/FIXME anzeigen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "TODO/FIXME öffnen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "Bibliographieeinträge öffnen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Referenzen öffnen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Label-Element öffnen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Abbildungs- Tabellen&umgebungen anzeigen"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr "Am häufigsten verwendete Symbole"
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr ""
+"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Ansicht &anzeigen"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "&Werkzeug auswählen:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Werkzeug entfernen"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Neues Werkzeug ..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Konfiguration entfernen"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Voreinstellungen"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Neue Konfiguration ..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Erweitert"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Relativer Pfad:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Ziel&datei:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "K&lasse:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "Z&ustand:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "&Menü"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "&Werkzeug zum Erstellen-Menü hinzufügen:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Symbol:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Konfiguration auswählen:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Namen für die Datei an, die dem Projekt hinzugefügt "
-"werden soll."
+"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein "
+"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie "
+"\"Vorlage aus Dokument erstellen\" aus dem Menü \"Datei\" und füllen Sie das "
+"Formular aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können "
+"Sie bereits die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Kein Dateiname angegeben."
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen "
+"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu "
+"springen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im "
+"Quelltext. Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei "
+"und schon befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lesen Sie das Handbuch, "
+"um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? "
+"Öffnen Sie <b>Einstellugen -> Kile einrichten -> Erstellen</b> und wählen "
+"Sie das Werkzeug <b>QuickBuild</b> (Schnellstellung).</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: tips:23
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Die Projektdatei existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen. Falls "
-"Sie die Datei überschreiben wollten, löschen Sie die existierende Datei."
+"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen "
+"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen "
+"Dateien in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen "
+"Funktionen wie Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre "
+"Produktivität noch weiter.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Projektdatei existiert bereits."
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln "
+"einrichten können?. Öffnen Sie <b>Projekt -> Projekt-Einstellungen</b> und "
+"wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Master-Dokument:"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leicher war? "
+"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</"
+"code>; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn "
+"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</"
+"p>\n"
+"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n"
+"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n"
+" <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(automatische Auswahl)"
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie "
+"<code>\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, "
+"die mit <code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p><p>Um "
+"Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile "
+"einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Schnellerstellung einrichten:"
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels "
+"Autovervollständigen zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> "
+"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit "
+"<code>equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den "
+"ersten Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n"
+"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile "
+"einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&MakeIndex-Optionen"
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und "
+"einfachere Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü "
+"<b>Bearbeiten</b> unter <b>Vervollständigen, Auswählen, Löschen, Umgebung "
+"und TeX</b> nach.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments "
+"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die "
+"<b>aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> in der "
+"Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter "
+"<b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Vorschau</b> ein. Sie können dort "
+"eine der vorbereiteten Konfigurationen auswählen.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass es einen neuen Assistent zum Erstellen von Tabellen gibt?</p>\n"
+"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder "
+"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, "
+"<b>horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. "
+"<b>Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n"
+"<p>Öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Hife</b> und richten "
+"Sie Ihre Hilfe-Dateien ein.</p>\n"
#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
#~ msgstr "Symbolliste beim &Beenden von Kile leeren"