summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/nds/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-28 02:37:40 +0100
commit78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598 (patch)
treea318a52c2edec985e23a172883f92d808411b84b /translations/nds/messages
parentaed86b6b5dffa4977d24027fc26fadfb03ece091 (diff)
downloadkile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.tar.gz
kile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ (cherry picked from commit 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e)
Diffstat (limited to 'translations/nds/messages')
-rw-r--r--translations/nds/messages/kile.po10267
1 files changed, 5133 insertions, 5134 deletions
diff --git a/translations/nds/messages/kile.po b/translations/nds/messages/kile.po
index 64d4e7d..d3e603f 100644
--- a/translations/nds/messages/kile.po
+++ b/translations/nds/messages/kile.po
@@ -4,762 +4,343 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n Fehler\n"
-"%n Fehlers"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n Wohrschoen\n"
-"%n Wohrschoen"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n leeg Kasten\n"
-"%n leeg Kastens"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Bökerverteken utsöken"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "En Bökerverteken utsöken"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Keen Bökerverteken utsöcht."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Keen Bökerverteken funnen."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Nich %1 un nich %2 lett sik finnen; wenn Du en anner HTML-Datei ankieken wullt, "
-"kiek ünner Instellen -> Kile instellen -> HTML-Ansicht -> Verwiedert."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Egen>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Fehler: Dat gifft al en Warktüüch mit dissen Naam."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Dwarsstreek \"/\" bargen."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Klemm \"(,[,),]\" bargen."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Betekers"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Betöög"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafiken"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Afsneed"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Indrääg"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbor"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Knütt"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Dokmentklass:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Stoop"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeX-Befehl"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Struktuur-Knütt"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Struktuur-Ansicht"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Standardwies opklappt &Stoop: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Dokmentklassen"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Ziteren"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeX-DB tofögen"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Nich angeven"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Zell-Egenschappen"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Klöör"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Achtergrund:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Text-Klöör:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Utrichten"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Rahmen"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standard:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Sülven fastleggt:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Vörloop"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{Dekl.}: vördem infögen"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{Dekl.}: achteran infögen"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{Dekl.}: Freeteken utlaten"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{Dekl.}: Freeteken nich utlaten"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Striep- oder Zell-Utrichten"
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Fett Schriftreeg fastleggen"
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Kursiev Schriftoort fastleggen"
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "De Text warrt langs de linke Kant vun de Zell utricht."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "De Text warrt inmiddelt."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "De Text warrt langs de rechte Kant vun de Zell utricht."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Achtergrundklöör utsöken (Klöörpaket nödig)"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Textklöör utsöken (Klöörpaket nödig)"
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dateien wegdoon"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Deklareren direktemang vöran den Striepindrag infögen"
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Wullt Du disse Dateien redig wegdoon?"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Deklareren direktemang achter den Striepindrag infögen"
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Datei:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Twischenstriepen-Afstand verhöden un Deklareren direktemang infögen"
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "OK"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Föögt en Deklareren in un lett dat normalerwies inföögte Freeteken twischen "
-"Striepen nich ut, anners as \"@{Dekl.}\"."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Fehler, man nich swoor"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "All Randlienen wegmaken"
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Swoor Fehler, Kile warrt nich propper funkscheneren"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Randlienen linker- un rechterhand"
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Systeem-Prööv"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Randlienen baven un nerrn"
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Systeem-Prööv is dörlopen..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "All Randlienen"
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Prööv-Resultaten"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Egen Randlienen. Mit en Klick op een vun de veer Randrebeden kannst Du dissen "
-"Rand an- oder utmaken."
+"<qt>Bi disse Warktüüch geev dat <b>swoor</b> Fehlers:<br>%1<br>Dien Systeem "
+"lett sik so nich bruken. Kiek bitte binnen de Resultaten, wenn Du rutfinnen "
+"wullt, wat Du richten muttst.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"All Optschonen op de Zell-Standardweerten torüchsetten: links utricht, normaal "
-"Schriftoort un -Utsehn, witt Achtergrund, swatt Text, keen Randlienen."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Links utrichten"
+"Bi disse Warktüüch geev dat Fehlers:\n"
+" %1\n"
+"Du kannst Kile so liekers bruken, man dat mag angahn, dat en Reeg "
+"Funkschonen nich propper arbeidt."
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Na de Merrn utrichten"
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Keen Problemen funnen, Dien Systeem is propper inricht."
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Rechts utrichten"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "De Proven wöörn op'n Stutz beendt..."
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Text torüchsetten"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Kompletteer-Metoden"
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Attributen torüchsetten"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Mehr Striepen bruken"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Wöörbook"
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Een Striep bruken"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Afkörten"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Helen Text na de niege Mehrstriepen-Zell anfögen?"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Text sekern"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Warktüüch wegmaken"
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Text un all Attributen ut de Mehrstriepen-Zell na de linke Siet vun de "
-"aftrennte Zell verschuven?"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Blinker insetten"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Weniger Striepen bruken"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Markpünkt infögen"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tabell-Ümgeven"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Ümgeven tomaken"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Tipp: Du kannst en Reeg Zell-Egenschappen binnen dat Rechtsklickmenü "
-"fastleggen.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Kompletteren"
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Ümgeven"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Automaatsch kompletteren (LaTeX)"
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Naam:"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Grenz:"
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parameter:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr "Bookstaven"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Tall vun &Regen:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Automaatsch kompletteren (Text)"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Tall vun &Striepen:"
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Afkörten wiesen"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Ok nich leddig Striepen un Regen wegdoon, man nafragen"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Automaatsch kompletteren (Afkörten)"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Paket \"book&tabs\" bruken"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Ut Klampen halen (Zitaat-Slötellisten)"
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "&Verschoon mit Steern bruken"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Kieken, wat sik de Blinker na en nütten Steed setten lett"
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Na de &Merrn"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Föögt Markpünkt dor in, woneem Du noch Daten ingeven muttst."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "&Markpünkt infögen"
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Maakt en Ümgeven to, wenn Du en Opmaakbefehl ingiffst."
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Daten ingeven. Drückst Du de Ingaavtast, jumpt de Blinker een Zell na rechts. "
-"Binnen dat Rechtsklickmenü vun een oder mehr Zellen kannst Du Attributen "
-"bewerken un torüchsetten, Text wegdoon oder Mehrstriepen-Zellen opstellen."
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Woort-Kompletteren bruken"
-#: tabulardialog.cpp:1927
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"Aktuell Utsehn vun den Vörloop. Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg "
-"Attributen vun all Zellen bewerken, de na de utsöchten Striepen tohöört."
+"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren vun TeX/LaTeX-Befehlen, de binnen de "
+"utsöchten Woort-Kompletteerlisten angeven sünd. Disse Metood lett sik bloots "
+"utsöken, wenn keen anner Moduul för't automaatsche Kompletteren anmaakt is."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg Attributen vun all Zellen "
-"bewerken, de na de utsöchten Regen tohöört."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Ümgeven utsöken"
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Parameter för de utsöchte Ümgeven"
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Tall vun Tabellregen utsöken"
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Tall vun Tabellstriepen utsöken"
+"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren ut Wöör binnen dat aktuelle Dokment. "
+"Disse Metood lett sik bloots utsöken, wenn keen anner Moduul för't "
+"automaatsche Kompletteren anmaakt is."
-#: tabulardialog.cpp:1933
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Dat gifft en Nafraag, ehr en nich leddig Reeg oder Striep wegdaan warrt, wenn "
-"Du dat wullt."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "De Tabell warrt inmiddelt."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "De Reeg-Befehlen vun't \"booktabs\"-Paket bruken"
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "De Verschoon mit Steern vun disse Ümgeven bruken"
+"Automaatsch en Kompletteerlist för TeX/LaTeX-Befehlen wiesen, wenn dat Woort "
+"disse Längde hett."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
-"Föögt na all Zellen Markpünkt in. Mit Strg+Alt+Links un Strg+Alt+Rechts kannst "
-"Du bannig gau vun een na de anner Zell jumpen."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Wullt Du disse Reeg wegdoon?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Wullt Du dissen Striep wegdoon?"
+"Automaatsch en Kompletteerlist wiesen, wenn dat Woort dissen Längde hett."
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
-"Keen Orner funnen, na den sik \"%1\" sekern lett.\n"
-"Prööv bitte, wat dat binnen Dien Tohuusorner en Orner \".kde\" gifft, för den "
-"Du ok Schriefverlöven hest."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Leeg Tekens"
+"Den Blinker buten de Klampen setten, na dat Du en Zitaatslötel op de List "
+"utsöcht hest"
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"De Dateinaam bargt leeg Tekens ($~ #)."
-"<br>Giff bitte en \t\t\t\tanner an, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du de "
-"Datei liekers sekern wullt."
+"Wohrschoen: All Metoden för't automaatsche Kompletteren warrt utmaakt, wenn "
+"Du dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren anmaakst"
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Gifft Datei al"
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "Dateien kompletteren"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\"."
-"<br>Giff bitte en \t\t\t\tanner an, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du ehr "
-"överschrieven wullt."
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Lokaal Datei"
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
-"De angeven Dateinaam hett keen Verwiedern, wullt Du automaatsch en tofögen "
-"laten?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Verwiedern fehlt"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Block ahn Titel"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Warktüüch"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
+"Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man dat "
+"löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche "
+"Kompletteren. Du kannst bloots een vun disse Metoden bruken, Kile sien "
+"Metoden för't automaatsche Kompletteren wöörn also utmaakt."
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeen Instellen"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Kompletteer-Wohrschoen"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Buen"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nich funnen"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Skripten"
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Dateien utsöken"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Skript-Ünnerstütten"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "De Woortlist \"%1\" is al in Bruuk."
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Kompletteren"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Kode-Kompletteren"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Vöransicht"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Fix-Vöransicht"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Ümgeven"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Betekers"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "installeert"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Betöög"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "nich installeert"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Sünnertekens"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "As LaTeX koperen"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Tosamenfaten"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Kiek binnen de Hülp na Informatschonen över de Akraatheit."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Statistik för %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Statistik för't Projekt %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Wenn Du de Statistik för all Projektdateien hebben wullt, muttst Du se all "
-"opmaken"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "Wohrschoen: Dit is bloots de Statistik för den utsöchten Text."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Tekens"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Tekenkeden"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Statistik för Projekt %1, Datei %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Statistik för Projekt %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Statistik för Ahn Naam"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Beteker:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "All Dateien"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Datei utsöken"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Dateien wegdoon"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Wullt Du disse Dateien redig wegdoon?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr ""
-"Keen Fabrikmetood installeert, snack dor bitte den Schriever vun Kile op an."
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafiken"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Warktüüch \"%1\" is nich begäng."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Afsneed"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbraken"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Indrääg"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr ""
-"Dat Warktüüch \"%1\" lett sik nich binnen de Instellendatenbank finnen."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Wöör un Tallen:"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Sichtbor"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX-Befehlen un -Ümgeven:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Opmaken"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Satz-, Trenn- un Freetekens:"
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Knütt"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Tekens tosamen:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Dokmentklass:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Wöör:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Stoop"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "LaTeX-Befehlen:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "LaTeX-Befehl"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX-Ümgeven:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Struktuur-Knütt"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Tekenkeden tosamen:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Struktuur-Ansicht"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Utsöchte opmaken"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Standardwies opklappt &Stoop: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Koderen fastleggen"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Dokmentklassen"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "OK"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Tofögen"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -797,11 +378,12 @@ msgstr "Löppt binnen Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
-"Kile is nich richtig instellt. Du kannst ünner \"Instellen -> Kile instellen -> "
-"Warktüüch\" dat Problem richten oder de Standardinstellen wedderherstellen."
+"Kile is nich richtig instellt. Du kannst ünner \"Instellen -> Kile instellen "
+"-> Warktüüch\" dat Problem richten oder de Standardinstellen "
+"wedderherstellen."
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
@@ -809,18 +391,19 @@ msgstr "Sünnerschalter inbuen"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
-"Ünnerstütt, bruukt de \"Modern\"-Instellen för (La)TeX un PDF(La)TeX, so dat de "
-"Vörut- un de Ümdreihte Söök automaatsch anmaakt sünd."
+"Ünnerstütt, bruukt de \"Modern\"-Instellen för (La)TeX un PDF(La)TeX, so dat "
+"de Vörut- un de Ümdreihte Söök automaatsch anmaakt sünd."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
-"Nich ünnerstütt, bruukt dat Paket \"srcltx\" för de Vörut- un de Ümdreihte Söök"
+"Nich ünnerstütt, bruukt dat Paket \"srcltx\" för de Vörut- un de Ümdreihte "
+"Söök"
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
@@ -829,7 +412,8 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
"Du kannst de PNG-Vöransicht nich mit de Ümwanneln DVI -> PS -> PNG un PDF -> "
"PNG bruken."
@@ -839,398 +423,177 @@ msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
-"Du kannst PDF-Dokmenten nich mit Acrobat Reader opmaken. Dat geiht mit KPDF un "
-"KGhostView."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Typ: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Lüttbild:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Utsöken..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "U"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Vörhannen Vörlagen"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Dokmenttyp"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "All Vörlagen wiesen"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Utwahl opheven"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Söök en vörhannen Vörlaag ut, wenn Du ehr mit Dien niege Vörlaag överschrieven "
-"wullt.\n"
-"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen överschrieven, de mit en Steern afmarkt "
-"sünd:\n"
-"Söchst Du so en Vörlaag ut, warrt en nieg Vörlaag an en Steed opstellt, för de "
-"Du\n"
-"Schriefverlöven hest."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Söök de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt.\n"
-"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen wegdoon, de mit en Steern afmarkt sünd "
-"(de muttst Du nich wegdoon, dor hest Du keen Verlööf för)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Dien Vörlaagnaam is leeg.\n"
-"Giff bitte en anner Naam in."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Bitte söök eerst en Lüttbild ut."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Lüttbild-Datei \"%1\"\n"
-"nich. Söök bitte en anner Lüttbild ut."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Datei \"%1\"\n"
-"nich. Hest Du dat villicht vergeten un ehr nich sekert?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Deit mi leed, man dat gifft al en Vörlaag mit den Naam \"%1\".\n"
-"Do ehr bitte eerst weg."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig utwesseln?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr ""
-"Du muttst de utsöchte Vörlaag nich wegmaken, Du hest dor keen Verlööf för."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig wegmaken?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Deit mi leed, man de Vörlaag lett sik nich wegmaken."
+"Du kannst PDF-Dokmenten nich mit Acrobat Reader opmaken. Dat geiht mit KPDF "
+"un KGhostView."
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Skriptutföhren vun %1"
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "As LaTe&X infögen"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Utwahl na &LaTeX ümwanneln"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Fix-Vöransicht för Utwahl"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Ümgeven"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Brukerhülp"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Grafik"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "T&abell"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Logbookdatei lett sik nich opmaken, hest Du LaTeX utföhrt?"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Positschoon"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Akraat hier:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Orner:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Baven op de Siet:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Söken"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Nerrn op de Siet:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Muster:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Siet bito:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Vörlaag:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Na de Merrn:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Titeltext:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Beteker:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Befehl[]"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Grafikümgeven"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Tabellümgeven"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Beteker"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Grafiken insluten"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Born"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Datei:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Orner-Optschonen"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Bild:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Info:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Ok Ünnerornern dörkieken"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Utgaav:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Söken"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Bild na de Merrn"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Leddig maken"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Tomaken"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Padd:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt."
-"<br>Dat gifft disse Platzholltekens:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - passt op elkeen Teken</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - passt op en Reeganfang</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - passt op en Reegenn</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - passt op en Woortanfang</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - passt op en Woortenn</li></ul> "
-"De Wedderhaalwieser passt op ..."
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - ... keen oder een Vörkamen vun't verleden Element</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - ... keen oder mehr Vörkamen vun't verleden Element</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - ... een oder mehr Vörkamen vun't verleden Element</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - ... akraat <i>n</i> Vörkamen vun't verleden "
-"Element</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n,</i>}</b> - ... <i>n</i> oder mehr Vörkamen vun't verleden "
-"Element</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>,n</i>}</b> - ... weniger oder <i>n</i> "
-"Vörkamen vun't verleden Element</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - ... <i>n</i> oder mehr, man tohööchst <i>"
-"m</i> Vörkamen vun't verleden Element.</li></ul>Mit de Schriefwies \\<i>n</i> "
-"sünd ok noch Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen mööglich."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "\"\\graphicspath\"-Befehl vun LaTeX bruken"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Giff hier dat Dateimuster för de Dateien in, de Du dörkieken wullt. Mehr "
-"Mustern kannst Du mit Kommas trennen."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Optschoon"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
-"Söök en Söökmetood ut. Bi de eersten Metoden warrt dat Söökmuster ut Dien "
-"Vörlaag opbuut, för \"%s\" warrt dat angeven Muster insett."
-"<br>"
-"<br>Bito gifft dat vörinstellt Metoden för Ümgeven, Biller, Betekers, Betöög un "
-"Ingaavdateien. Lettst Du dat Muster leddig, söcht Kile na all Befehlen ut de "
-"Metood. Giffst Du en Muster an, warrt dat as Parameter inföögt. Bi de "
-"Ümgeven-Metood findt Kile t.B. mit dat Muster \"center\" de Ümgeven "
-"\"\\begin{center}\", bi de Biller-Metood findt Kile mit dat Muster \".*\\.png\" "
-"all PNG-Dateien."
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Breed:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Bi de eersten dree Metoden kannst Du en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl "
-"utsöken un ehr hier bewerken. För de Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt de "
-"Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat Resultaat is de reguleer Utdruck, "
-"de söcht warrt. Bi de annern Metoden warrt disse Vörlaag övergahn."
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Hööchde:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Giff hier den Orner mit de Dateien in, binnen de Du söken wullt."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Winkel:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Maak dit an, wenn Du ok all Ünnerornern dörkieken wullt."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Bildrebeet:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en "
-"Dateinaam/Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück de Ingaavtast, oder dubbelklick "
-"op den Indrag, wenn Du de tohören Reeg binnen den Editor wiest hebben wullt."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Grafik:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Binnen Dateien söken"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Beteker:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Binnen dat Projekten söken"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Titel:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "keen Projekt opmaakt"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Grafikümgeven bruken"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Biller\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Fehler in't Grep-Warktüüch"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Biller\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Leeg reguleer Utdruck: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Datei utsöken"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Keen Bilddatei angeven. Liekers wiedermaken?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Dat gifft de Bilddatei nich. Liekers wiedermaken?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
-"Du hest binnen dat Brukermenü en Reeg Warktüüch fastleggt. Vun nu af sünd disse "
-"binnen dat Menü \"Buen -> Annere\" verföögbor, ehr Optschonen laat sik binnen "
-"den Instellendialoog fastleggen (\"Instellen -> Kile instellen\"). Dit hett en "
-"Reeg Vördelen, Du kannst Dien Warktüüch nu binnen en FixBuen-Befehl bruken."
