diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-28 01:36:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-28 02:37:40 +0100 |
commit | 78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598 (patch) | |
tree | a318a52c2edec985e23a172883f92d808411b84b /translations/pt_BR | |
parent | aed86b6b5dffa4977d24027fc26fadfb03ece091 (diff) | |
download | kile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.tar.gz kile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kile
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/
(cherry picked from commit 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e)
Diffstat (limited to 'translations/pt_BR')
-rw-r--r-- | translations/pt_BR/messages/kile.po | 10209 |
1 files changed, 5081 insertions, 5128 deletions
diff --git a/translations/pt_BR/messages/kile.po b/translations/pt_BR/messages/kile.po index e5368cb..02b8d84 100644 --- a/translations/pt_BR/messages/kile.po +++ b/translations/pt_BR/messages/kile.po @@ -12,804 +12,350 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-30 21:07-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n erro\n" -"%n erros" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n aviso\n" -"%n avisos" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n caixa de erro\n" -"%n caixa de erros" - -#: kilestdtools.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Selecione uma Bibliografia" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Selecione uma Bibliografia" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Nenhuma bibliografia selecionada." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar %1 ou %2; se você está tentando ver algum outro arquivo " -"HTML, vá para Configurações -> Configurar Kile -> Ferramentas -> Ver HTML -> " -"Avançado." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Personalizado>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com esse nome." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra (\"/\")." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Erro: o nome não pode conter caracteres (,),[ ou ]." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Rótulos" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referências" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Seções" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Nó" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Classe do documento:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Comando do LaTeX" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Nó de Estrutura" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Visualização da Estrutura" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "&Nível de expansão padrão:" - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Classes do Documento" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Cite" -msgstr "Título" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "" +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar Arquivos" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -#, fuzzy -msgid "Not Specified" -msgstr "não especificado" +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esses arquivos ?" -#: tabulardialog.cpp:242 +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 #, fuzzy -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriedades da célula" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Fundo:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Cor do texto:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Quadro" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Padrão:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Definido pelo usuário:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Preâmbulo" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: insere antes" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: insere depois" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: retirar espaço" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: não retirar espaço" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Alinhamento de colunas ou células." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Usar fontes em negrito." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Usa fontes em itálico." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "O texto será alinhado com a borda esquerda da célula." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "O texto será centralizado." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "O texto será alinhado com a borda direita da célula." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Escolha uma cor de fundo (precisa do pacote de cores)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Escolha uma cor para o texto (precisa do pacote de cores)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Insira o decl diretamente em frente a entrada da coluna." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Insira o decl à direita após a entrada da coluna." +msgid "Files" +msgstr "Filtro:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Retira o espaço entre colunas e insere o decl diretamente." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Passada" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Insere o decl, mas não retira o espaço normalmente inserido entre as colunas, " -"em contraste com @{decl}." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Falha, mas não crítica" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Limpa todas as linhas de borda." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Falha crítica, o Kile não funcionará corretamente" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Ajusta as linhas das bordas direita e esquerda." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Verificação do Sistema" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ajusta as linhas das bordas superior e inferior." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Finalização do teste no sistema ..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Ajusta todas as linhas de bordas." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Resultados do Teste" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Configura as linhas de borda definidas pelo usuário. Um clique com o mouse nos " -"intervalos das quatro bordas configura ou limpa esta linha de borda especial." +"<qt>As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes <b>críticos</b>:" +"<br>%1<br>Seu sistema não está pronto para o uso. POr favor, consulte os " +"resultados para encontrar o que precisa ser corrigido.