+"Du hest binnen dat Brukermenü en Reeg Warktüüch fastleggt. Vun nu af sünd "
+"disse binnen dat Menü \"Buen -> Annere\" verföögbor, ehr Optschonen laat sik "
+"binnen den Instellendialoog fastleggen (\"Instellen -> Kile instellen\"). "
+"Dit hett en Reeg Vördelen, Du kannst Dien Warktüüch nu binnen en FixBuen-"
+"Befehl bruken."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1266,10 +629,10 @@ msgid ""
" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
-"Röög mit den Muuswieser en Lüttbild an, wenn Du den tohören LaTeX-Befehl wiest "
-"kriegen wullt.\n"
-" \t\t\tMit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du dor "
-"de Ümschalt-Tast bi daal, warrt he in Mathe-Bedrief inföögt,\t\t\tmit "
+"Röög mit den Muuswieser en Lüttbild an, wenn Du den tohören LaTeX-Befehl "
+"wiest kriegen wullt.\n"
+" \t\t\tMit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du "
+"dor de Ümschalt-Tast bi daal, warrt he in Mathe-Bedrief inföögt,\t\t\tmit "
"daalhollen Strg-Tast binnen Klampen."
#: kile.cpp:355
@@ -1323,18 +686,14 @@ msgstr "Sülven fastleggt"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Röög mit den Muuswieser de Lüttbiller an, wenn Du de tohören LaTeX-Befehlen "
"wiest hebben wullt.\n"
"Mit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du dor de "
-"Ümschalt-Tast bi daal, warrt in Mathe-Bedrief inföögt, mit daalhollen Strg-Tast "
-"binnen Klampen."
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Afkörten"
+"Ümschalt-Tast bi daal, warrt in Mathe-Bedrief inföögt, mit daalhollen Strg-"
+"Tast binnen Klampen."
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
@@ -1348,6 +707,10 @@ msgstr "Utgaav"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "All sekern"
@@ -1613,6 +976,11 @@ msgstr "Na't Enn"
msgid "Match"
msgstr "Na't anner Enn"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "All tomaken"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Utwahl"
@@ -1645,8 +1013,7 @@ msgstr "Tab-Striepen"
msgid "Floats"
msgstr "Sweven"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
@@ -1675,6 +1042,14 @@ msgstr "Dateibeluer-Bedrief"
msgid "TeX Guide"
msgstr "TeX-Inföhren"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "LaTeX-Thema"
@@ -1769,14 +1144,11 @@ msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr ""
"Maak bitte eerst den Baasdokment-Bedrief ut, ehr Du dat Systeem pröövst."
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Systeem-Prööv"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "Dor löppt keen Bibkieker. Oproop warrt versöcht."
@@ -1807,214 +1179,136 @@ msgstr ""
"Keen Betog fastleggt.\n"
"Legg bitte eerst en Betog fast."
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Na Reeg jumpen"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "En nieg Kile-Hööftfinster opstellen"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX-Smeed för KDE"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "vun den Kile-Koppel (2003 - 2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "Projektpleeg/Schriever (Skripten un Fehlerrichten)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "Verleden Schriever"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "Verleden Pleger/Schriever"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "En Barg Fehlerrichten!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, en Reeg Verbetern un Richten vun Fehlers"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Integreren vun KatePart"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Logbook inlesen"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Dialoog \"Binnen Dateien söken\""
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Översetten"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr ""
-"Kiek bitte op de Nettsiet na en opfrischt List mit Översetten un Översetters."
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokmentatschoon"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Utfooldt Text"
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Dateien un Projekten"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Na Archiv insluten"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bewerken..."
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Anner..."
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Wegdoon"
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Opmaken mit"
+#: kileabbrevview.cpp:196
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Afkörten \"%1\" wegdoon?"
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opmaken"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Afkörten wegdoon"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Na't Projekt &tofögen"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Afkörten tofögen"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "Na Arch&iv insluten"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Afkörten bewerken"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "Ut Projekt &wegmaken"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Afkörten:"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Dateien &tofögen..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Utfooldt Text:"
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "Projektdatei"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Leddig Tekenkeden sünd nich tolaten."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "Paketen"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "All Dateien"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "Biller"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Instellen..."
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "anner Saken"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Grafiken insluten"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Bild:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Info:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Utgaav:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Bild na de Merrn"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Padd:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "\"\\graphicspath\"-Befehl vun LaTeX bruken"
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Breed:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Hööchde:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Winkel:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeen Instellen"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Bildrebeet:"
+msgid "Build"
+msgstr "Buen"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Grafikümgeven"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Skripten"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Grafik:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Skript-Ünnerstütten"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Beteker:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Kode-Kompletteren"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Titel:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Fix-Vöransicht"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Grafikümgeven bruken"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Brukerhülp"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Biller\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Ümgeven"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Biller\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "installeert"
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Keen Bilddatei angeven. Liekers wiedermaken?"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "nich installeert"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Dat gifft de Bilddatei nich. Liekers wiedermaken?"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Sünnertekens"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2033,7 +1327,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kile hett jüst sien egen Struktuur vermöhlt (dor is wull en Fehler binnen "
"Kile). Bruuk bitte \"All Sekern\" in't Menü \"Datei\" un maak Kile denn to.\n"
-"De Kile-Koppel beedt Di üm Vergeven för all Scherereen un üm en Fehlerbericht."
+"De Kile-Koppel beedt Di üm Vergeven för all Scherereen un üm en "
+"Fehlerbericht."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -2071,10 +1366,11 @@ msgstr "Dateien opmaken"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
-"De Datei \"%1\" lett sik nich sekern. Prööv bitte Dien Verlöven un den fre'en "
-"Platz op de Fastplaat."
+"De Datei \"%1\" lett sik nich sekern. Prööv bitte Dien Verlöven un den "
+"fre'en Platz op de Fastplaat."
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid "Autosave"
@@ -2085,8 +1381,8 @@ msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
-"Dat geev en Problem bi't Sekern vun de Datei \"%1\". Hest Du noog free Platz op "
-"Dien Fastplaat na?"
+"Dat geev en Problem bi't Sekern vun de Datei \"%1\". Hest Du noog free Platz "
+"op Dien Fastplaat na?"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid "Saving"
@@ -2115,12 +1411,12 @@ msgstr "Projektboom opfrischen"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
-"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt "
-"tohöört, för dat Du den Projektboom opstellen wullt, un bruuk denn "
+"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat "
+"Projekt tohöört, för dat Du den Projektboom opstellen wullt, un bruuk denn "
"\"Projektboom opfrischen\" nochmaal."
#: kiledocmanager.cpp:1127
@@ -2149,11 +1445,11 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
-"Dit is de Projektdatei, se bargt all Informatschonen över Dien Projekt. Dorüm "
-"kann keeneen de Datei ut ehr Projekt wegmaken."
+"Dit is de Projektdatei, se bargt all Informatschonen över Dien Projekt. "
+"Dorüm kann keeneen de Datei ut ehr Projekt wegmaken."
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
@@ -2176,8 +1472,8 @@ msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
-"De Projektdatei för dit Projekt lett sik nich finnen oder lesen. Wullt Du dit "
-"Projekt vun de List mit annerlest bruukt Projekten wegmaken?"
+"De Projektdatei för dit Projekt lett sik nich finnen oder lesen. Wullt Du "
+"dit Projekt vun de List mit annerlest bruukt Projekten wegmaken?"
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid "Could Not Load Project File"
@@ -2201,12 +1497,13 @@ msgstr "Projekt sekern"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
-"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt "
-"tohöört, dat Du sekern wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt sekern\"."
+"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat "
+"Projekt tohöört, dat Du sekern wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt sekern"
+"\"."
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
@@ -2226,8 +1523,8 @@ msgstr "Dateien tofögen"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Du hest keen Projekt opmaakt. Maak bitte dat Projekt op, na dat Du Dateien "
"tofögen wullt, un bruuk denn nochmaal \"Dateien tofögen\"."
@@ -2242,12 +1539,13 @@ msgstr "Projektoptschonen för"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
-"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt "
-"tohöört, dat Du ännern wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projektoptschonen\"."
+"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat "
+"Projekt tohöört, dat Du ännern wullt, un bruuk denn nochmaal "
+"\"Projektoptschonen\"."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2255,12 +1553,13 @@ msgstr "Projekt tomaken"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
-"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt "
-"tohöört, dat Du tomaken wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt tomaken\"."
+"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat "
+"Projekt tohöört, dat Du tomaken wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt "
+"tomaken\"."
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
@@ -2315,408 +1614,325 @@ msgstr "De utsöchte Datei lett sik nich fastslaan."
msgid "Project Error"
msgstr "Projekt-Fehler"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Leddig Dokment"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Leddig LaTeX-Dokment"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Leddig BibTeX-Dokment"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Leeg Tekens"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
-msgstr ""
-" Utgaav: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Oproop fehlslaan. Fehlermellen:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-"Över Dien PATH-Variabel lett sik keen Programm mit den Naam \"%1\" finnen."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Du muttst \"%1\" nich utföhren."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "De Fehlerverkloren kunn keen eenfach Problem finnen."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "beendt mit Status %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "op'n Stutz beendt"
+"De Dateinaam bargt leeg Tekens ($~ #).<br>Giff bitte en \t\t\t\tanner an, "
+"oder klick op \"Afbreken\", wenn Du de Datei liekers sekern wullt."
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "De Bibliotheek \"%1\" lett sik nich finnen."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "De Komponent \"%1\" ut de Bibliotheek \"%2\" lett sik nich op stellen."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
-"Dor löppt al en Vöransicht. Du muttst ehr eerst tomaken, ehr Du disse opmaken "
-"kannst."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "De Fixvöransicht kann \"%1\" nich opropen."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Fix-Vöransicht"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Grafik"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&abell"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Positschoon"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Akraat hier:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Baven op de Siet:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Nerrn op de Siet:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Siet bito:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Na de Merrn:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Titeltext:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tabellümgeven"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "De Reeg \"%1\" is al na de Akschoon \"%2\" toornt."
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Reeg al toornt"
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\".<br>Giff bitte en \t\t\t\tanner "
+"an, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du ehr överschrieven wullt."
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
msgstr ""
-"De Reeg \"%1\" is en Deelreeg vun \"%2\", de al na de Akschoon \"%3\" toornt "
-"is."
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "De körter Reeg \"%1\" is al na den Akschoon \"%2\" toornt."
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Utsöcht Skript utföhren"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Nieg Skript opstellen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Utsöcht Skript mit Editor opmaken"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "List opfrischen"
+"De angeven Dateinaam hett keen Verwiedern, wullt Du automaatsch en tofögen "
+"laten?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Skriptnaam"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Verwiedern fehlt"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Reeg"
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Rahmen"
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opmaken."
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "Block ahn Titel"
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"De Orner \"%1\" is nich schriefbor, \"%2\" kann sien Resultaten nich sekern."
+"Dat Dokment wöör ännert. Frisch man maal lever de Struktuuransicht op, ehr "
+"Du so en Akschoon utföhrst."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr ""
-"Dat gifft de Datei \"%1/%2\" nich. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn dit "
-"unvermodens kummt."
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Struktuuransicht-Fehler"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"De Datei \"%1/%2\" lett sik nich lesen. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn dit "
-"unvermodens kummt."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Logbookdatei lett sik nich opmaken, hest Du LaTeX utföhrt?"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"De Datei, op de \"%1\" ansett warrn schall, lett sik nich fastslaan, wiel "
-"opstunns keen Dokment aktiv is."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Fehlers warrt söcht (%1), tööv bitte..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Dat Baasdokment för dit Dokment lett sik nich fastslaan."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Logbook"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Bitte seker eerst dat Dokment ahn Naam."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Fardig."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Deit mi leed, dat gifft de Datei \"%1\" nich."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Keen LaTeX-Fehlers funnen."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Deit mi leed, de Datei \"%1\" lett sik nich lesen."
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "(La)TeX-Borndateien"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr ""
-"Dat Dokment \"%1\" is keen LaTeX-Wörteldokment. Wullt Du liekers wiedermaken?"
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "(La)TeX-Paketen:"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Wiedermaken?"
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "BibTeX-Dateien"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Dat gifft de Datei \"%2/%3\" nich. Hest Du de Borndatei kompileert?"
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Metapost-Dateien"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt "
-"tohöört, dat Du archiveren wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt "
-"archiveren\"."
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Skriptdateien vun Kile"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Keen Dateien för't Archiveren utsöcht"
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Projektdateien vun Kile"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Projekt archiveren"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Utsöchte opmaken"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Kompletteer-Metoden"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Koderen fastleggen"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Wöörbook"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Tofögen..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Orner:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Blinker insetten"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Söken"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Markpünkt infögen"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Muster:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Ümgeven tomaken"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Vörlaag:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Kompletteren"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Automaatsch kompletteren (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Grenz:"
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Befehl[]"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "Bookstaven"
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Automaatsch kompletteren (Text)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Beteker"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Afkörten wiesen"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Born"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Automaatsch kompletteren (Afkörten)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Orner-Optschonen"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Ut Klampen halen (Zitaat-Slötellisten)"
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Kieken, wat sik de Blinker na en nütten Steed setten lett"
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Ok Ünnerornern dörkieken"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Föögt Markpünkt dor in, woneem Du noch Daten ingeven muttst."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Maakt en Ümgeven to, wenn Du en Opmaakbefehl ingiffst."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Leddig maken"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Woort-Kompletteren bruken"
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Tomaken"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren vun TeX/LaTeX-Befehlen, de binnen de "
-"utsöchten Woort-Kompletteerlisten angeven sünd. Disse Metood lett sik bloots "
-"utsöken, wenn keen anner Moduul för't automaatsche Kompletteren anmaakt is."
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt.<br>Dat gifft "
+"disse Platzholltekens:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - passt op elkeen Teken</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - passt op en Reeganfang</li><li>&nbsp;<b>$</b> - "
+"passt op en Reegenn</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - passt op en "
+"Woortanfang</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - passt op en Woortenn</li></ul> "
+"De Wedderhaalwieser passt op ...<ul><li>&nbsp;<b>?</b> - ... keen oder een "
+"Vörkamen vun't verleden Element</li><li>&nbsp;<b>*</b> - ... keen oder mehr "
+"Vörkamen vun't verleden Element</li><li>&nbsp;<b>+</b> - ... een oder mehr "
+"Vörkamen vun't verleden Element</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - ... akraat "
+"<i>n</i> Vörkamen vun't verleden Element</li><li>&nbsp;<b>{<i>n,</i>}</b> "
+"- ... <i>n</i> oder mehr Vörkamen vun't verleden Element</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>,n</i>}</b> - ... weniger oder <i>n</i> Vörkamen vun't verleden "
+"Element</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - ... <i>n</i> oder mehr, "
+"man tohööchst <i>m</i> Vörkamen vun't verleden Element.</li></ul>Mit de "
+"Schriefwies \\<i>n</i> sünd ok noch Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen "
+"mööglich."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren ut Wöör binnen dat aktuelle Dokment. "
-"Disse Metood lett sik bloots utsöken, wenn keen anner Moduul för't automaatsche "
-"Kompletteren anmaakt is."
+"Giff hier dat Dateimuster för de Dateien in, de Du dörkieken wullt. Mehr "
+"Mustern kannst Du mit Kommas trennen."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
-"Automaatsch en Kompletteerlist för TeX/LaTeX-Befehlen wiesen, wenn dat Woort "
-"disse Längde hett."
+"Söök en Söökmetood ut. Bi de eersten Metoden warrt dat Söökmuster ut Dien "
+"Vörlaag opbuut, för \"%s\" warrt dat angeven Muster insett.<br><br>Bito "
+"gifft dat vörinstellt Metoden för Ümgeven, Biller, Betekers, Betöög un "
+"Ingaavdateien. Lettst Du dat Muster leddig, söcht Kile na all Befehlen ut de "
+"Metood. Giffst Du en Muster an, warrt dat as Parameter inföögt. Bi de "
+"Ümgeven-Metood findt Kile t.B. mit dat Muster \"center\" de Ümgeven "
+"\"\\begin{center}\", bi de Biller-Metood findt Kile mit dat Muster \".*\\.png"
+"\" all PNG-Dateien."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Automaatsch en Kompletteerlist wiesen, wenn dat Woort dissen Längde hett."
+"Bi de eersten dree Metoden kannst Du en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl "
+"utsöken un ehr hier bewerken. För de Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt de "
+"Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat Resultaat is de reguleer "
+"Utdruck, de söcht warrt. Bi de annern Metoden warrt disse Vörlaag övergahn."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-"Den Blinker buten de Klampen setten, na dat Du en Zitaatslötel op de List "
-"utsöcht hest"
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Giff hier den Orner mit de Dateien in, binnen de Du söken wullt."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Maak dit an, wenn Du ok all Ünnerornern dörkieken wullt."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
-"Wohrschoen: All Metoden för't automaatsche Kompletteren warrt utmaakt, wenn Du "
-"dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren anmaakst"
+"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en Dateinaam/"
+"Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück de Ingaavtast, oder dubbelklick op den "
+"Indrag, wenn Du de tohören Reeg binnen den Editor wiest hebben wullt."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Dateien kompletteren"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Binnen Dateien söken"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Lokaal Datei"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Binnen dat Projekten söken"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man dat "
-"löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche "
-"Kompletteren. Du kannst bloots een vun disse Metoden bruken, Kile sien Metoden "
-"för't automaatsche Kompletteren wöörn also utmaakt."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "keen Projekt opmaakt"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Kompletteer-Wohrschoen"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei nich funnen"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Fehler in't Grep-Warktüüch"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Dateien utsöken"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Leeg reguleer Utdruck: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "De Woortlist \"%1\" is al in Bruuk."
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Verwiedert"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menüindrag:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Deit mi leed, bi \"%1\" lett sik de TeX-Dokmentatschoon nich finnen. Du "
+"kannst den richtigen Padd ünner \"Instellen -> Kile instellen -> Hülp\" "
+"fastleggen."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Weert:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Deit mi leed, för \"%1\" gifft dat keen Hülp."
#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
@@ -2734,3092 +1950,479 @@ msgstr "BibTeX"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Fix-Vöransicht binnen egen Finster wiesen"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Instellensett:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Fix-Vöransicht binnen Footpaneel wiesen"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Oplösen:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(tolaten Weerten: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile ünnerstütt dree Metoden för't Ümwanneln to PNG-Biller"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "DVI --> PNG"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(bruukt \"dvipng\")"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "DVI --> PS --> PNG"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(bruukt \"dvips\"+\"convert\")"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "PDF --> PNG"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(bruukt \"convert\")"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Vöransicht binnen Footpaneel wiesen:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Ümwanneln na Bild:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Utwahl:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Ümgeven:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Mathekoppel:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Ünnerdokment:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Nich verföögbor, warrt jümmers in en egen Finster opmaakt."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Vöransicht bruukt jümmer \"dvipng\"."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Warrt jümmer in en egen Finsteer opmaakt."
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inholtverteken"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Slötelwoort:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"En List mit de verföögboren Dokmenten, de binnen \"textdoctk.dat\" oplist sünd, "
-"wat tosamen mit TeXLive/teTeX utlevert warrt. Mit en Muus-Dubbelklick oder mit "
-"de Freetast kannst Du en Kieker opmaken, de disse Datei wiest."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
-msgstr ""
-"Du kannst en Slötelwoort utsöken, wenn Du bloots de Dokmenten wiesen wullt, de "
-"dit Slötelwoort hebbt."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "De Söök na't utsöchte Slötelwoort starten"
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr ""
-"Inholtverteken torüchsetten, so dat wedder all verföögbor Dokmenten wiest warrt"
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Inholtverteken &torüchsetten"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "\"textdoctk.dat\" lett sik nich lesen."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "De Stildatei lett sik nich lesen."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Keen KDE-Deenst för disse Datei funnen."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen."
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Keen Slötelwoort angeven."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Söökresultaten för Slötelwoort \"%1\""
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Keen Dokment mit Slötelwoort \"%1\" funnen."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"De Söökpadden vun TeXLive/teTeX oder de Datei \"textdoctk.dat\" laat sik nich "
-"finnen."
-"<br>Disse Dialoog is also för nix to bruken."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "TexDoc-Dialoog"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Koppel:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Steern-&Verschoon insluten:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Naam vun den Koppel, den disse Ümgeven oder Befehl tohöört"
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Naam för de niege Ümgeven oder den niegen Befehl"
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Naam vun de Ümgeven oder den Befehl, de oder den Du bewerken wullt"
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Gifft dat disse Ümgeven oder den Befehl ok as en Steern-Verschoon?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ is dat Enn vun en &Reeg:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Bruukt &Mathebedrief:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabulater:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Schall de plietsche Reegümbrook \"\\\\\" infögen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Bruukt disse Ümgeven den Mathebedrief?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Gifft den Standard-Tabulater vun disse Ümgeven an."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "&Optschoon:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Gifft wahlwies en Utrichten-Parameter an."
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Weert ingeven"
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Bruukt disse Befehl wahlwies en Parameter?"
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Giff bitte en Weert in"
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Bruukt disse Ümgeven bito en Parameter as \"{n}\" för en Heeltall, \"{w}\" för "
-"en Breed oder \"{ }\" för jichtenseen anner Parameter?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Bruukt disse Befehl en Argument?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "En nieg LaTeX-Ümgeven fastleggen:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "En nieg LaTeX-Befehl fastleggen:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "En LaTeX-Ümgeven bewerken"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "En LaTeX-Befehl bewerken"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "En leddig Tekenkeed is nich tolaten."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Dat gifft disse Ümgeven al."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Dat gifft dissen Befehl al."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "LaTeX instellen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen för Kile fastleggen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Bloots &Bruker-Ümgeven un -Befehlen wiesen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Steern-Verschoon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Reegenn"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Optschoon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameter"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "Ü&mgeven"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "Be&fehlen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Tofögen..."
+"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat bi Reeg %1 disse Utnahm:\n"
+"%2"
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Bewerken..."
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "Utnahm"
-#: latexcmddialog.cpp:380
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"List mit begäng Ümgeven un en Barg Informatschonen bito, de Kile villicht "
-"bruken kann. Du kannst Dien egen Ümgeven tofögen; dat automaatsche Kompletteren "
-"vun Ümgevennaams, de plietsche Reegümbrook un de plietsche Tabulater t.B. kennt "
-"de denn ok. Du kannst bloots Bruker-Ümgeven bewerken un wegdoon."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "En nieg Ümgeven tofögen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "En Bruker-Ümgeven wegdoon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "En Bruker-Ümgeven bewerken"
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Mathe"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Listen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Akraatzitaat"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Zitaten"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Inslaten"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX-Ümgeven"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX-Befehlen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Wullt Du disse Ümgeven wegdoon?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Wullt Du dissen Befehl wegdoon?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX-Ümgeven"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "\"Ümgeven\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "\"Befehl\""
+"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat disse Utnahm:\n"
+"%1"
-#: latexcmddialog.cpp:760
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"All Dien %1-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. Büst Du "
-"seker, dat dit en gode Idee is?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<Standard>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<leddig>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Kla&ss-Optschonen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Paketen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Dokmentegenschappen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Dokment-&Klass:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Aktuell Text na disse List tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Aktuell Element vun de List wegmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Schriftgrött:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Papeergrött:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Koderen:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrieven"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Kl&assoptschonen:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "En nieg Klassoptschoon tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "&Bewerken..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "De aktuelle Klassoptschoon bewerken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Wegdoon"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "De aktuelle Klassoptschoon wegmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&X-Paketen:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Weert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "En nieg Paket tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Optschoon &tofögen..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "En nieg Paketoptschoon tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "De aktuelle Paketoptschoon bewerken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "De aktuelle Paketoptschoon wegmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "Op &Vörinstellen torüchsetten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Op de Standard-Paketlist torüchsetten"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "&Datum:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Muster:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Utrichten vun't Dokment op Dwarsformaat fastleggen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Ränners för Utgaav op Enkelsieden fastleggen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "De Sieden linker- un rechterhand hebbt verscheden Ränners"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav swatt markeren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav nich markeren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Formelnummern na links stellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Formeln an de linke Kant utrichten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Titel un Tosamenfaten op en Extrasiet setten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Titel un un Tosamenfaten op de sülve Siet as den Text setten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Een Striep för den Text bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Twee Striepen för den Text bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Dat Bökerverteken in apen Stil formateren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Kapitels köönt baven op all Sieden anfangen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Kapitels mööt baven op rechte Sieden anfangen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Koppreeg as Text tellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Koppreeg as Rand tellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Footreeg as Text tellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Footreeg as Rand tellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Randnotiz as Hööfttext tellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Normaal Rand för Randnotiz-Rebeet bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Papeergrött as Sünnerangaav na de DVI-Datei rinschrieven"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Papeergrött na't pdftex-Siedenverteken rinschrieven"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Bruukt de proppere Metood för en PDF- oder DVI-Datei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Standardinstellen för leddige linke Sieden bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Eenfachsiet-Stil utgeven"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Leddigsiet-Stil utgeven"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Koppreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Koppreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Footreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Footreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Normaalafstand twischen Stremels is een Reeg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Normaal Afstänn, keen besünner Regel för de leste Reeg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Stremels mit en halvig Reeg scheden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, keen besünner Regel för de leste Reeg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Keen Afstand twischen Stremels, eerst Reeg üm 1 em inrücken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Titeln mit een Reeg kaamt na de Merrn, de mit mehr Regen na links, utricht as "
-"Block"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Keen besünner Regel för Titeln mit een Reeg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Normale grote Schriftoorden för Titeln"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Lütte Schriftoorden för Titeln"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Noch lütter Schriftoorden för Titeln"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Inholtverteken bargt Index"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen mit Nummern"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken mit Nummer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Verscheden Afsneed hebbt verscheden Inrücken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "All Nummern hebbt en fast Freeruum"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Achter Afsnittnummern steiht en Punkt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Achter Afsnittnummern steiht keen Punkt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionabove\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionbelow\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Titeln vun dat Paket \"longtable\" nich nieg fastleggen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Egen Reeg för Kapitelnummer bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Sülve Reeg för Kapitelnummer un Titel bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Egen Reeg för den Naam vun den Anhang bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Keen egen Reeg för den Naam vun den Anhang"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Titel vun de Tosamenfaten insluten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Titel vun de Tosamenfaten utsluten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "De Datei warrt as Vöraf-Verschoon kompileert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "De Datei warrt as Enn-Verschoon kompileert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Folien bruukt vele Klören"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Folien bruukt en ingrenzt Sett vun Klören"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "De Nummer vun de aktuelle Folie un de Tall vun all Folien wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Bloots de Nummer vun de aktuelle Folie wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "De Achtergrund vun de Folie is jümmer witt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "De Achtergrundklöör hangt vun den aktuellen Stil af"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PostScript-Datei kompileert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PDF-Datei kompileert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "En Reeg Makros düüdt ehr Argumenten in ps-Bedrief ut"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Een Reeg Makros düüdt ehr Argumenten nich in ps-Bedrief ut"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "\"Acrobat Distiller\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "\"YandY-LaTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "\"ps2pdf\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "\"MicroPress VTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Keen Titel nerrn op de Folien infögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Folientext pielliek na baven op de Folien setten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Folientext pielliek na de Merrn vun de Folien setten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Sietbalkens, Kopp- un Footregen mit griese Rechtecks utwesseln"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "All Navigatschoonbalkens so lütt as mööglich maken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "En poor Indrääg vun de PDF-Informatschoon warrt nich opstellt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Maakt de Fastleggen vun Standardblöck as t.B. \"theorem\" ut"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Laadt \"amsthm\" un \"amsmath\" nich"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Deit noot, wenn Du dat CJK-Paket för asiaatsche Schriften bruukst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Schriftoort ahn Serifen för Presentatschoon bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Schriftoort mit Serifen för Presentatschoon bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Schriftoort ahn Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Schriftoort mit Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Intern Schrift-Utwesseln för mathemaatsch Text utmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "PDF-Handblatt opstellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "För PDF-Transparenz"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "All Struktuurelementen blaag wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "All Struktuurelementen root wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "All Struktuurelementen swattwitt wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "All Struktuurelementen bruun wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Notizen nich wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Notizen na Utgaavdatei insluten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Bloots Notizen insluten, Rahmens wegmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "Dat gifft %1 \"%2\" al."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Besünner Mathematik-Ümgeven un -Befehlen (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Sammeln vun Schriftoorden un Symbolen för Mathematik (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-"Leggt Symboolnaams för all Mathematiksymbolen vun MSAM un MSBM (AMS) fast"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Verbetert Rekensatz-Inrichten (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Verwiedert de Titeldorstellen för Grafiken un Tabellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Hypertext-Marken in LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "\"dvips\" as Hyperlink-Driever bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "\"pdftex\" as Hyperlink-Driever bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Leestekens maken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Leestekens bargt Afsnittnummern"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Leestekenboom opmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Text för PDF-Feld \"Autor\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Text för PDF-Feld \"Opstellt vun\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX mit Paket \"hyperref\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Dokmentfinster na Dokmentgrött topassen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Text för PDF-Feld \"Slötelwöör\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Text för PDF-Feld \"Maker\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Startansicht vun PDF-Dokment"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Text för PDF- Feld \"Thema\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Text för PDF-Feld \"Titel\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Schriftoort \"Palatino\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Schriftoort \"Times\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Index opstellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Mehrstriepen-Ümgeven anmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "All pstricks-Paketen laden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Text dreihen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Ünnergrafiken binnen Grafiken anmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Greeksch Grootbookstaven bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "LaTeX sien Klöörkönen verwiedern"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Spraakünnerstütten tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Schriftoort-Kodeerschema bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Inbett Biller ünnerstütten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Besünner Bildinbetten för \"dvips\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Besünner Bildinbetten för \"pdftex\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Bloots Rahmens vun Biller wiesen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Dokmentklass"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Giff bitte de niege Dokment&klass in:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "All &Optschonen vun disse Standardklass bruken (wahlwies):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Standard-&Schriftgrötten bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Standard-&Papeergrötten bruken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Dokmentklassen wegmaken?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Dokmentklass wegmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Schriftgrött tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Giff bitte de &Schriftgrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Schriftgrötten wegmaken?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Schriftgrött wegmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Papeergrött tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Giff bitte de &Papeergrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Papeergrötten wegmaken?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Papeergrött wegmaken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Optschoon tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Naam vun de &Optschoon:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschrieven:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Disse Optschoon utsöken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Optschoon bewerken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Wullt Du disse Klassoptschoon wegdoon?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Paket tofögen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Dit Paket utsöken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Optschoon:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Bewerkbor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "S&tandardweert:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Weert:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Op&tschoon:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Paket bewerken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Wullt Du disse Paketoptschoon wegdoon?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Wullt Du dit Paket wegdoon?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Wullt Du disse Paketlist torüchsetten?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Paketlist torüchsetten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 \"%2\" is nich tolaten."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass al."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Dit is keen tolaten Naam för en Dokmentklass."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass-Optschoon al."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Dat gifft dit Paket al."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "De Paketnaam lett sik nich fastslaan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Dat gifft disse Paketoptschoon al."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Bito"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Ü&mwanneln na"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Gah na"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Kom&pletteren"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Markpünkt"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Utsöken"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Wegdoon"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Üm&geven"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&X-Koppel"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "B&uen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Kompileren"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "Üm&wanneln"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Anner"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Vörloop"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabellen un Listen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Ünnerdelen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Betöög"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "Ü&mgeven"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&List-Ümgeven"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tabell-Ümgeven"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "A&flööst Ümgeven"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Kode-Ümgeven"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Mathematik-Befehlen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Klemmen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS: Text un Kastens"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS: Brook"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS: Binoomutdruck"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS: Pielen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Mathematik: &Schriftstilen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Mathematik: &Akzenten"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Mathematik: A&fstänn"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Standard-Ü&mgeven för Mathematik"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS-Ümgeven för Mathematik"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bökerverteken"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Schri&ftstilen"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Schriftfamilie"
+"För't Utföhren vun dat Skript \"%2\" deit tominnst de Kile-Verschoon %1 "
+"noot. Dat Utföhren wöör afbraken."
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Schriftoort"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Schriftutsehn"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Afs&tänn"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Reeg- un Sietümbröök"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Freeruum"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Gummilängden"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Hölper"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "TeX-Dokmentatschoon"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Allgemeen"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Systeem warrt pröövt"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Bi to pröven, wat Dien TeX propper installeert is..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultaten"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Ümgeven afsluten"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Automaatsch achter en \"\\begin{Ümg}\" en \"\\end{Ümg}\" tofögen"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Binnen Ümgeven automaatsch inrücken"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Anmaakt"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Automaatsch Inrücken vun Ümgeven anmaken"
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Verschoonfehler"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "För't Inrücken Free- ansteed vun Tab-Tekens bruken"
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "Utföhren vun %1"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven Freetekens ansteed vun Tab-Tekens bruken"
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " Utgaav: \n"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Tall vun Freetekens:"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Oproop fehlslaan. Fehlermellen:"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
msgstr ""
-"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven disse Tall vun Freetekens bruken"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Projektoptschonen"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten &wedder opmaken"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Stan&dard-Projektorner:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Optschonen för't automaatsche Sekern"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "&Automaatsch sekern"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "&Tiet in Minuten (1 - 9999):"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Vörlaag-Variabeln"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Dokmentklass-Optschonen:"
+"Över Dien PATH-Variabel lett sik keen Programm mit den Naam \"%1\" finnen."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Ingaav&koderen:"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Du muttst \"%1\" nich utföhren."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Reenmaken"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "De Fehlerverkloren kunn keen eenfach Problem finnen."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Bi't Tomaken automaatsch opkloren"
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "beendt mit Status %1"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Bi't Opmaken vun dissen Dialoog all Boomelementen utfoolden"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "op'n Stutz beendt"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-"In Kile sien Instellendialoog laat sik keen enkelte Boomelementen opmaken. Du "
-"kannst Di utsöken, wat Du all opmaken wullt, dat kann den Dialoog en leeg Grött "
-"geven, oder keen."
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "De Bibliotheek \"%1\" lett sik nich finnen."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Vun Bökerverteken-Editoren oder -Kiekers sendte LyX-Befehlen verarbeiden"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "De Komponent \"%1\" ut de Bibliotheek \"%2\" lett sik nich op stellen."
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Standard-Oplösen:"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Leeg &Kastens versteken"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "(La)Te&X-Wohrschoen versteken"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(bruukt, wenn dat Bild keen Oplösen bargt)"
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Ziteren"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Ut de Bilddatei fastslaan, wenn mööglich"
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "BibTeX-DB tofögen"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"(\"ImageMagick\" mutt installeert wesen, wenn Du disse Optschoon bruken wullt)"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Steed vun de TeX-Dokmentatschoon:"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileproject.cpp:369
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Giff hier den Padd na de TeX-Dokmentatschoon in, t.B. \"/usr/share/texmf/doc\"."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Kontexthülp"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "De &TeX-Dokmentatschoon vun Dien Systeem bruken"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "&Kile sien LaTeX-Nakieksel vun bruken"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "In&bett Kieker bruken"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Hülp binnen en &egen Finster wiesen"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Instellen..."
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehlen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Instellen..."
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen instellen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Goosfööt"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Automaatsch Anfang- un Enn-&Goosfööt för LaTeX infögen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Mathebedrief"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "\"$\" automaatsch infögen"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Ümgevenvariabeln"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Pröven, wat dat Baasdokment en LaTeX-Wörtel is, ehr LaTeX dat verarbeidt"
+"De Projektdatei vun \"%1\" wöör mit en nieger Verschoon vun Kile opstellt.\t"
+"\t\t\tDat Opmaken kunn Resultaten hebben, de Du Di nich vermoden büst.\n"
+"\t\t\t\tWullt Du redig wiedermaken (nich anraadt)?"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Na den eersten Fehler jumpen, wenn LaTeX fehlsleit"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Giff hier en kort, beschrieven Naam för Dien Projekt in"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Automaatsch \"Asymptote\", \"BibTeX\" un \"MakeIndex\" utföhren un LaTeX nieg "
-"opropen, &wenn dat noot deit"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Optschonen:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Bibliotheek-&Klass:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Bibliotheek:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Söök bitte den Typ vun dat Dokment ut, dat Du opstellen wullt:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Vörlaag"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du bruken wullt:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Bi't Opstellen vun en leddig LaTeX-Datei den Fixstart-Hölper opropen"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Nieg Warktüüch"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "En kort, beschrieven Naam för't &Warktüüch:"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Bedregen"
+"Giff hier den Padd na Dien Projektdatei in. Wenn dat de Datei noch nich "
+"gifft, warrt se opstellt. De Dateinaam schull de Verwiedern \".kilepr\" "
+"hebben. Du kannst den Dateinaam ok mit den \"Utsöken\"-Knoop infögen."
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Hier kannst Du dat Standard-&Bedregen\n"
-"vun dat Warktüüch utsöken (sien Klass). Dat\n"
-"arvt all Egenschappen vun dat Warktüüch, op\n"
-"wat dat opbuut is.\n"
-"\n"
-"Söchst Du t.B. \"LaTeX\" ut, beert sik Dien\n"
-"Warktüüch jüst so as dat Standard-Warktüüch\n"
-"\"LaTeX\"."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Warktüüch:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Instellen:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tofögen"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "Na &nerrn"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Na &baven"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "&Skripten tolaten"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Grenz för de Looptiet"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "De &Looptiet vun Skripten ingrenzen"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Tietgrenz (Sekunnen):"
+"Hier kannst Du en List mit Dateiverweidern ingeven (scheedt mit Freetekens), "
+"de Du binnen dit Projekt ok as Dateien vun den tohören Typ bruken wullt."
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Opklapp-Stoop"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Standard&weert"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
-"(&1=Deel, 2=Kapitel, 3=Afsnitt, 4=Ünnerafsnitt, 5=Ünnerünnerafsnitt, ...)"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "&Betekers wiesen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Nich fastleggt Betöög wiesen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Keen besünner Afsnitt för Betekers"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Ingaavdateien wiesen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Bilddateien wiesen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Bökerverteken-Indrääg wiesen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "DOON/RICHTEN wiesen"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "DOON/RICHTEN opmaken"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Bökerverteken-Indrag opmaken"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Betog-Indrag opmaken"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Beteker-Indrag &opmaken"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Grafik- un Tabellümge&ven wiesen"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Tomehrst bruukt Sünnertekens"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr "De Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "De Ansicht &wiesen"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Tall vun wiest Sünnertekens"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "&Warktüüch utsöken:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Warktüüch wegmaken"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Nieg Warktüüch..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Instellen wegmaken"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standardinstellen"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Nieg Instellen..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Allgemeen"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Verwiedert"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Relativ Orner:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Teel&datei:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Teel-Datei&verwiedern:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "&Born-Dateiverwiedern:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "K&lass:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Konsole tomaken, wenn dat Warktüüch dörlopen is"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&Tostand:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Me&nü"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Warktüüch dat Buu-&Menü tofögen:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Lüttbild:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "&Instellen utsöken:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Verschoon vun de Ressource-Datei"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Dat Hööftfinster sien Breed"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Dat Hööftfinster sien Hööchde"
+"Söök dat Baasdokment ut. Lettst Du dit leddig, warrt dat automaatsch utsöcht."
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "De Utklapp-Stoop för de Struktuuransicht"
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(globaal Instellen bruken)"
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Beteker-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "Projek&ttitel:"
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Betöög ahn Teel binnen Struktuuransicht wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Verwiedern"
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Bökerverteken-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Borndateien"
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Insluutbefehlen för Biller binnen Struktuuransicht wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Paketdateien"
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Befehlen för aflööst Ümgeven binnen Struktuuransicht wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bilddateien"
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Datei-Ingaavbefehlen binnen Struktuuransicht wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Vörinstellt:"
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Betekers ünner Afsnitt-Indrääg binnen Struktuuransicht wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Fehler in Verwiedern"
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "\"TODO\"- un \"FIXME\"-Kommentaren wiesen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr "All Bruker-Verwiedern schöölt as \".xyz\" utsehn."
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betekers "
-"opmaken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Leeg Verwiedern"
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betöög ahn Teel opmaken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Nieg Projekt opstellen"
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun "
-"Bökerverteken-Indrääg opmaken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "Projekt&datei:"
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun \"TODO\"- un "
-"\"FIXME\"-Kommentaren opmaken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Orner utsöken..."
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Gifft an, wat de LyX-Server lopen schall"
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Nieg Datei opstellen un na dit Projekt tofögen"
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\""
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "Datei&naam (relativ to de Steed vun de Projektdatei):"
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt schull "
-"en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX na "
-"Extra-Paketen un -Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du "
-"\":$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för FixVöransicht-Warktüüch"
+"Wenn Kile en nieg Datei opstellen un na't Projekt tofögen schall, maak dit "
+"an un söök op de List, de denn nerrn opdukt, en Vörlaag ut."
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för de FixVöransicht-Warktüüch "
-"fastleggen. Ehr Inholt schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit "
-"Dubbelpünkt, binnen de TeX na Extra-Paketen un -Dateien kieken schall. Dat is "
-"nich nödig, dat Du \":$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst."
+"Du hest keen Projektnaam angeven. Wenn Du wiedermaakst, warrt \"Ahn Naam\" "
+"as Projektnaam bruukt."
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\""
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Ahn 1Naam"
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Block ahn Titel"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt schull "
-"en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de \"bibtex\" "
-"bito na .bib-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":$BIBINPUTS\" "
-"an't Enn angiffst."
+"Giff bitte de Steed an, woneem Du de Projektdatei sekern wullt, un beseker "
+"bitte, dat se mit \".kilepr\" endt."
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\""
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Leddig Oort"
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt schull "
-"en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de \"bibtex\" "
-"bito na .bst-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":$BSTINPUTS\" "
-"an't Enn angiffst."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Leggt fast, wat de Balken nerrn wiest warrt"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Hööchde vun den Balken nerrn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Breed vun den Sietbalken"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Leggt fast, wat de Sietbalken wiest warrt"
+"De Naam vun de Projektdatei höört nich mit \".kilepr\" op, richt dat bitte."
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat Wohrschoen över lege Kastens binnen de Logbook-/Mellen-Ansicht "
-"wiest warrt"
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Leeg Verwiedern"
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid ""
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
-"Leggt fast, wat (La)TeX-Wohrschoen binnen de Logbook-/Mellen-Ansicht wiest "
-"warrt"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "De Beteker vun de utsöchte Ansicht binnen den Balken linkerhand"
+"De Padd na de Projektdatei is keen afsoluut Padd - de fangt jümmers mit \"/"
+"\" an."
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Automaatsch \"\\begin{Ümg}\" mit \"\\end{Ümg}\" kompletteren"
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Relativ Padd"
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Automaatsch Inrücken för Ümgeven anmaken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "De Projektorner lett sik nich opstellen, prööv bitte Dien Verlöven."
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Bi't automaatsche Inrücken för Ümegeven Freetekens ansteed vun Tabulatern "
-"bruken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Na den Projektorner lett sik nix schrieven, prööv bitte Dien Verlöven."
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
-"Disse Tall vun Freetekens bi't automaatsche Inrücken för Ümgeven bruken"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Goosfööt automaatsch infögen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Spraakafhangen Typ vun Goosfööt"
+"Giff bitte en Dateinaam för de Datei in, de Du na't Projekt tofögen wullt."
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Grafiken na de Merrn stellen"
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Keen Dateinaam angeven"
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "PDFTeX oder PDFLaTeX bruken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al, wullt Du ehr överschrieven?"
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Dateinaam is relativ to den mit den Befehl \"graphicspath\" angeven Padd"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Biller na en Grafikümgeven inbetten"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Gifft an, wat \"ImageMagick\" installeert is"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Kieken, wat sik dat Bildrebeet ut de Bilddatei fastslaan lett"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "De Standard-Bildoplösen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Steed vun de TeX-Dokmentatschoon"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Dat Systeem sien TeX-Nakieksel för de Kontexthülp bruken"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Inbett Kieker för de Brukerhülp bruken"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "De Standardkoderen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten wedder opmaken"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Automaatsch sekern"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Automaatsch na't Tomaken opkloren"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Töövtiet för't automaatsche Sekern"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "De Dateiverwiedern, de bi't Tomaken opkloort warrt"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "De Vörlaagvariabel \"Autor\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "De Vörlaagvariabel \"Dokmentklass\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "De Vörlaagvariabel \"Ingaavkoderen\""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "De Standardsteed, woneem Projekten opstellt warrn schöölt"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Gifft an, wat \"dvipng\" installeert is"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Gifft an, wat \"convert\" installeert is"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Vöransichten vun Ümgeven in't Footpaneel wiesen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel wiesen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Vöransichten vun Mathekoppeln in't Footpaneel wiesen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Ümwannelwarktüüch för Ümgeven-Vöransichten in't Footpaneel"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Ümwannelwarktüüch för Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Skriptunnerstütten anmaken"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "En Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten fastleggen"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten"
+"Dat gifft disse Projektdatei al, söök bitte en anner Naam ut. Do de "
+"vörhannen Projektdatei weg, wenn Du ehr överschrieven wullst."
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-"Tall vun Tekens, de binnen \"Tomehrst bruukt Sünnertekens\" wohrt warrt"
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Gifft Projektdatei al"
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens wiesen"
+msgid "Project Options"
+msgstr "Projektoptschonen"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-"De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens bi't Tomaken vun Kile leddig "
-"maken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Zell-Egenschappen"
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Fehler, man nich swoor"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Baasdokment:"
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Swoor Fehler, Kile warrt nich propper funkscheneren"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(automaatsch finnen)"
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Systeem-Prööv is dörlopen..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "&FixBuen-Instellen:"
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Prööv-Resultaten"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bi disse Warktüüch geev dat <b>swoor</b> Fehlers:"
-"<br>%1"
-"<br>Dien Systeem lett sik so nich bruken. Kiek bitte binnen de Resultaten, wenn "
-"Du rutfinnen wullt, wat Du richten muttst.</qt>"
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Dateien un Projekten"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"Bi disse Warktüüch geev dat Fehlers:\n"
-" %1\n"
-"Du kannst Kile so liekers bruken, man dat mag angahn, dat en Reeg Funkschonen "
-"nich propper arbeidt."
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Na Archiv insluten"
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Keen Problemen funnen, Dien Systeem is propper inricht."
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Anner..."
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "De Proven wöörn op'n Stutz beendt..."
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Opmaken mit"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Fix"
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opmaken"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompileren"
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "All sekern"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Ümwanneln"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Na't Projekt &tofögen"
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Anner"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "Na Arch&iv insluten"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Buten Kile lopen"
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "Ut Projekt &wegmaken"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Binnen Konsole lopen"
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "Dateien &tofögen..."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Na Kile inbett lopen"
+#: kileprojectview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "All tomaken"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "HTML-Kieker bruken"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "Projektdatei"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Reeg vun Warktüüch utföhren"
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "Paketen"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Kiek op de Siet \"Verwiedert\", wenn Du dit Warktüüch instellen wullt."
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "Biller"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Nich begäng Warktüüch-Typ, Dien Instellendaten sünd leeg.\n"
-"Dat much en gode Idee wesen, wenn Du de Standardinstellen wedderherstellst."
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "anner Saken"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"All Dien Warktüüch-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. Büst "
-"Du seker, dat dit en gode Idee is?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Nieg Instellen"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Nieg Instellennaam:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Büst Du seker, dat Du dat Warktüüch \"%1\" wegmaken wullt?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Büst Du seker, dat Du disse Instellen wegmaken wullt?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Du bruukst för elk Warktüüch tominnst een Instellen."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Instellen lett sik nich wegmaken"
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Leeg &Kastens versteken"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "As LaTeX koperen"
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "(La)Te&X-Wohrschoen versteken"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Deit mi leed, bi \"%1\" lett sik de TeX-Dokmentatschoon nich finnen. Du kannst "
-"den richtigen Padd ünner \"Instellen -> Kile instellen -> Hülp\" fastleggen."
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "Kiek binnen de Hülp na Informatschonen över de Akraatheit."
-#: kilehelp.cpp:301
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Deit mi leed, för \"%1\" gifft dat keen Hülp."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "Reeg"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Beteker: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Mit en Linksklick kannst Du na de Reeg jumpen, mit en\n"
-"Dubbelklick en Text- oder Bilddatei opmaken. Höört en\n"
-"Beteker dissen Indrag to, warrt he wiest, wenn Du dor\n"
-"mit de Muus op wiest. För Bilddatei-Indrääg un för\n"
-"Indrääg, de en Beteker tohöört, gifft dat en Rechtsklickmenü."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Keen Struktuurdaten dor, de sik wiesen laat."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "BibTeX-Betöög"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Betöög ahn Teel"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "DOON"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "RICHTEN"
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Statistik för %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr ""
-"Listansicht-Element lett sik nich opstellen: keen överornt Element funnen."
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Statistik för't Projekt %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
-"De inslaten Datei lett sik nich finnen. Dat gifft ehr nich, se lett sik nich "
-"lesen oder Kile kann den richtigen Padd na ehr nich fastslaan. De Dateinaam is: "
-"%1\n"
-"Wullt Du disse Datei nu opstellen?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Datei lett sik nich finnen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Knippen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "&Nerrn infögen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "K&ommentar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Fix-Vöransicht opropen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Beteker infögen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "As &Betog"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "As &Siet-Betog"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Bloots den &Beteker"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Beteker na Twischenaflaag koperen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "As Betog"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "As Siet-Betog"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Bloots den Beteker"
+"Wenn Du de Statistik för all Projektdateien hebben wullt, muttst Du se all "
+"opmaken"
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Weert ingeven"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "Wohrschoen: Dit is bloots de Statistik för den utsöchten Text."
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Giff bitte en Weert in"
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Tekens"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat bi Reeg %1 disse Utnahm:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Tekenkeden"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Utnahm"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Statistik för Projekt %1, Datei %2"
-#: kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat disse Utnahm:\n"
-"%1"
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Statistik för Projekt %1"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"För't Utföhren vun dat Skript \"%2\" deit tominnst de Kile-Verschoon %1 noot. "
-"Dat Utföhren wöör afbraken."
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Statistik för Ahn Naam"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Verschoonfehler"
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Wöör un Tallen:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Utföhren vun %1"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "LaTeX-Befehlen un -Ümgeven:"
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Befehl: "
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Satz-, Trenn- un Freetekens:"
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Paket: "
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Tekens tosamen:"
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Paketen: "
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Wöör:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Dat Dokment wöör ännert. Frisch man maal lever de Struktuuransicht op, ehr Du "
-"so en Akschoon utföhrst."
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "LaTeX-Befehlen:"
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Struktuuransicht-Fehler"
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "LaTeX-Ümgeven:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Tekenkeden tosamen:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
@@ -5851,7 +2454,8 @@ msgstr ""
"titlepage, notitlepage -- leggt fast, wat dat en egen Titelsiet gifft.\n"
"leqno -- Nummern linkerhand vun de Glieken wiesen, Standard is rechterhand.\n"
"fleqn -- Formeln links utrichten, Standard is in de Merrn.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- Een oder twee Striepen bruken, Standard is een Striep.\n"
+"onecolumn, twocolumn -- Een oder twee Striepen bruken, Standard is een "
+"Striep.\n"
"oneside, twoside -- Text för Enkel- oder Dubbelsieden anornen.\n"
#: kilestdactions.cpp:40
@@ -5885,7 +2489,8 @@ msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
-"Text dörv bloots twischen \"\\begin{document}\" un \"\\end{document}\" stahn.\n"
+"Text dörv bloots twischen \"\\begin{document}\" un \"\\end{document}\" "
+"stahn.\n"
"De Vörloop (vör \"\\begin{document}\") dörv bloots Verkloren bargen."
#: kilestdactions.cpp:46
@@ -5895,12 +2500,12 @@ msgstr "Titel opstellen - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Disse Befehl stellt en Titel op en egen Titelsiet op -\n"
-"bloots bi de Klass \"article\" steiht de Titel normalerwies baven op de eerste "
-"Siet."
+"bloots bi de Klass \"article\" steiht de Titel normalerwies baven op de "
+"eerste Siet."
#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
@@ -5933,12 +2538,12 @@ msgstr "Autor fastleggen - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{Naams}\n"
-"De Befehl \"\\author\" leggt de Autoren fast. De Naams warrt je mit den Befehl "
-"\"\\and\" scheedt."
+"De Befehl \"\\author\" leggt de Autoren fast. De Naams warrt je mit den "
+"Befehl \"\\and\" scheedt."
#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
@@ -5987,12 +2592,12 @@ msgstr "Riemel - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"De Riemelümgeven is för Riemels, Versen un Leder maakt.\n"
-"De Regen vun de Stremels warrt mit \"\\\\\" scheedt, de Stremels mit een oder "
-"mehr leddig Regen."
+"De Regen vun de Stremels warrt mit \"\\\\\" scheedt, de Stremels mit een "
+"oder mehr leddig Regen."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -6052,8 +2657,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6069,8 +2674,8 @@ msgstr ""
"\\end{table}\n"
"Tabellen sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en "
"passen Steed schaven.\n"
-"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för Dien "
-"Tabell kieken schall:\n"
+"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för "
+"Dien Tabell kieken schall:\n"
"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Tabellümgeven\n"
"t : Baven op de Siet\n"
"b : Nerrn op de Siet\n"
@@ -6091,15 +2696,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[Positschoon]\n"
@@ -6108,8 +2713,8 @@ msgstr ""
"\\end{figure}\n"
"Grafiken sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en "
"passen Steed schaven.\n"
-"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för Dien "
-"Grafik kieken schall:\n"
+"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för "
+"Dien Grafik kieken schall:\n"
"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Grafikümgeven\n"
"t : Baven op de Siet\n"
"b : Nerrn op de Siet\n"
@@ -6188,19 +2793,21 @@ msgstr "Tabteken - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6209,29 +2816,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mit de Tabteken-Ümgeven kannst Du Text in Striepen utgeven.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"Text \\= Mehr Text \\= Noch mehr Text \\= Lest Text \\\\\nTweet Reeg \\> \\> "
-"mehr \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"Text \\= Mehr Text \\= Noch mehr Text \\= Lest Text \\\\\n"
+"Tweet Reeg \\> \\> mehr \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Befehlen:\n"
"\\= Sett bi de aktuelle Positschoon en Tabulater.\n"
"\\> Geiht na den nakamen Tabulater.\n"
-"\\< Mit dissen Befehl kannst Du wat links vun den lokalen Rand schrieven, ahn "
-"dat Du em ännern muttst. Bloots an den Reeganfang tolaten.\n"
+"\\< Mit dissen Befehl kannst Du wat links vun den lokalen Rand schrieven, "
+"ahn dat Du em ännern muttst. Bloots an den Reeganfang tolaten.\n"
"\\+ Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een "
"Tabulater na rechts.\n"
"\\- Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een "
"Tabulater na links\n"
-"\\' Verschufft allens, wat Du betherto in den aktuellen Striep schreven hest, "
-"na de rechte Kant vun den verleden Striep, rechts utricht.\n"
-"\\` Richt Text mit de rechte Kant an den nakamen Tabulater ut, ok an Tabulater "
-"Nr.0\n"
+"\\' Verschufft allens, wat Du betherto in den aktuellen Striep schreven "
+"hest, na de rechte Kant vun den verleden Striep, rechts utricht.\n"
+"\\` Richt Text mit de rechte Kant an den nakamen Tabulater ut, ok an "
+"Tabulater Nr.0\n"
"\\kill Sett Tabulatern, ahn dat wat utgeven warrt.\n"
-"\\a Binnen de Tabteken-Ümgeven geevt \\=, \\' un \\` keen Akzenten torüch as "
-"normaal. Ansteed kannst Du de Befehlen \\a=, \\a' un \\a` bruken."
+"\\a Binnen de Tabteken-Ümgeven geevt \\=, \\' un \\` keen Akzenten torüch "
+"as normaal. Ansteed kannst Du de Befehlen \\a=, \\a' un \\a` bruken."
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6244,13 +2853,14 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[Positschoon]{Striep}\n"
-"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n \\\\\n...\n"
+"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"Positschoon: Gifft de piellieke Positschoon an, Standard is de Merrn vun de "
"Ümgeven.\n"
@@ -6263,22 +2873,22 @@ msgstr ""
" | - En Lien över de Ümgeven ehr hele Hööchde\n"
" @{Text} - Föögt den Text \"Text\" na elk Reeg in.\n"
"De Befehl \"\\hline\" maakt en Kimmlien över de Breed vun de Tabell.\n"
-"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De Lien "
-"fangt in Striep i an un höllt in Striep j op.De Befehl \"\\vline\" maakt en "
-"Lien piel över de hele Hööchde vun de Reeg, de em bargt."
+"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De "
+"Lien fangt in Striep i an un höllt in Striep j op.De Befehl \"\\vline\" "
+"maakt en Lien piel över de hele Hööchde vun de Reeg, de em bargt."
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{Striepen}{Positschoon}{Text}\n"
"Striepen - gifft de Tall vun överstreken Striepen an.\n"
-"Positschoon - gifft de Textutrichten an: \"c\" för de Merrn, \"l\" för links un "
-"\"r\" för rechts.\n"
+"Positschoon - gifft de Textutrichten an: \"c\" för de Merrn, \"l\" för links "
+"un \"r\" för rechts.\n"
"Text - gifft den Text för den Indrag an"
#: kilestdactions.cpp:87
@@ -6295,11 +2905,11 @@ msgstr "Pielliek Lien - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
-"De Befehl \"\\vline\" maakt en pielliek Lien över de hele Hööchde vun de Reeg, "
-"de em bargt."
+"De Befehl \"\\vline\" maakt en pielliek Lien över de hele Hööchde vun de "
+"Reeg, de em bargt."
#: kilestdactions.cpp:89
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
@@ -6307,23 +2917,19 @@ msgstr "Kimmlien över angeven Striepen - \\cline{i-j}"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
-"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De Lien "
-"fangt in Striep i an un höllt in Striep j op."
+"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De "
+"Lien fangt in Striep i an un höllt in Striep j op."
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Nieg Siet - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Nieg Siet - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"De Befehl \"\\newpage\" slutt de aktuelle Siet af."
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "De Befehl \"\\newpage\" slutt de aktuelle Siet af."
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -6331,11 +2937,11 @@ msgstr "Reegümbrook - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
-"Bi den Befehl \"\\linebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Reeg an den Befehl sien "
-"Steed üm."
+"Bi den Befehl \"\\linebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Reeg an den Befehl "
+"sien Steed üm."
#: kilestdactions.cpp:93
msgid "Page Break - \\pagebreak"
@@ -6343,11 +2949,11 @@ msgstr "Sietümbrook - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
-"Bi den Befehl \"\\pagebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Siet an den Befehl sien "
-"Steed üm."
+"Bi den Befehl \"\\pagebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Siet an den Befehl "
+"sien Steed üm."
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
@@ -6376,8 +2982,8 @@ msgstr "Vördem fastleggt Datei insluten - \\include{Datei}"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\Include{Datei}\n"
"Mit de Befehlen \"\\include\" un \"\\includeonly\" kannst Du Dateien na Dien "
@@ -6394,12 +3000,13 @@ msgstr "Datei insluten - \\input{Datei}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{Datei}\n"
-"De Befehl \"\\input\" leest de angeven Datei in un verarbeidt ehr, jüst so as "
-"wenn ehr Inholt an de Steed vun den Befehl stahn dee."
+"De Befehl \"\\input\" leest de angeven Datei in un verarbeidt ehr, jüst so "
+"as wenn ehr Inholt an de Steed vun den Befehl stahn dee."
#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
@@ -6407,17 +3014,17 @@ msgstr "Bökerverteken-Stil utsöken - \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
-"Dat Argument bi \\bibliographystyle gifft en Stildatei mit de Verwiedern "
-"\".bst\" an, de fastleggt, woans Dien Zitaten utseht.\n"
+"Dat Argument bi \\bibliographystyle gifft en Stildatei mit de Verwiedern \"."
+"bst\" an, de fastleggt, woans Dien Zitaten utseht.\n"
"To BibTeX höört disse Standardstilen:\n"
"alpha: Alfabeetsch sorteert, de Betekers warrt ut den Autor sien Naam un dat "
"Johr vun't Apenmaken opstellt.\n"
@@ -6442,8 +3049,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{Titel} : Bookdeel\n"
"\\part*{Titel}: De Deel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen dat "
@@ -6467,8 +3074,8 @@ msgid ""
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
"\\chapter{Titel} : Kapitel\n"
-"\\chapter*{Titel}: Dat Kapitel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen "
-"dat Inholtverteken\n"
+"\\chapter*{Titel}: Dat Kapitel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag "
+"binnen dat Inholtverteken\n"
"Bloots för de Dokmentklassen \"Report\" un \"Book\"."
#: kilestdactions.cpp:108
@@ -6492,12 +3099,12 @@ msgstr "&Afsnitt"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{Titel} : Ünnerafsnitt\n"
-"\\subsection*{Titel}: De Ünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag "
-"binnen dat Inholtverteken"
+"\\subsection*{Titel}: De Ünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen "
+"Indrag binnen dat Inholtverteken"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid "&Subsection"
@@ -6506,12 +3113,12 @@ msgstr "Ü&nnerafsnitt"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{Titel} : Ünnerünnerafsnitt\n"
-"\\subsubsection*{Titel}: De Ünnerünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen "
-"Indrag binnen dat Inholtverteken"
+"\\subsubsection*{Titel}: De Ünnerünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt "
+"keen Indrag binnen dat Inholtverteken"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
@@ -6520,12 +3127,12 @@ msgstr "Ü&nnerünnerafsnitt"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{Titel} : Stremel\n"
-"\\paragraph*{Titel}: De Stremel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen "
-"dat Inholtverteken"
+"\\paragraph*{Titel}: De Stremel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag "
+"binnen dat Inholtverteken"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid "&Paragraph"
@@ -6538,8 +3145,8 @@ msgid ""
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subparagraph{Titel} : Ünnerstremel\n"
-"\\subparagraph*{Titel}: De Ünnerstremel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag "
-"binnen dat Inholtverteken"
+"\\subparagraph*{Titel}: De Ünnerstremel blifft ahn Nummer un kriggt keen "
+"Indrag binnen dat Inholtverteken"
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "&Subparagraph"
@@ -6589,6 +3196,10 @@ msgstr "övergroot"
msgid "Huge"
msgstr "resig"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Anner"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{Beteker}"
@@ -6603,8 +3214,8 @@ msgstr "\\footnote{Text}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
"Disse Befehl stellt en Bornangaav för den Born ut de .bib-Datei op, de den "
@@ -6636,8 +3247,8 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"Text\n"
@@ -6648,14 +3259,16 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{Breed}[Positschoon]{Striepen}\n"
-"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n\\\\\n...\n"
+"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n\\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Bi disse verwiederte Verschoon vun de \"tabular\"-Ümgeven gifft dat bito en "
"Parameter för de Breed. Du muttst en variabel Freeruum twischen de Striepen "
@@ -6673,8 +3286,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De Lüttsiet-Ümgeven is liek to den Befehl \"\\parbox\". Dat Breed-Argument "
"muttst Du ok hier angeven, un dat Positschoon-Argument lett sik hier liek so "
-"bruken. Binnen de Lüttsiet-Ümgeven kannst Du anner Befehlen bruken, de Stremels "
-"opstellt."
+"bruken. Binnen de Lüttsiet-Ümgeven kannst Du anner Befehlen bruken, de "
+"Stremels opstellt."
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
@@ -6723,8 +3336,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{Breedtext}\n"
@@ -6742,8 +3355,8 @@ msgstr "Akraatzitaat (wiest Freetekens) - \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Ümgeven, de LaTeX akraat jüst dat utgeven lett, wat Du ingiffst. Disse "
"Verschoon maakt Freetekens eenkennig."
@@ -6781,8 +3394,8 @@ msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
-"De Befehl \"\\hfill\" föögt en variabel Freeruum ut Freetekens in, de sik in de "
-"Kimmricht dehnt oder schrimpt."
+"De Befehl \"\\hfill\" föögt en variabel Freeruum ut Freetekens in, de sik in "
+"de Kimmricht dehnt oder schrimpt."
#: kilestdactions.cpp:187
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
@@ -6790,8 +3403,8 @@ msgstr "Kimmpünkt - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
"De Befehl \"\\dotfill\" föögt en variabel Freeruum ut Pünkt in, de sik in de "
"Kimmricht dehnt oder schrimpt."
@@ -6802,11 +3415,11 @@ msgstr "Kimmlien - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
-"De Befehl \"\\hrulefill\" föögt en variabel Freeruum in, füllt mit en Kimmlien, "
-"de sik in de Kimmricht dehnt oder schrimpt."
+"De Befehl \"\\hrulefill\" föögt en variabel Freeruum in, füllt mit en "
+"Kimmlien, de sik in de Kimmricht dehnt oder schrimpt."
#: kilestdactions.cpp:191
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
@@ -6827,14 +3440,14 @@ msgstr "Kimmliek Freeruum - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
-"De Befehl \"\\hspace\" föögt in Kimmricht en Freeruum in. Du kannst sien Breed "
-"in jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. Pünkt \"pt\", "
-"Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De angeven Breed dörv "
-"ok negativ wesen."
+"De Befehl \"\\hspace\" föögt in Kimmricht en Freeruum in. Du kannst sien "
+"Breed in jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. "
+"Pünkt \"pt\", Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De "
+"angeven Breed dörv ok negativ wesen."
#: kilestdactions.cpp:195
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
@@ -6844,12 +3457,12 @@ msgstr "Kimmliek Freeruum (verdwungen) - \\hspace*{}"
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"De Befehl \"\\hspace*\" föögt in Kimmricht en Freeruum in, jüst as de Befehl "
-"\"\\hspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Reegenn weg, "
-"bi dissen nich."
+"\"\\hspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Reegenn "
+"weg, bi dissen nich."
#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
@@ -6858,13 +3471,13 @@ msgstr "Pielliek Freeruum - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"De Befehl \"\\vspace\" föögt piel en Freeruum in. Du kannst sien Hööchde in "
"jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. Pünkt \"pt\", "
-"Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De angeven Hööchde dörv "
-"ok negativ wesen."
+"Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De angeven Hööchde "
+"dörv ok negativ wesen."
#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
@@ -6874,8 +3487,8 @@ msgstr "Pielliek Freeruum (verdwungen) - \\vspace*{}"
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"De Befehl \"\\vspace*\" föögt piel en Freeruum in, jüst as de Befehl "
"\"\\vspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Enn vun de "
@@ -7046,6 +3659,11 @@ msgstr ""
"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)"
#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Anner Mathe-Tekens"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7095,8 +3713,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7258,93 +3876,811 @@ msgstr "Mehrfach utricht Delen - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Fallverscheel - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n Fehler\n"
+"%n Fehlers"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n Wohrschoen\n"
+"%n Wohrschoen"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n leeg Kasten\n"
+"%n leeg Kastens"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Bökerverteken utsöken"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "En Bökerverteken utsöken"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Keen Bökerverteken utsöcht."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Keen Bökerverteken funnen."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Dat gifft keen Utwahl, de sik översetten lett."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Nich %1 un nich %2 lett sik finnen; wenn Du en anner HTML-Datei ankieken "
+"wullt, kiek ünner Instellen -> Kile instellen -> HTML-Ansicht -> Verwiedert."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Dat gifft ümto keen Ümgeven."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "Reeg"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Dit hett bloots Sinn, wenn dat en Baasdokment gifft."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Beteker: "
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Dit is nich en Ünnerdokment, man dat Baasdokment"
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+"Mit en Linksklick kannst Du na de Reeg jumpen, mit en\n"
+"Dubbelklick en Text- oder Bilddatei opmaken. Höört en\n"
+"Beteker dissen Indrag to, warrt he wiest, wenn Du dor\n"
+"mit de Muus op wiest. För Bilddatei-Indrääg un för\n"
+"Indrääg, de en Beteker tohöört, gifft dat en Rechtsklickmenü."
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Dat gifft keen Mathekoppel ümto."
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Keen Struktuurdaten dor, de sik wiesen laat."
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "BibTeX-Betöög"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Betöög ahn Teel"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "DOON"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "RICHTEN"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr ""
+"Listansicht-Element lett sik nich opstellen: keen överornt Element funnen."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"De Fixvöransicht lett sik nich opropen:\n"
-"Opgaav \"%1\" is nich begäng."
+"De inslaten Datei lett sik nich finnen. Dat gifft ehr nich, se lett sik nich "
+"lesen oder Kile kann den richtigen Padd na ehr nich fastslaan. De Dateinaam "
+"is: %1\n"
+"Wullt Du disse Datei nu opstellen?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Dat gifft nix to kompileren un dorüm ok keen Vöransicht."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Datei lett sik nich finnen"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Dat Baasdokment lett sik nich fastslaan."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Knippen"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "De Vörloop lett sik nich lesen."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "De Befehl \"\\begin{document}\" lett sik nich finnen."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "&Nerrn infögen"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Nieg Datei"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Utsöken"
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeX-Dokment"
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "K&ommentar"
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeX-Dokment"
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Fix-Vöransicht opropen"
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile-Skript"
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Beteker infögen"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "As &Betog"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "As &Siet-Betog"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Bloots den &Beteker"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Beteker na Twischenaflaag koperen"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "As Betog"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "As Siet-Betog"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Bloots den Beteker"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opmaken."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"De Orner \"%1\" is nich schriefbor, \"%2\" kann sien Resultaten nich sekern."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Dat gifft de Datei \"%1/%2\" nich. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn dit "
+"unvermodens kummt."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"De Datei \"%1/%2\" lett sik nich lesen. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn "
+"dit unvermodens kummt."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"De Datei, op de \"%1\" ansett warrn schall, lett sik nich fastslaan, wiel "
+"opstunns keen Dokment aktiv is."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Dat Baasdokment för dit Dokment lett sik nich fastslaan."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Bitte seker eerst dat Dokment ahn Naam."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Deit mi leed, dat gifft de Datei \"%1\" nich."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Deit mi leed, de Datei \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr ""
+"Dat Dokment \"%1\" is keen LaTeX-Wörteldokment. Wullt Du liekers wiedermaken?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Wiedermaken?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Dat gifft de Datei \"%2/%3\" nich. Hest Du de Borndatei kompileert?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat "
+"Projekt tohöört, dat Du archiveren wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt "
+"archiveren\"."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Keen Dateien för't Archiveren utsöcht"
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Projekt archiveren"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Warktüüch \"%1\" is nich begäng."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Fix"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Kompileren"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Ümwanneln"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Kieker:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Buten Kile lopen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Binnen Konsole lopen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Na Kile inbett lopen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "HTML-Kieker bruken"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Reeg vun Warktüüch utföhren"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Kiek op de Siet \"Verwiedert\", wenn Du dit Warktüüch instellen wullt."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Nich begäng Warktüüch-Typ, Dien Instellendaten sünd leeg.\n"
+"Dat much en gode Idee wesen, wenn Du de Standardinstellen wedderherstellst."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"All Dien Warktüüch-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. "
+"Büst Du seker, dat dit en gode Idee is?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Nieg Instellen"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Nieg Instellennaam:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Büst Du seker, dat Du dat Warktüüch \"%1\" wegmaken wullt?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Büst Du seker, dat Du disse Instellen wegmaken wullt?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Du bruukst för elk Warktüüch tominnst een Instellen."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Instellen lett sik nich wegmaken"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr ""
+"Keen Fabrikmetood installeert, snack dor bitte den Schriever vun Kile op an."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbraken"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr ""
+"Dat Warktüüch \"%1\" lett sik nich binnen de Instellendatenbank finnen."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "As LaTe&X infögen"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Utwahl na &LaTeX ümwanneln"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Fix-Vöransicht för Utwahl"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Steern-&Verschoon insluten:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Naam vun den Koppel, den disse Ümgeven oder Befehl tohöört"
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Naam för de niege Ümgeven oder den niegen Befehl"
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Naam vun de Ümgeven oder den Befehl, de oder den Du bewerken wullt"
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Gifft dat disse Ümgeven oder den Befehl ok as en Steern-Verschoon?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ is dat Enn vun en &Reeg:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Bruukt &Mathebedrief:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Tabulater:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Schall de plietsche Reegümbrook \"\\\\\" infögen?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Bruukt disse Ümgeven den Mathebedrief?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Gifft den Standard-Tabulater vun disse Ümgeven an."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "&Optschoon:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Gifft wahlwies en Utrichten-Parameter an."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Bruukt disse Befehl wahlwies en Parameter?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Parameter:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Bruukt disse Ümgeven bito en Parameter as \"{n}\" för en Heeltall, \"{w}\" "
+"för en Breed oder \"{ }\" för jichtenseen anner Parameter?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Bruukt disse Befehl en Argument?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "En nieg LaTeX-Ümgeven fastleggen:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "En nieg LaTeX-Befehl fastleggen:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "En LaTeX-Ümgeven bewerken"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "En LaTeX-Befehl bewerken"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "En leddig Tekenkeed is nich tolaten."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Dat gifft disse Ümgeven al."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Dat gifft dissen Befehl al."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "LaTeX instellen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen för Kile fastleggen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "Bloots &Bruker-Ümgeven un -Befehlen wiesen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Steern-Verschoon"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "Reegenn"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Optschoon"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "Ü&mgeven"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "Be&fehlen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"List mit begäng Ümgeven un en Barg Informatschonen bito, de Kile villicht "
+"bruken kann. Du kannst Dien egen Ümgeven tofögen; dat automaatsche "
+"Kompletteren vun Ümgevennaams, de plietsche Reegümbrook un de plietsche "
+"Tabulater t.B. kennt de denn ok. Du kannst bloots Bruker-Ümgeven bewerken un "
+"wegdoon."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "En nieg Ümgeven tofögen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "En Bruker-Ümgeven wegdoon"
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "En Bruker-Ümgeven bewerken"
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-Mathe"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Listen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Akraatzitaat"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Zitaten"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "Inslaten"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "LaTeX-Ümgeven"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX-Befehlen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Wullt Du disse Ümgeven wegdoon?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Wullt Du dissen Befehl wegdoon?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX-Ümgeven"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "\"Ümgeven\""
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "\"Befehl\""
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"All Dien %1-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. Büst Du "
+"seker, dat dit en gode Idee is?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Na Reeg jumpen"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "En nieg Kile-Hööftfinster opstellen"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX-Smeed för KDE"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "vun den Kile-Koppel (2003 - 2008)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "Projektpleeg/Schriever (Skripten un Fehlerrichten)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "Verleden Schriever"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "Verleden Pleger/Schriever"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "En Barg Fehlerrichten!"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, en Reeg Verbetern un Richten vun Fehlers"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "Integreren vun KatePart"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Logbook inlesen"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Dialoog \"Binnen Dateien söken\""
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Översetten"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr ""
+"Kiek bitte op de Nettsiet na en opfrischt List mit Översetten un Översetters."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokmentatschoon"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Typ: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Lüttbild:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Utsöken..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "U"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Vörhannen Vörlagen"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokmenttyp"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "All Vörlagen wiesen"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Utwahl opheven"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Söök en vörhannen Vörlaag ut, wenn Du ehr mit Dien niege Vörlaag "
+"överschrieven wullt.\n"
+"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen överschrieven, de mit en Steern "
+"afmarkt sünd:\n"
+"Söchst Du so en Vörlaag ut, warrt en nieg Vörlaag an en Steed opstellt, för "
+"de Du\n"
+"Schriefverlöven hest."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Söök de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt.\n"
+"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen wegdoon, de mit en Steern afmarkt sünd "
+"(de muttst Du nich wegdoon, dor hest Du keen Verlööf för)."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+"Dien Vörlaagnaam is leeg.\n"
+"Giff bitte en anner Naam in."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Bitte söök eerst en Lüttbild ut."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Lüttbild-Datei \"%1\"\n"
+"nich. Söök bitte en anner Lüttbild ut."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Datei \"%1\"\n"
+"nich. Hest Du dat villicht vergeten un ehr nich sekert?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+"Deit mi leed, man dat gifft al en Vörlaag mit den Naam \"%1\".\n"
+"Do ehr bitte eerst weg."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig utwesseln?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr ""
+"Du muttst de utsöchte Vörlaag nich wegmaken, Du hest dor keen Verlööf för."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig wegmaken?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr "Deit mi leed, man de Vörlaag lett sik nich wegmaken."
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -7354,6 +4690,14 @@ msgstr "Matheümgeven"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Ahn N&ummern:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Tall vun &Regen:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Tall vun &Striepen:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7374,6 +4718,18 @@ msgstr "&Mathe-Wiesbedrief:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Mark&pünkt bruken:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Ümgeven utsöken"
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "De Verschoon mit Steern vun disse Ümgeven bruken"
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Tall vun Tabellregen utsöken"
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Söök de Tall vun Tabellstriepen oder Utrichtkoppeln ut."
@@ -7388,11 +4744,19 @@ msgstr "Söök een vun de vörinstellten Tabulatern ut"
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
+msgstr ""
+"En Reeg Ümgeven laat sik bloots in den Mathebedrief bruken. Du kannst dor "
+"een vun disse Mathe-Wiesbedrieven ümto doon."
+
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
msgstr ""
-"En Reeg Ümgeven laat sik bloots in den Mathebedrief bruken. Du kannst dor een "
-"vun disse Mathe-Wiesbedrieven ümto doon."
+"Föögt na all Zellen Markpünkt in. Mit Strg+Alt+Links un Strg+Alt+Rechts "
+"kannst Du bannig gau vun een na de anner Zell jumpen."
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
@@ -7402,21 +4766,37 @@ msgstr "Tall vun Striepen:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Tall vun Koppeln:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Fehlers warrt söcht (%1), tööv bitte..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Nieg Datei"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Logbook"
+#: newfilewizard.cpp:62
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "LaTeX-Dokment"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Fardig."
+#: newfilewizard.cpp:63
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "BibTeX-Dokment"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Keen LaTeX-Fehlers funnen."
+#: newfilewizard.cpp:64
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Kile-Skript"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Egen>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Fehler: Dat gifft al en Warktüüch mit dissen Naam."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Dwarsstreek \"/\" bargen."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Klemm \"(,[,),]\" bargen."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
@@ -7558,21 +4938,21 @@ msgstr "Ingaavdatei, de Du ümwanneln wullt"
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
"De Naam vun de Utgaavdatei. Du kannst em leddig laten, wenn Du dat Resultaat "
-"bloots ankieken un nich sekern wullt, man denn muttst Du dat Krüüzfeld för den "
-"Kieker ankrüzen."
+"bloots ankieken un nich sekern wullt, man denn muttst Du dat Krüüzfeld för "
+"den Kieker ankrüzen."
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
-"\"Sieden utsöken\" un \"Free Parameter\" bruukt besünner Parameters, de Du hier "
-"ingeven kannst."
+"\"Sieden utsöken\" un \"Free Parameter\" bruukt besünner Parameters, de Du "
+"hier ingeven kannst."
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
@@ -7668,7 +5048,8 @@ msgstr "Du muttst en Utgaavdatei oder en Kieker utsöken."
#: postscriptdialog.cpp:516
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr ""
-"Dateiformaat nich begäng: As Utgaav laat sik bloots \".ps\"-Dateien opstellen."
+"Dateiformaat nich begäng: As Utgaav laat sik bloots \".ps\"-Dateien "
+"opstellen."
#: postscriptdialog.cpp:521
msgid ""
@@ -7680,180 +5061,1565 @@ msgstr ""
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Fix-Vöransicht binnen egen Finster wiesen"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Instellensett:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Fix-Vöransicht binnen Footpaneel wiesen"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Oplösen:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(tolaten Weerten: 30-1000 dpi)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Kile ünnerstütt dree Metoden för't Ümwanneln to PNG-Biller"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "DVI --> PNG"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(bruukt \"dvipng\")"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "DVI --> PS --> PNG"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(bruukt \"dvips\"+\"convert\")"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "PDF --> PNG"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(bruukt \"convert\")"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "convert:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Vöransicht binnen Footpaneel wiesen:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Ümwanneln na Bild:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Utwahl:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Ümgeven:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Mathekoppel:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Ünnerdokment:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Nich verföögbor, warrt jümmers in en egen Finster opmaakt."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Vöransicht bruukt jümmer \"dvipng\"."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Warrt jümmer in en egen Finsteer opmaakt."
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
-"<p> ... dat Du Dien egen Vörlagen opstellen kannst? Stell en Dokment op mit den "
-"Text, mit den Du normalerwies anfangst un seker dat. Achteran bruukst Du "
-"\"Vörlaag ut Dokment opstellen\" ut dat Menü \"Datei\", giffst de "
-"Informatschonen na den Dialoog in un büst dor mit dör. Wenn Du dat nakamen Maal "
-"en Dokment nieg opstellst, kannst Du Dien niege Vörlaag op de List utsöken.</p>"
-"\n"
+"Dor löppt al en Vöransicht. Du muttst ehr eerst tomaken, ehr Du disse "
+"opmaken kannst."
-#: tips.cpp:8
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "De Fixvöransicht kann \"%1\" nich opropen."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Fix-Vöransicht"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<Standard>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<leddig>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Kla&ss-Optschonen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Paketen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Dokmentegenschappen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Dokment-&Klass:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Aktuell Text na disse List tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Aktuell Element vun de List wegmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "&Schriftgrött:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "&Papeergrött:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Kl&assoptschonen:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "En nieg Klassoptschoon tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "De aktuelle Klassoptschoon bewerken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "De aktuelle Klassoptschoon wegmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTe&X-Paketen:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "En nieg Paket tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Optschoon &tofögen..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "En nieg Paketoptschoon tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "De aktuelle Paketoptschoon bewerken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "De aktuelle Paketoptschoon wegmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "Op &Vörinstellen torüchsetten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Op de Standard-Paketlist torüchsetten"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Muster:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Utrichten vun't Dokment op Dwarsformaat fastleggen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Ränners för Utgaav op Enkelsieden fastleggen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "De Sieden linker- un rechterhand hebbt verscheden Ränners"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav swatt markeren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav nich markeren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Formelnummern na links stellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Formeln an de linke Kant utrichten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Titel un Tosamenfaten op en Extrasiet setten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Titel un un Tosamenfaten op de sülve Siet as den Text setten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Een Striep för den Text bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Twee Striepen för den Text bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Dat Bökerverteken in apen Stil formateren"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Kapitels köönt baven op all Sieden anfangen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Kapitels mööt baven op rechte Sieden anfangen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Koppreeg as Text tellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Koppreeg as Rand tellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Footreeg as Text tellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Footreeg as Rand tellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Randnotiz as Hööfttext tellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Normaal Rand för Randnotiz-Rebeet bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Papeergrött as Sünnerangaav na de DVI-Datei rinschrieven"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Papeergrött na't pdftex-Siedenverteken rinschrieven"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Bruukt de proppere Metood för en PDF- oder DVI-Datei"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Standardinstellen för leddige linke Sieden bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Eenfachsiet-Stil utgeven"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Leddigsiet-Stil utgeven"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Koppreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Koppreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Footreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Footreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Normaalafstand twischen Stremels is een Reeg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Normaal Afstänn, keen besünner Regel för de leste Reeg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Stremels mit en halvig Reeg scheden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, keen besünner Regel för de leste Reeg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Keen Afstand twischen Stremels, eerst Reeg üm 1 em inrücken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr ""
+"Titeln mit een Reeg kaamt na de Merrn, de mit mehr Regen na links, utricht "
+"as Block"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Keen besünner Regel för Titeln mit een Reeg"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Normale grote Schriftoorden för Titeln"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Lütte Schriftoorden för Titeln"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Noch lütter Schriftoorden för Titeln"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Inholtverteken bargt Index"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen mit Nummern"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken mit Nummer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Verscheden Afsneed hebbt verscheden Inrücken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "All Nummern hebbt en fast Freeruum"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Achter Afsnittnummern steiht en Punkt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Achter Afsnittnummern steiht keen Punkt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionabove\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionbelow\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Titeln vun dat Paket \"longtable\" nich nieg fastleggen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Egen Reeg för Kapitelnummer bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Sülve Reeg för Kapitelnummer un Titel bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Egen Reeg för den Naam vun den Anhang bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Keen egen Reeg för den Naam vun den Anhang"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Titel vun de Tosamenfaten insluten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Titel vun de Tosamenfaten utsluten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "De Datei warrt as Vöraf-Verschoon kompileert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "De Datei warrt as Enn-Verschoon kompileert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Folien bruukt vele Klören"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Folien bruukt en ingrenzt Sett vun Klören"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "De Nummer vun de aktuelle Folie un de Tall vun all Folien wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Bloots de Nummer vun de aktuelle Folie wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "De Achtergrund vun de Folie is jümmer witt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "De Achtergrundklöör hangt vun den aktuellen Stil af"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PostScript-Datei kompileert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PDF-Datei kompileert"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "En Reeg Makros düüdt ehr Argumenten in ps-Bedrief ut"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Een Reeg Makros düüdt ehr Argumenten nich in ps-Bedrief ut"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "\"Acrobat Distiller\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "\"YandY-LaTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "\"ps2pdf\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "\"MicroPress VTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Keen Titel nerrn op de Folien infögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Folientext pielliek na baven op de Folien setten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Folientext pielliek na de Merrn vun de Folien setten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr "Sietbalkens, Kopp- un Footregen mit griese Rechtecks utwesseln"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "All Navigatschoonbalkens so lütt as mööglich maken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "En poor Indrääg vun de PDF-Informatschoon warrt nich opstellt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Maakt de Fastleggen vun Standardblöck as t.B. \"theorem\" ut"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Laadt \"amsthm\" un \"amsmath\" nich"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Deit noot, wenn Du dat CJK-Paket för asiaatsche Schriften bruukst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Schriftoort ahn Serifen för Presentatschoon bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Schriftoort mit Serifen för Presentatschoon bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Schriftoort ahn Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Schriftoort mit Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Intern Schrift-Utwesseln för mathemaatsch Text utmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "PDF-Handblatt opstellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "För PDF-Transparenz"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "All Struktuurelementen blaag wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "All Struktuurelementen root wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "All Struktuurelementen swattwitt wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "All Struktuurelementen bruun wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Notizen nich wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Notizen na Utgaavdatei insluten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Bloots Notizen insluten, Rahmens wegmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "Dat gifft %1 \"%2\" al."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Besünner Mathematik-Ümgeven un -Befehlen (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Sammeln vun Schriftoorden un Symbolen för Mathematik (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr ""
+"Leggt Symboolnaams för all Mathematiksymbolen vun MSAM un MSBM (AMS) fast"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Verbetert Rekensatz-Inrichten (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Verwiedert de Titeldorstellen för Grafiken un Tabellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Hypertext-Marken in LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "\"dvips\" as Hyperlink-Driever bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "\"pdftex\" as Hyperlink-Driever bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Leestekens maken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Leestekens bargt Afsnittnummern"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Leestekenboom opmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Text för PDF-Feld \"Autor\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Text för PDF-Feld \"Opstellt vun\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX mit Paket \"hyperref\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Dokmentfinster na Dokmentgrött topassen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Text för PDF-Feld \"Slötelwöör\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Text för PDF-Feld \"Maker\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Startansicht vun PDF-Dokment"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Text för PDF- Feld \"Thema\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Text för PDF-Feld \"Titel\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Schriftoort \"Palatino\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Schriftoort \"Times\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Index opstellen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Mehrstriepen-Ümgeven anmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "All pstricks-Paketen laden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Text dreihen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Ünnergrafiken binnen Grafiken anmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr "Greeksch Grootbookstaven bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "LaTeX sien Klöörkönen verwiedern"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Spraakünnerstütten tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Schriftoort-Kodeerschema bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Inbett Biller ünnerstütten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Besünner Bildinbetten för \"dvips\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Besünner Bildinbetten för \"pdftex\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Bloots Rahmens vun Biller wiesen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Dokmentklass"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Giff bitte de niege Dokment&klass in:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "All &Optschonen vun disse Standardklass bruken (wahlwies):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Standard-&Schriftgrötten bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Standard-&Papeergrötten bruken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Dokmentklassen wegmaken?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Dokmentklass wegmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Schriftgrött tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Giff bitte de &Schriftgrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Schriftgrötten wegmaken?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Schriftgrött wegmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Papeergrött tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Giff bitte de &Papeergrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Papeergrötten wegmaken?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Papeergrött wegmaken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Optschoon tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Naam vun de &Optschoon:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Disse Optschoon utsöken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Optschoon bewerken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Wullt Du disse Klassoptschoon wegdoon?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Paket tofögen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Dit Paket utsöken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Optschoon:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "Paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "&Bewerkbor"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "S&tandardweert:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Weert:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Op&tschoon:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Paket bewerken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Wullt Du disse Paketoptschoon wegdoon?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Wullt Du dit Paket wegdoon?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Wullt Du disse Paketlist torüchsetten?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Paketlist torüchsetten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 \"%2\" is nich tolaten."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass al."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Dit is keen tolaten Naam för en Dokmentklass."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass-Optschoon al."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Dat gifft dit Paket al."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "De Paketnaam lett sik nich fastslaan."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Dat gifft disse Paketoptschoon al."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Dat gifft keen Utwahl, de sik översetten lett."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Dat gifft ümto keen Ümgeven."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Dit hett bloots Sinn, wenn dat en Baasdokment gifft."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Dit is nich en Ünnerdokment, man dat Baasdokment"
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Dat gifft keen Mathekoppel ümto."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>... dat Kile de ümdreihte Söök praatstellt? Dor kannst Du mit twischen "
-"tosamenhören Öörd binnen de Born- un de DVI-Datei hen- un torüchwesseln. Du "
-"bruukst denn nich mehr so veel Tiet för't Opfinnen vun de richtige Steed binnen "
-"de Borndatei - hest Du en Fehler in de DVI-Datei funnen, kannst Du mit jüst een "
-"Muusklick na de richtige Steed gahn!</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Woans dat geiht,</a> "
-"steiht in't Handbook.</p>\n"
+"De Fixvöransicht lett sik nich opropen:\n"
+"Opgaav \"%1\" is nich begäng."
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Dat gifft nix to kompileren un dorüm ok keen Vöransicht."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Dat Baasdokment lett sik nich fastslaan."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "De Vörloop lett sik nich lesen."
-#: tips.cpp:14
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "De Befehl \"\\begin{document}\" lett sik nich finnen."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "Nich angeven"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "De Reeg \"%1\" is al na de Akschoon \"%2\" toornt."
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Reeg al toornt"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
msgstr ""
-"<p>...dat sik dat FixBuen-Warktüüch nu heel un deel instellen lett? Doon kannst "
-"Du dat ünner <b>Instellen -> Kile instellen -> Buen</b>"
-", dor muttst Du denn dat <b>FixBuen</b>-Warktüüch utsöken.</p>\n"
+"De Reeg \"%1\" is en Deelreeg vun \"%2\", de al na de Akschoon \"%3\" toornt "
+"is."
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "De körter Reeg \"%1\" is al na den Akschoon \"%2\" toornt."
-#: tips.cpp:19
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Utsöcht Skript utföhren"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Nieg Skript opstellen"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Utsöcht Skript mit Editor opmaken"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "List opfrischen"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Skriptnaam"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Reeg"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Befehl: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "Paket: "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Paketen: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Striepentall:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Tall vun &Regen:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "Af&stand:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Zell-Egenschappen"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Klöör"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Achtergrund:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Text-Klöör:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Utrichten"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Na de Merrn:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Hööchde:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Standard:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Sülven fastleggt:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Vörloop"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{Dekl.}: vördem infögen"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{Dekl.}: achteran infögen"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{Dekl.}: Freeteken utlaten"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{Dekl.}: Freeteken nich utlaten"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Striep- oder Zell-Utrichten"
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Fett Schriftreeg fastleggen"
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Kursiev Schriftoort fastleggen"
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "De Text warrt langs de linke Kant vun de Zell utricht."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "De Text warrt inmiddelt."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "De Text warrt langs de rechte Kant vun de Zell utricht."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Achtergrundklöör utsöken (Klöörpaket nödig)"
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Textklöör utsöken (Klöörpaket nödig)"
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Deklareren direktemang vöran den Striepindrag infögen"
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Deklareren direktemang achter den Striepindrag infögen"
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Twischenstriepen-Afstand verhöden un Deklareren direktemang infögen"
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>...dat Du mit Projekten veel beter arbeiden kannst? Du kannst t.B. all "
-"tosamenhören Dokmenten as een Projekt tohoopstellen, un Funkschonen as dat "
-"automaatsche Kompletteren vun Betöög un Zitaten laat sik ok veel beter bruken. "
-"Kile kann sogor sülven fastslaan, wat dat Baasdokment vun en Projekt is.</p>\n"
+"Föögt en Deklareren in un lett dat normalerwies inföögte Freeteken twischen "
+"Striepen nich ut, anners as \"@{Dekl.}\"."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "All Randlienen wegmaken"
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Randlienen linker- un rechterhand"
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Randlienen baven un nerrn"
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "All Randlienen"
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>...dat Du den FixBuen-Befehl fastleggen kannst, den Kile för en Projekt "
-"opröppt? Doon kannst Du dat ünner <b>Projekt -> Projektoptschonen</b>"
-", wenn Du dor en FixBuen-Befehl utsöchst.</p>\n"
+"Egen Randlienen. Mit en Klick op een vun de veer Randrebeden kannst Du "
+"dissen Rand an- oder utmaken."
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
-"<p>...dat sik Betöög un Zitaten nu heel eenfach infögen laat? Wenn Du dat "
-"automaatsche Kompletteren anmaakst un <code>\\ref{</code> "
-"ingiffst, kriggst Du en List mit all verföögbor Betekers wiest. Is dat "
-"automaatsche Kompletteren nich anmaakt, kannst Du disse Funkschoon vun Hand mit "
-"Strg+Freetast opropen.</p>\n"
-"<p>De Funkschoon lett sik besünners denn goot bruken, wenn dat aktuelle Dokment "
-"en Projekt tohöört.</p>\n"
-"<p>Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner <b>Instellen -> "
-"Kile instellen -> Kompletteren</b>, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen "
-"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.</b>\n"
+"All Optschonen op de Zell-Standardweerten torüchsetten: links utricht, "
+"normaal Schriftoort un -Utsehn, witt Achtergrund, swatt Text, keen "
+"Randlienen."
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Links utrichten"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Na de Merrn utrichten"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts utrichten"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Text torüchsetten"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Attributen torüchsetten"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Allens torüchsetten"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Mehr Striepen bruken"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Een Striep bruken"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Helen Text na de niege Mehrstriepen-Zell anfögen?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Text sekern"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
msgstr ""
-"<p>...dat Kile LaTeX-Befehlen för Di kompletteren kann? Wenn Du t.B. <code>"
-"\\se</code> ingiffst un denn Strg+Freetast drückst, dukt en List mit all "
-"Befehlen op, de mit <code>\\se</code> anfangt.</p>\n"
-"<p>Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner <b>Instellen -> "
-"Kile instellen -> Kompletteren</b>, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen "
-"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.</b>\n"
+"Text un all Attributen ut de Mehrstriepen-Zell na de linke Siet vun de "
+"aftrennte Zell verschuven?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Weniger Striepen bruken"
-#: tips.cpp:42
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Tabell-Ümgeven"
+
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<p>...dat Du mit dat automaatsche Kompletteren heel eenfach niege Ümgeven "
-"anfangen kannst? Du kannst t.B. <code>equ</code> ingeven un denn Alt+Freetast "
-"drücken, denn dukt en List mit all Ümgeven op, de mit <code>equ</code> "
-"anfangt. Söchst Du denn mit de Pieltasten en Indrag ut un bruukst de "
-"Ingaavtast, föögt Kile t.B. dat Poor <code>\\begin{eqution} .. "
-"\\end{equation}</code> na't Dokment in.</p>\n"
-"<p>Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner <b>Instellen -> "
-"Kile instellen -> Kompletteren</b>, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen "
-"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.</b>\n"
+"<center>Tipp: Du kannst en Reeg Zell-Egenschappen binnen dat Rechtsklickmenü "
+"fastleggen.</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "&Ok nich leddig Striepen un Regen wegdoon, man nafragen"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Paket \"book&tabs\" bruken"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "&Verschoon mit Steern bruken"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "Na de &Merrn"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "&Markpünkt infögen"
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>...dat Kile nu en Reeg Bewerk-Warktüüch bargt, mit de Du LaTeX gauer un "
-"eenfacher ingeven kannst? Kiek Di man maal <b>Kompletteren</b>, <b>Utsöken</b>"
-", <b>Wegdoon</b>, <b>Ümgeven</b> un <b>TeX-Koppel</b> binnen dat Menü <b>"
-"Bewerken</b> an.\n"
+"Daten ingeven. Drückst Du de Ingaavtast, jumpt de Blinker een Zell na "
+"rechts. Binnen dat Rechtsklickmenü vun een oder mehr Zellen kannst Du "
+"Attributen bewerken un torüchsetten, Text wegdoon oder Mehrstriepen-Zellen "
+"opstellen."
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>...dat Du mit dat FixVöransicht-Warktüüch ok bloots en Deel vun't aktuelle "
-"Dokment kompileren un wiesen laten kannst? De Deel kann en <b>utsöcht Text</b>"
-", de <b>aktuelle Ümgeven</b> oder dat <b>aktuelle Ünnerdokment</b> wesen.</p>\n"
-"Du kannst för de Fix-Vöransicht ünner "
-"<p>Instellen -> Kile instellen -> Vöransicht<b> een vun de Vörinstellen "
-"utsöken.</b>\n"
+"Aktuell Utsehn vun den Vörloop. Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg "
+"Attributen vun all Zellen bewerken, de na de utsöchten Striepen tohöört."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
-"<p>...dat Du dat Opstellen vun Tabellen un Matrizen mit en Hölper maken "
-"kannst?</p>\n"
-"<p>Mit en Rechtsklick vun de Muus kannst Du en Dialoog oder Opdukmenü opmaken; "
-"dor binnen gifft dat en Barg Egenschappen as <b>Utrichten</b>, <b>Klören</b>"
-", <b>Kimm- un pielrecht Lienen</b>, ok <b>Mehrstriepen-Zellen</b> "
-"warrt praatstellt.</p>\n"
+"Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg Attributen vun all Zellen "
+"bewerken, de na de utsöchten Regen tohöört."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Parameter för de utsöchte Ümgeven"
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Tall vun Tabellstriepen utsöken"
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
-"<p>...dat Kile vun Di angeven Hülpdateien wiesen kann?</p>\n"
-"<p>Du kannst de Hülpdateien för't Hülpmenü instellen ünner <b>Instellen -> "
-"Kile instellen -> Hülp</b></p>\n"
+"Dat gifft en Nafraag, ehr en nich leddig Reeg oder Striep wegdaan warrt, "
+"wenn Du dat wullt."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "De Tabell warrt inmiddelt."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "De Reeg-Befehlen vun't \"booktabs\"-Paket bruken"
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Wullt Du disse Reeg wegdoon?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Wullt Du dissen Striep wegdoon?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Keen Orner funnen, na den sik \"%1\" sekern lett.\n"
+"Prööv bitte, wat dat binnen Dien Tohuusorner en Orner \".kde\" gifft, för "
+"den Du ok Schriefverlöven hest."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Leddig Dokment"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Leddig LaTeX-Dokment"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Leddig BibTeX-Dokment"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Inholtverteken"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "&Slötelwoort:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"En List mit de verföögboren Dokmenten, de binnen \"textdoctk.dat\" oplist "
+"sünd, wat tosamen mit TeXLive/teTeX utlevert warrt. Mit en Muus-Dubbelklick "
+"oder mit de Freetast kannst Du en Kieker opmaken, de disse Datei wiest."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Du kannst en Slötelwoort utsöken, wenn Du bloots de Dokmenten wiesen wullt, "
+"de dit Slötelwoort hebbt."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "De Söök na't utsöchte Slötelwoort starten"
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr ""
+"Inholtverteken torüchsetten, so dat wedder all verföögbor Dokmenten wiest "
+"warrt"
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Inholtverteken &torüchsetten"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "\"textdoctk.dat\" lett sik nich lesen."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "De Stildatei lett sik nich lesen."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Keen KDE-Deenst för disse Datei funnen."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Keen Slötelwoort angeven."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Söökresultaten för Slötelwoort \"%1\""
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Keen Dokment mit Slötelwoort \"%1\" funnen."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"De Söökpadden vun TeXLive/teTeX oder de Datei \"textdoctk.dat\" laat sik "
+"nich finnen.<br>Disse Dialoog is also för nix to bruken."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "TexDoc-Dialoog"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Brukerhülp"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hülpdatei:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich."
#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
@@ -7863,6 +6629,11 @@ msgstr "Brukerhülp instellen"
msgid "&Menu item:"
msgstr "&Menüindrag:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Warktüüch wegmaken"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Trennlien"
@@ -7905,8 +6676,8 @@ msgstr "En Dialoog opropen, mit den Du de lokale Hülpdatei utsöken kannst"
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
"Konqueror opropen, mit den Du en Nettadress för de Hülpdatei utsöken kannst. "
"Kopeer de URL bitte na't Ingaavfeld."
@@ -7927,280 +6698,1468 @@ msgstr "Dat gifft den Menüindrag al."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Keen Hülpdatei utsöcht."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Menüindrag:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Utfooldt Text"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Weert:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Afkörten \"%1\" wegdoon?"
+#: usermenudialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Text infögen"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Afkörten wegdoon"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Systeem warrt pröövt"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Afkörten tofögen"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Bi to pröven, wat Dien TeX propper installeert is..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Afkörten bewerken"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Resultaten"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Afkörten:"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Bito"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Utfooldt Text:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Ümgeven afsluten"
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Leddig Tekenkeden sünd nich tolaten."
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Automaatsch achter en \"\\begin{Ümg}\" en \"\\end{Ümg}\" tofögen"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Binnen Ümgeven automaatsch inrücken"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Anmaakt"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Automaatsch Inrücken vun Ümgeven anmaken"
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "För't Inrücken Free- ansteed vun Tab-Tekens bruken"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
-"De Projektdatei vun \"%1\" wöör mit en nieger Verschoon vun Kile "
-"opstellt.\t\t\t\tDat Opmaken kunn Resultaten hebben, de Du Di nich vermoden "
-"büst.\n"
-"\t\t\t\tWullt Du redig wiedermaken (nich anraadt)?"
+"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven Freetekens ansteed vun Tab-Tekens "
+"bruken"
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Striepentall:"
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Tall vun Freetekens:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Tall vun &Regen:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr ""
+"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven disse Tall vun Freetekens bruken"
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "Af&stand:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten &wedder opmaken"
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeX-Borndateien"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "Stan&dard-Projektorner:"
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeX-Paketen:"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Optschonen för't automaatsche Sekern"
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeX-Dateien"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "&Automaatsch sekern"
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Metapost-Dateien"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "&Tiet in Minuten (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Skriptdateien vun Kile"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Vörlaag-Variabeln"
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Projektdateien vun Kile"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "&Dokmentklass-Optschonen:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Giff hier en kort, beschrieven Naam för Dien Projekt in"
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Ingaav&koderen:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Reenmaken"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Bi't Tomaken automaatsch opkloren"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
+msgstr "Bi't Opmaken vun dissen Dialoog all Boomelementen utfoolden"
+
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-"Giff hier den Padd na Dien Projektdatei in. Wenn dat de Datei noch nich gifft, "
-"warrt se opstellt. De Dateinaam schull de Verwiedern \".kilepr\" hebben. Du "
-"kannst den Dateinaam ok mit den \"Utsöken\"-Knoop infögen."
+"In Kile sien Instellendialoog laat sik keen enkelte Boomelementen opmaken. "
+"Du kannst Di utsöken, wat Du all opmaken wullt, dat kann den Dialoog en leeg "
+"Grött geven, oder keen."
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
-"Hier kannst Du en List mit Dateiverweidern ingeven (scheedt mit Freetekens), de "
-"Du binnen dit Projekt ok as Dateien vun den tohören Typ bruken wullt."
+"Vun Bökerverteken-Editoren oder -Kiekers sendte LyX-Befehlen verarbeiden"
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Standard-Oplösen:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(bruukt, wenn dat Bild keen Oplösen bargt)"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "Ut de Bilddatei fastslaan, wenn mööglich"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr ""
-"Söök dat Baasdokment ut. Lettst Du dit leddig, warrt dat automaatsch utsöcht."
+"(\"ImageMagick\" mutt installeert wesen, wenn Du disse Optschoon bruken "
+"wullt)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(globaal Instellen bruken)"
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Steed vun de TeX-Dokmentatschoon:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Projek&ttitel:"
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Giff hier den Padd na de TeX-Dokmentatschoon in, t.B. \"/usr/share/texmf/doc"
+"\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Verwiedern"
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Kontexthülp"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Borndateien"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "De &TeX-Dokmentatschoon vun Dien Systeem bruken"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Paketdateien"
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "&Kile sien LaTeX-Nakieksel vun bruken"
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bilddateien"
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "In&bett Kieker bruken"
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Vörinstellt:"
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Hülp binnen en &egen Finster wiesen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Fehler in Verwiedern"
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Instellen..."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "All Bruker-Verwiedern schöölt as \".xyz\" utsehn."
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Verschoon vun de Ressource-Datei"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Leeg Verwiedern"
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Dat Hööftfinster sien Breed"
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Nieg Projekt opstellen"
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Dat Hööftfinster sien Hööchde"
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Projekt&datei:"
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "De Utklapp-Stoop för de Struktuuransicht"
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Orner utsöken..."
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Beteker-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Nieg Datei opstellen un na dit Projekt tofögen"
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Betöög ahn Teel binnen Struktuuransicht wiesen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Datei&naam (relativ to de Steed vun de Projektdatei):"
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Bökerverteken-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen"
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "Insluutbefehlen för Biller binnen Struktuuransicht wiesen"
+
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Befehlen för aflööst Ümgeven binnen Struktuuransicht wiesen"
+
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Datei-Ingaavbefehlen binnen Struktuuransicht wiesen"
+
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Betekers ünner Afsnitt-Indrääg binnen Struktuuransicht wiesen"
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "\"TODO\"- un \"FIXME\"-Kommentaren wiesen"
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betekers "
+"opmaken"
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betöög ahn Teel opmaken"
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun "
+"Bökerverteken-Indrääg opmaken"
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun \"TODO\"- "
+"un \"FIXME\"-Kommentaren opmaken"
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Gifft an, wat de LyX-Server lopen schall"
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\""
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Wenn Kile en nieg Datei opstellen un na't Projekt tofögen schall, maak dit an "
-"un söök op de List, de denn nerrn opdukt, en Vörlaag ut."
+"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt "
+"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX "
+"na Extra-Paketen un -Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":"
+"$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för FixVöransicht-Warktüüch"
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Du hest keen Projektnaam angeven. Wenn Du wiedermaakst, warrt \"Ahn Naam\" as "
-"Projektnaam bruukt."
+"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för de FixVöransicht-"
+"Warktüüch fastleggen. Ehr Inholt schull en List vun all Padden wesen, "
+"scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX na Extra-Paketen un -Dateien kieken "
+"schall. Dat is nich nödig, dat Du \":$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Ahn 1Naam"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\""
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Giff bitte de Steed an, woneem Du de Projektdatei sekern wullt, un beseker "
-"bitte, dat se mit \".kilepr\" endt."
+"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt "
+"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de "
+"\"bibtex\" bito na .bib-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":"
+"$BIBINPUTS\" an't Enn angiffst."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Leddig Oort"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\""
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
-"De Naam vun de Projektdatei höört nich mit \".kilepr\" op, richt dat bitte."
+"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt "
+"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de "
+"\"bibtex\" bito na .bst-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":"
+"$BSTINPUTS\" an't Enn angiffst."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Leeg Verwiedern"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Leggt fast, wat de Balken nerrn wiest warrt"
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Hööchde vun den Balken nerrn"
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Breed vun den Sietbalken"
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Leggt fast, wat de Sietbalken wiest warrt"
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Wohrschoen över lege Kastens binnen de Logbook-/Mellen-"
+"Ansicht wiest warrt"
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat (La)TeX-Wohrschoen binnen de Logbook-/Mellen-Ansicht wiest "
+"warrt"
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "De Beteker vun de utsöchte Ansicht binnen den Balken linkerhand"
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Automaatsch \"\\begin{Ümg}\" mit \"\\end{Ümg}\" kompletteren"
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Automaatsch Inrücken för Ümgeven anmaken"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Bi't automaatsche Inrücken för Ümegeven Freetekens ansteed vun Tabulatern "
+"bruken"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Disse Tall vun Freetekens bi't automaatsche Inrücken för Ümgeven bruken"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Goosfööt automaatsch infögen"
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Spraakafhangen Typ vun Goosfööt"
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Grafiken na de Merrn stellen"
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "PDFTeX oder PDFLaTeX bruken"
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr ""
+"Dateinaam is relativ to den mit den Befehl \"graphicspath\" angeven Padd"
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Biller na en Grafikümgeven inbetten"
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Gifft an, wat \"ImageMagick\" installeert is"
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Kieken, wat sik dat Bildrebeet ut de Bilddatei fastslaan lett"
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "De Standard-Bildoplösen"
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Steed vun de TeX-Dokmentatschoon"
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Dat Systeem sien TeX-Nakieksel för de Kontexthülp bruken"
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Inbett Kieker för de Brukerhülp bruken"
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "De Standardkoderen"
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten wedder opmaken"
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Automaatsch sekern"
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Automaatsch na't Tomaken opkloren"
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Töövtiet för't automaatsche Sekern"
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "De Dateiverwiedern, de bi't Tomaken opkloort warrt"
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "De Vörlaagvariabel \"Autor\""
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "De Vörlaagvariabel \"Dokmentklass\""
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "De Vörlaagvariabel \"Ingaavkoderen\""
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "De Standardsteed, woneem Projekten opstellt warrn schöölt"
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Gifft an, wat \"dvipng\" installeert is"
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Gifft an, wat \"convert\" installeert is"
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Vöransichten vun Ümgeven in't Footpaneel wiesen"
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel wiesen"
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Vöransichten vun Mathekoppeln in't Footpaneel wiesen"
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Ümwannelwarktüüch för Ümgeven-Vöransichten in't Footpaneel"
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Ümwannelwarktüüch för Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel"
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Skriptunnerstütten anmaken"
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "En Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten fastleggen"
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten"
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+"Tall vun Tekens, de binnen \"Tomehrst bruukt Sünnertekens\" wohrt warrt"
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens wiesen"
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+"De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens bi't Tomaken vun Kile leddig "
+"maken"
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Datei:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "Ü&mwanneln na"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Gah na"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "Kom&pletteren"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "&Markpünkt"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Üm&geven"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Te&X-Koppel"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Kieker:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "B&uen"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Kompileren"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Üm&wanneln"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "&Anner"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Vörloop"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Tabellen un Listen"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Ünnerdelen"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Betöög"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "Ü&mgeven"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "&List-Ümgeven"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Tabell-Ümgeven"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "A&flööst Ümgeven"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "&Kode-Ümgeven"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Mathematik-Befehlen"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Klemmen"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS: Text un Kastens"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS: Brook"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS: Binoomutdruck"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS: Pielen"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Mathematik: &Schriftstilen"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Mathematik: &Akzenten"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Mathematik: A&fstänn"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Standard-Ü&mgeven för Mathematik"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "&AMS-Ümgeven för Mathematik"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Bökerverteken"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Schri&ftstilen"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Schriftfamilie"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Schriftoort"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Schriftutsehn"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "Afs&tänn"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Reeg- un Sietümbröök"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Freeruum"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Gummilängden"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Hölper"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Tekenkeden"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "TeX-Dokmentatschoon"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editor"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehlen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen instellen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Goosfööt"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr "Automaatsch Anfang- un Enn-&Goosfööt för LaTeX infögen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Mathebedrief"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "\"$\" automaatsch infögen"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Ümgevenvariabeln"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"Pröven, wat dat Baasdokment en LaTeX-Wörtel is, ehr LaTeX dat verarbeidt"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "Na den eersten Fehler jumpen, wenn LaTeX fehlsleit"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"De Padd na de Projektdatei is keen afsoluut Padd - de fangt jümmers mit \"/\" "
-"an."
+"Automaatsch \"Asymptote\", \"BibTeX\" un \"MakeIndex\" utföhren un LaTeX "
+"nieg opropen, &wenn dat noot deit"
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Relativ Padd"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "&Optschonen:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "De Projektorner lett sik nich opstellen, prööv bitte Dien Verlöven."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Bibliotheek-&Klass:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Na den Projektorner lett sik nix schrieven, prööv bitte Dien Verlöven."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Bibliotheek:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Söök bitte den Typ vun dat Dokment ut, dat Du opstellen wullt:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Vörlaag"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du bruken wullt:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Bi't Opstellen vun en leddig LaTeX-Datei den Fixstart-Hölper opropen"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Nieg Warktüüch"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "En kort, beschrieven Naam för't &Warktüüch:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Bedregen"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
-"Giff bitte en Dateinaam för de Datei in, de Du na't Projekt tofögen wullt."
+"Hier kannst Du dat Standard-&Bedregen\n"
+"vun dat Warktüüch utsöken (sien Klass). Dat\n"
+"arvt all Egenschappen vun dat Warktüüch, op\n"
+"wat dat opbuut is.\n"
+"\n"
+"Söchst Du t.B. \"LaTeX\" ut, beert sik Dien\n"
+"Warktüüch jüst so as dat Standard-Warktüüch\n"
+"\"LaTeX\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Keen Dateinaam angeven"
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Befehl:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al, wullt Du ehr överschrieven?"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Warktüüch:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Instellen:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "Na &nerrn"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "&Skripten tolaten"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Grenz för de Looptiet"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "De &Looptiet vun Skripten ingrenzen"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "&Tietgrenz (Sekunnen):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Opklapp-Stoop"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Standard&weert"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr ""
+"(&1=Deel, 2=Kapitel, 3=Afsnitt, 4=Ünnerafsnitt, 5=Ünnerünnerafsnitt, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "&Betekers wiesen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Nich fastleggt Betöög wiesen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Keen besünner Afsnitt för Betekers"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Ingaavdateien wiesen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Bilddateien wiesen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Bökerverteken-Indrääg wiesen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "DOON/RICHTEN wiesen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "DOON/RICHTEN opmaken"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "Bökerverteken-Indrag opmaken"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Betog-Indrag opmaken"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Beteker-Indrag &opmaken"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Grafik- un Tabellümge&ven wiesen"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr "Tomehrst bruukt Sünnertekens"
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr "De Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken"
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "De Ansicht &wiesen"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Tall vun wiest Sünnertekens"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "&Warktüüch utsöken:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Warktüüch wegmaken"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Nieg Warktüüch..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Instellen wegmaken"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Standardinstellen"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Nieg Instellen..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Relativ Orner:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Teel&datei:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Teel-Datei&verwiedern:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "&Born-Dateiverwiedern:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "K&lass:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Konsole tomaken, wenn dat Warktüüch dörlopen is"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "&Tostand:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Me&nü"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Warktüüch dat Buu-&Menü tofögen:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Lüttbild:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "&Instellen utsöken:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Dat gifft disse Projektdatei al, söök bitte en anner Naam ut. Do de vörhannen "
-"Projektdatei weg, wenn Du ehr överschrieven wullst."
+"<p> ... dat Du Dien egen Vörlagen opstellen kannst? Stell en Dokment op mit "
+"den Text, mit den Du normalerwies anfangst un seker dat. Achteran bruukst Du "
+"\"Vörlaag ut Dokment opstellen\" ut dat Menü \"Datei\", giffst de "
+"Informatschonen na den Dialoog in un büst dor mit dör. Wenn Du dat nakamen "
+"Maal en Dokment nieg opstellst, kannst Du Dien niege Vörlaag op de List "
+"utsöken.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Gifft Projektdatei al"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Kile de ümdreihte Söök praatstellt? Dor kannst Du mit twischen "
+"tosamenhören Öörd binnen de Born- un de DVI-Datei hen- un torüchwesseln. Du "
+"bruukst denn nich mehr so veel Tiet för't Opfinnen vun de richtige Steed "
+"binnen de Borndatei - hest Du en Fehler in de DVI-Datei funnen, kannst Du "
+"mit jüst een Muusklick na de richtige Steed gahn!</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Woans dat geiht,</a> "
+"steiht in't Handbook.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Baasdokment:"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat sik dat FixBuen-Warktüüch nu heel un deel instellen lett? Doon "
+"kannst Du dat ünner <b>Instellen -> Kile instellen -> Buen</b>, dor muttst "
+"Du denn dat <b>FixBuen</b>-Warktüüch utsöken.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(automaatsch finnen)"
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du mit Projekten veel beter arbeiden kannst? Du kannst t.B. all "
+"tosamenhören Dokmenten as een Projekt tohoopstellen, un Funkschonen as dat "
+"automaatsche Kompletteren vun Betöög un Zitaten laat sik ok veel beter "
+"bruken. Kile kann sogor sülven fastslaan, wat dat Baasdokment vun en Projekt "
+"is.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&FixBuen-Instellen:"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du den FixBuen-Befehl fastleggen kannst, den Kile för en Projekt "
+"opröppt? Doon kannst Du dat ünner <b>Projekt -> Projektoptschonen</b>, wenn "
+"Du dor en FixBuen-Befehl utsöchst.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat sik Betöög un Zitaten nu heel eenfach infögen laat? Wenn Du dat "
+"automaatsche Kompletteren anmaakst un <code>\\ref{</code> ingiffst, kriggst "
+"Du en List mit all verföögbor Betekers wiest. Is dat automaatsche "
+"Kompletteren nich anmaakt, kannst Du disse Funkschoon vun Hand mit Strg"
+"+Freetast opropen.</p>\n"
+"<p>De Funkschoon lett sik besünners denn goot bruken, wenn dat aktuelle "
+"Dokment en Projekt tohöört.</p>\n"
+"<p>Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner <b>Instellen -> "
+"Kile instellen -> Kompletteren</b>, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen "
+"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.</"
+"b>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Kile LaTeX-Befehlen för Di kompletteren kann? Wenn Du t.B. <code>"
+"\\se</code> ingiffst un denn Strg+Freetast drückst, dukt en List mit all "
+"Befehlen op, de mit <code>\\se</code> anfangt.</p>\n"
+"<p>Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner <b>Instellen -> "
+"Kile instellen -> Kompletteren</b>, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen "
+"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.</"
+"b>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du mit dat automaatsche Kompletteren heel eenfach niege Ümgeven "
+"anfangen kannst? Du kannst t.B. <code>equ</code> ingeven un denn Alt"
+"+Freetast drücken, denn dukt en List mit all Ümgeven op, de mit <code>equ</"
+"code> anfangt. Söchst Du denn mit de Pieltasten en Indrag ut un bruukst de "
+"Ingaavtast, föögt Kile t.B. dat Poor <code>\\begin{eqution} .. "
+"\\end{equation}</code> na't Dokment in.</p>\n"
+"<p>Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner <b>Instellen -> "
+"Kile instellen -> Kompletteren</b>, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen "
+"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.</"
+"b>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Kile nu en Reeg Bewerk-Warktüüch bargt, mit de Du LaTeX gauer un "
+"eenfacher ingeven kannst? Kiek Di man maal <b>Kompletteren</b>, <b>Utsöken</"
+"b>, <b>Wegdoon</b>, <b>Ümgeven</b> un <b>TeX-Koppel</b> binnen dat Menü "
+"<b>Bewerken</b> an.\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du mit dat FixVöransicht-Warktüüch ok bloots en Deel vun't "
+"aktuelle Dokment kompileren un wiesen laten kannst? De Deel kann en "
+"<b>utsöcht Text</b>, de <b>aktuelle Ümgeven</b> oder dat <b>aktuelle "
+"Ünnerdokment</b> wesen.</p>\n"
+"Du kannst för de Fix-Vöransicht ünner <p>Instellen -> Kile instellen -> "
+"Vöransicht<b> een vun de Vörinstellen utsöken.</b>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du dat Opstellen vun Tabellen un Matrizen mit en Hölper maken "
+"kannst?</p>\n"
+"<p>Mit en Rechtsklick vun de Muus kannst Du en Dialoog oder Opdukmenü "
+"opmaken; dor binnen gifft dat en Barg Egenschappen as <b>Utrichten</b>, "
+"<b>Klören</b>, <b>Kimm- un pielrecht Lienen</b>, ok <b>Mehrstriepen-Zellen</"
+"b> warrt praatstellt.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Kile vun Di angeven Hülpdateien wiesen kann?</p>\n"
+"<p>Du kannst de Hülpdateien för't Hülpmenü instellen ünner <b>Instellen -> "
+"Kile instellen -> Hülp</b></p>\n"
#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
#~ msgstr "Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken"
@@ -8250,9 +8209,6 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "Schriever"
-#~ msgid "Clear all"
-#~ msgstr "Allens torüchsetten"
-
#~ msgid "File already exists."
#~ msgstr "Dat gifft de Datei al."
@@ -8277,11 +8233,24 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
#~ msgid "Source Specials Package"
#~ msgstr "Sünnerpaket inbuen"
-#~ msgid "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your preamble to enable the inverse and forward search capabilities."
-#~ msgstr "Dat Paket funkscheneert. Wenn Du dat bruken wullt, muttst Du \"\\usepackage[active]{srcltx}\" na Dien Vörloop inbuen."
+#~ msgid ""
+#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your "
+#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dat Paket funkscheneert. Wenn Du dat bruken wullt, muttst Du "
+#~ "\"\\usepackage[active]{srcltx}\" na Dien Vörloop inbuen."
-#~ msgid "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and \"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX."
-#~ msgstr "Dat Paket \"srcltx.sty\" is nich binnen Dien TeX-Ingaavpadd. Wenn Du dat richten wullt, laad all Dateien vun \"http://www.ctan.org\" daal, de \"srcltx\" bargt, un föhr in en Konsool den Befehl \"tex srcltx.ins\" ut. De Dateien \"srcltx.sty\" un \"srctex.sty\" warrt den opstellt, bitte seker disse binnen $HOME/.TeX."
+#~ msgid ""
+#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files "
+#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex "
+#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and "
+#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dat Paket \"srcltx.sty\" is nich binnen Dien TeX-Ingaavpadd. Wenn Du dat "
+#~ "richten wullt, laad all Dateien vun \"http://www.ctan.org\" daal, de "
+#~ "\"srcltx\" bargt, un föhr in en Konsool den Befehl \"tex srcltx.ins\" ut. "
+#~ "De Dateien \"srcltx.sty\" un \"srctex.sty\" warrt den opstellt, bitte "
+#~ "seker disse binnen $HOME/.TeX."
#~ msgid "Number of co&lumns:"
#~ msgstr "Tall vun S&triepen:"
@@ -8289,8 +8258,12 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
#~ msgid "Columns &alignment:"
#~ msgstr "Striep-&Utrichten:"
-#~ msgid "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have defined, is moved to the LaTeX menu."
-#~ msgstr "Beacht bitte: Dat Menü \"Bruker\", dat Dien (La)TeX-Betekers bargt, wöör na't LaTeX-Menü verschaven."
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have "
+#~ "defined, is moved to the LaTeX menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beacht bitte: Dat Menü \"Bruker\", dat Dien (La)TeX-Betekers bargt, wöör "
+#~ "na't LaTeX-Menü verschaven."
#~ msgid "Files && Projects"
#~ msgstr "Dateien un Projekten"
@@ -8325,8 +8298,11 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
#~ msgid "&Graph"
#~ msgstr "&Grafik"
-#~ msgid "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this."
-#~ msgstr "Du muttst \"\\usepackage{amsmath}\" inbuen, wenn Du en AMS-Befehl as dissen bruken wullt."
+#~ msgid ""
+#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du muttst \"\\usepackage{amsmath}\" inbuen, wenn Du en AMS-Befehl as "
+#~ "dissen bruken wullt."
#~ msgid "AMS Information"
#~ msgstr "AMS-Informatschoon"
@@ -8334,8 +8310,18 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
#~ msgid "amsmath package warning"
#~ msgstr "Paket-Wohrschoen för \"amsmath\""
-#~ msgid "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these completion modes must be disabled, you decided to use the KTextEditor-Plugin and to disable the autocompletion modes of Kile. Are you really sure to do this?"
-#~ msgstr "Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man dat löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche Kompletteren. Een vun disse Metoden muss utmaakt warrn. Du hest utsöcht, dat Du dat KTextEditor-Moduul bruken un Kile sien automaatsche Kompletteren utmaken wullt. Wullt Du dat redig so maken?"
+#~ msgid ""
+#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this "
+#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these "
+#~ "completion modes must be disabled, you decided to use the KTextEditor-"
+#~ "Plugin and to disable the autocompletion modes of Kile. Are you really "
+#~ "sure to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man "
+#~ "dat löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche "
+#~ "Kompletteren. Een vun disse Metoden muss utmaakt warrn. Du hest utsöcht, "
+#~ "dat Du dat KTextEditor-Moduul bruken un Kile sien automaatsche "
+#~ "Kompletteren utmaken wullt. Wullt Du dat redig so maken?"
#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system"
#~ msgstr "Kode-Kompletteren, Verwiedert Bewerken, Hülpsysteem"
@@ -8358,8 +8344,12 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
#~ msgid "Structure View Options"
#~ msgstr "Struktuuransicht-Optschonen"
-#~ msgid "Default expansion &level for the structure view (1 part - 5 subsubsection):"
-#~ msgstr "Standardwies utklappt Evene för Struktuuransicht (1 Deel - 5 Ünnerünnerafsnitt):"
+#~ msgid ""
+#~ "Default expansion &level for the structure view (1 part - 5 "
+#~ "subsubsection):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardwies utklappt Evene för Struktuuransicht (1 Deel - 5 "
+#~ "Ünnerünnerafsnitt):"
#~ msgid "Library Path"
#~ msgstr "Bibliotheek-Padd"
@@ -8438,8 +8428,17 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Datei utsöken"
-#~ msgid "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in your project that are not TeX source files. These files will be put in a separate place in the Project View. You can also use a regular expression to detect which files are non-source files."
-#~ msgstr "Giff hier en List (scheedt mit Freetekens) in mit de Dateiverwiedern vun de Dateien binnen Dien Projekt, de keen TeX-Borndateien sünd. Disse Dateien warrt in de Projektansicht an en besünner Steed wiest. Du kannst de Dateien, de keen Borndateien sünd, ok mit en reguleer Utdruck fastleggen."
+#~ msgid ""
+#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in "
+#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a "
+#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression "
+#~ "to detect which files are non-source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giff hier en List (scheedt mit Freetekens) in mit de Dateiverwiedern vun "
+#~ "de Dateien binnen Dien Projekt, de keen TeX-Borndateien sünd. Disse "
+#~ "Dateien warrt in de Projektansicht an en besünner Steed wiest. Du kannst "
+#~ "de Dateien, de keen Borndateien sünd, ok mit en reguleer Utdruck "
+#~ "fastleggen."
#~ msgid "Extensions for Source Files"
#~ msgstr "Verwiedern för Borndateien"