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Reinicia todas as configurações para os atributos padrão de célula: alinhamento " -"esquerdo, fontes e formato de fonte normais, cor de fundo branca e de texto " -"preta, e sem bordas." +"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes:\n" +" %1\n" +"Você ainda será capaz de usar o Kile; entrentanto, nem todos os recursos " +"estarão com a funcionalidade garantida." -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Nenhum problema detectado, seu sistema está pronto para o uso." -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -#, fuzzy -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar à esquerda" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testes finalizados de modo anormal..." -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "Align Center" -msgstr "Centralizar" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modos Completos" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -#, fuzzy -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar à direita" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -#, fuzzy -msgid "Clear Text" -msgstr "Limpar texto" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -#, fuzzy -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Limpar atributos" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviação" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -#, fuzzy -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Ajustar Multi-colunas" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar ..." -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 #, fuzzy -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Quebrar multi-coluna" +msgid "Remove" +msgstr "Remover ferramenta" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Concatenar todo o texto em uma nova célula multi-coluna?" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Posicionar cursor " -#: tabulardialog.cpp:1282 -#, fuzzy -msgid "Save Text" -msgstr "Salvar texto" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Inserir bullets" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Transferir o texto e todos os atributos da célula do tipo multi-coluna para a " -"célula mais à esquerda?" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Fechar ambientes" -#: tabulardialog.cpp:1306 -#, fuzzy -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Diminuir multi-coluna" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Usar completo" -#: tabulardialog.cpp:1840 -#, fuzzy -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Ambiente &Tabular" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Complementação automática (LaTeX)" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Ambiente" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -#, fuzzy -msgid "&Name:" -msgstr "Nome:" - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 #, fuzzy -msgid "&Parameter:" -msgstr "Parâmetro:" +msgid "letters" +msgstr "Letras Gregas" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Número de &linhas:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Complementação automática (texto)" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#: configcodecompletion.cpp:90 #, fuzzy -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Número de colunas:" +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abreviação" -#: tabulardialog.cpp:1864 +#: configcodecompletion.cpp:91 #, fuzzy -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Complementação automática (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" msgstr "" -"Remover também células e linhas que não estejam vazias, mas perguntar antes" -#: tabulardialog.cpp:1865 -#, fuzzy -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Usar o pacote booktabs" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Tenta posicionar o cursor." -#: tabulardialog.cpp:1866 -#, fuzzy -msgid "Use starred &version" -msgstr "Usar estrela" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Insere bullets, onde o usuário precisar inserir os dados de entrada." -#: tabulardialog.cpp:1867 -#, fuzzy -msgid "C&enter" -msgstr "Centro:" +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Também fecha um ambiente, quando um comando de abertura for inserido." -#: tabulardialog.cpp:1868 -#, fuzzy -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Inserir bullets" +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Habilita os componentes para a complementação de palavra." -#: tabulardialog.cpp:1926 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Dados de entrada. Quando pressionar Enter, o curso se moverá para a célula à " -"direita da célula atual. Um clique com o botão direito do mouse em uma célula " -"ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é possível editar " -"e limpar atributos, remover texto ou definir células multi-coluna." +"A complementação direcional ou baseada em menus com os comandos TeX/LaTeX, " +"que são fornecidas em todas as listas de complementação de palavras " +"selecionadas. Este modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in " +"de complementação automática estiver ativo." -#: tabulardialog.cpp:1927 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Layout atual do preâmbulo. Um clique com o botão direito do mouse em uma célula " -"ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é possível editar " -"alguns atributos para todas as células que pertençam às colunas selecionadas." +"A complementação direcional ou baseada de palavras no documento atual. Este " +"modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de complementação " +"automática estiver ativo." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Um clique com o botão direito do mouse abrirá um menu onde é possível editar " -"alguns atributos para todas as células que pertençam às linhas selecionadas." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Escolha um ambiente." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -#, fuzzy -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Número de linhas da tabela." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -#, fuzzy -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Número de colunas da tabela." +"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " +"quando a palavra tiver este comprimento." -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" -"Se desejar, será perguntado antes se você tem certeza de que quer remover uma " -"linha ou coluna que não esteja vazia." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "O alinhamento será centralizado." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Use os comandos do pacote booktabs." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." +"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " +"quando a palavra tiver este comprimento." -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" -"Insere marcadores para cada célula. Os atalhos Alt+Ctrl+Right e Alt+Ctrl+Left " -"fazem o movimento rápido de uma célula para outra." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" - -#: templates.cpp:79 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Não foi possível encontrar uma pasta para salvar %1.\n" -"Verifique se você possui a pasta .kde, com permissões de escrita, em sua pasta " -"de trabalho." -#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Caracteres inválidos" +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Arquivos Completos" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: configcodecompletion.cpp:160 #, fuzzy -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"O nome do arquivo contém caracteres inválidos ($~ #). " -"<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para salvar " -"assim mesmo." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O arquivo já existe" +msgid "Local File" +msgstr "Apagar Arquivos" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#: configcodecompletion.cpp:243 #, fuzzy msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Um arquivo com o nome %1 já existe." -"<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para " -"sobrescrever." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "" -"O nome de arquivo fornecido não possui extensão; deseja que uma extensão seja " -"automaticamente adicionada?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Missing Extension" -msgstr "Faltando extensão" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" +"Você habilitou o plug-in KTextEditor, para a complementação de palavras, mas " +"isto confita com os modos de complementação automática ativos do Kile. Como " +"um destes modos precisa ser desabilitado, você decidiu usar o plug-in " +"KTextEditor, e desabilitar os outros modos do Kile. Tem certeza de que " +"deseja isso?" -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Kile" -msgstr "Filtro:" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Editor" -msgstr "&Editar..." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Aviso de complementação automática" -#: kileconfigdialog.cpp:169 +#: configcodecompletion.cpp:306 #, fuzzy -msgid "General Settings" -msgstr "Configurações padrão..." - -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Construir" +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" -#: kileconfigdialog.cpp:186 +#: configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy -msgid "Scripting" -msgstr "&Descrição" +msgid "Select Files" +msgstr "Selecione um Arquivo" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Concluir" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Code Completion" -msgstr "Concluir" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Ambientes" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "not installed" -msgstr "sem nome" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Símbolos de Seta" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -#, fuzzy -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Colar como LaTe&X" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, fuzzy, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "&Estatísticas" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Rótulos" -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, fuzzy, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Selecione um projeto" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referências" -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "AVISO: Estas são as estatísticas para somente o texto selecionado." +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Characters" -msgstr "Caracteres Especiais" +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Seções" -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: kilestatsdlg.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Selecione um projeto" +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, fuzzy, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Selecione um projeto" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" -#: kilestatsdlg.cpp:178 +#: configstructure.cpp:112 #, fuzzy -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "&Estatísticas" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "Rótu&lo:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Arquivos" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Apagar Arquivos" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esses arquivos ?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Nenhum factory instalado, contate o autor do Kile." - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Ferramenta %1 desconhecida." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" +msgid "Open" +msgstr "&Abrir" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na configuração da base de dados." +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nó" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Classe do documento:" -#: kilestatswidget.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Ambientes" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nível" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Comando do LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Total characters:" -msgstr "Caracteres inválidos" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Nó de Estrutura" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Palavras:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Visualização da Estrutura" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Comandos LaTeX:" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "&Nível de expansão padrão:" -#: kilestatswidget.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Ambientes" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Classes do Documento" -#: kilestatswidget.cpp:79 +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Total strings:" -msgstr "Total:" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Abrir selecionado" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Ajustar codificação" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Passada" +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -835,8 +381,8 @@ msgstr "Teste simples" #: configtester.cpp:129 msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." msgstr "" -"Esta ferramenta essencial não funciona de modo algum; por favor, verifique sua " -"instalação." +"Esta ferramenta essencial não funciona de modo algum; por favor, verifique " +"sua instalação." #: configtester.cpp:131 msgid "Version" @@ -848,8 +394,8 @@ msgstr "Executando no Kile" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" "O Kile não está configurado corretamente. Dirija-se ao menu Configurações -> " "Configurar Kile -> Ferramentas e corrija o problema, ou modifique as " @@ -861,16 +407,16 @@ msgstr "Alternar para Fontes Especiais" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" "Se suportado, usa a configuração 'Moderna' para o (La)TeX e PDF(La)TeX, para " "habilitar automaticamente as capacidades de busca inversa e para frente." #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" "Se não suportado, usa o pacote srcltx para habilitar as capacidades de busca " "inversa e para frente." @@ -881,7 +427,8 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" #: configtester.cpp:146 @@ -890,405 +437,176 @@ msgid "" "KGhostView." msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Tipo" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ícone:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Modelos-existentes" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Documento: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "Falha na criação do modelo." - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" -msgstr "Seleção" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Selecione um modelo existente se você deseja sobrescrevê-lo com seu novo " -"modelo.\n" -"Note que você não pode sobrescrever modelos marcados com um asterisco, \n" -"e se você selecionar como um modelo, um novo modelo \n" -"com o mesmo nome será criado na local onde você possui a permissão de escrita." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Selecione um modelo existente se deseja removê-lo.\n" -"Note que você não pode remover modelos marcados com um asterisco, (são aqueles " -"que você não possui permissão de escrita)" - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"O arquivo: %1 parece \n" -"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"O arquivo: %1 parece \n" -"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Falha na criação do modelo." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Você não possui permissões para remover este modelo. " - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" - #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Colar como LaTe&X" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" -#: kileviewmanager.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figura" -#: kileviewmanager.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abela" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Ajuda do usuário" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "O arquivo %1 não existe." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Aqui exatamente:" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log; você executou o LaTeX?" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Topo da página:" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Project" -msgstr "&Projeto" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Base da página:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Pasta:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Página extra:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Search" -msgstr "&Procurar" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Padrão:" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Legenda:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "Rótu&lo:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Ambiente de Figuras" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#: floatdialog.cpp:180 #, fuzzy -msgid "Command" -msgstr "Co&mando:" +msgid "Table Environment" +msgstr "Ambiente de tabela" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Command[]" -msgstr "Co&mando:" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Incluir Gráficos" -#: kilegrepdialog.cpp:139 +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 #, fuzzy -msgid "Image" -msgstr "imagens" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" +msgid "File" +msgstr "Filtro:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Directory Options" -msgstr "Opções do Projeto" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Figura:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Informações:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Varrer pastas recursivamente" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centralizar figura" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Cl&ose" -msgstr "Fechar Tudo" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Digite a expressão regular que deseja procurar aqui. " -"<br>Possíveis meta caracteres são:" -"<br><b>.</b> - Coincide com qualquer caractere" -"<br><b>^</b> - Coincide com o início de uma linha " -"<br><b>$</b> - Coincide com o final de uma linha " -"<br><b>\\\\\\<</b> - Coincide com o início de uma palavra" -"<br><b>\\\\\\></b> - Coincide com o final de uma palavra" -"<br>" -"<br>Os seguintes operadores de repetição existem:" -"<br><b>?</b> - O item precedente coincide no máximo uma vez" -"<br><b>*</b> - O item precedente coincide zero ou mais vezes" -"<br><b>+</b> - O item precedente coincide uma ou mais vezes" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide exatamente <i>n</i> vezes" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente coincide <i>n</i> ou mais vezes" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide, no máximo, <i>n</i> vezes" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente coincide, no mínimo, <i>n</i> " -"<br>vezes, mas no máximo <i>m</i>vezes." -"<br>" -"<br>Além disso, as referências para trás no documento, dentro de " -"sub-expressões, estão disponíveis via " -"<br>notação \\\\<i>n</i>." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Use o comando \\graphicspath do LaTeX" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Digite aqui o padrão de nome de arquivo dos arquivos a serem procurados.\n" -"Você pode fornecer vários padrões, separados por vírgula" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "&Opção" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Você pode escolher um modelo para o padrão da caixa de escolha\n" -"e editá-lo aqui. A string %s no modelo é substituída pelo \n" -"padrão do campo de entrada, resultando em na expressão regular\n" -"a ser procurada. " +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Digite a pasta que contém os arquivos que deseja procurar." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Marque esta caixa para procurar em todas as sub-pastas." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Caixa de vínculo: " -#: kilegrepdialog.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Os resultados da execução do grep estão listados aqui. Selecione um número \n" -"de combinação nome de arquivo/linha e pressione Enter ou um clique duplo \n" -"no item, para mostrar a linha respectiva no editor." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Procurar nos Arquivos" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Rótulo:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Find in Project" -msgstr "Arquivos & Projetos" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Legenda:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -#, fuzzy -msgid "no project opened" -msgstr "&Projeto" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Usar ambiente de figuras" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Erro:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Erro na ferramenta grep" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Selecione um Arquivo" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" +"Nenhum arquivo de gráficos foi fornecido. Continuar de qualquer maneira?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "O arquivo de gráficos não existe. Continuar de qualquer maneira?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" "Você definiu algumas ferramentas no menu Usuário. De agora em diante, estas " -"ferramentas estarão disponíveis do menu Construir -> " -"Outros, e podem ser configuradas no diálogo apropriado (vá para o menu " -"Configurações e escolha Configurar Kile).Isto possui vantagens; suas próprias " -"ferramentas podem agora ser usadas com um comando do QuickBuild, se você " -"desejar." +"ferramentas estarão disponíveis do menu Construir -> Outros, e podem ser " +"configuradas no diálogo apropriado (vá para o menu Configurações e escolha " +"Configurar Kile).Isto possui vantagens; suas próprias ferramentas podem " +"agora ser usadas com um comando do QuickBuild, se você desejar." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -1387,14 +705,10 @@ msgstr "Definido pelo usuário:" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviação" - #: kile.cpp:440 #, fuzzy msgid "Log and Messages" @@ -1410,6 +724,10 @@ msgstr "Saída:" msgid "Konsole" msgstr " Konsole" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Salva Tudo" @@ -1686,6 +1004,11 @@ msgstr "Final do Goto" msgid "Match" msgstr "Parâmetros" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Fechar Tudo" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Seleção" @@ -1719,8 +1042,7 @@ msgstr "Tabulação" msgid "Floats" msgstr "Flutuantes" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matemática" @@ -1751,6 +1073,14 @@ msgstr "Observar Modo de Arquivos" msgid "TeX Guide" msgstr "Guia do TeTeX" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "Assunto do LaTeX" @@ -1848,13 +1178,10 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "" -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Verificação do Sistema" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "" @@ -1884,221 +1211,149 @@ msgid "" "Please select a reference first!" msgstr "" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Ir para linha" +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" -#: main.cpp:39 +#: kileabbrevview.cpp:35 #, fuzzy -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Abre uma nova janela do Kile" +msgid "Expanded Text" +msgstr "Salvar texto" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Arquivo a ser aberto" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editar..." -#: main.cpp:77 +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 #, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "pelo Time do Kile (2003-2004)" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" -#: main.cpp:80 +#: kileabbrevview.cpp:196 #, fuzzy -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "mantenedor/desenvolvedor" +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Arquivos completos para o modo abreviação" -#: main.cpp:81 +#: kileabbrevview.cpp:199 #, fuzzy -msgid "former developer" -msgstr "mantenedor/desenvolvedor" +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abreviação" -#: main.cpp:82 +#: kileabbrevview.cpp:240 #, fuzzy -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "mantenedor/desenvolvedor" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correção de bugs" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Integração ao Kate" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Análise de registro" +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abreviação" -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Diálogo Procurar nos Arquivos" +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abreviação" -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Traduções" +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abreviação" -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" msgstr "" -"Por favor, consulte a página web para atualizar os créditos de tradução." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Arquivos & Projetos" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Incluir no Arquivo" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Outros..." -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir Com" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "A&dicionar ao Projeto" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Incluir no Arquivo" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Remover do Projeto" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Adicionar A&rquivos ..." - -#: kileprojectview.cpp:381 +#: kileabbrevview.cpp:308 #, fuzzy -msgid "projectfile" -msgstr "&Arquivo do Projeto:" +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "A string vazia não é permitida." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "pacotes" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "imagens" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Con&figurar" -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "outros" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Filtro:" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Incluir Gráficos" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Figura:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Informações:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Centralizar figura" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Use o comando \\graphicspath do LaTeX" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "&Editar..." -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações padrão..." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Caixa de vínculo: " +msgid "Build" +msgstr "Construir" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Ambiente de Figuras" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "&Descrição" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figura:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Concluir" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Legenda:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Pré-visualização Rápida" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Usar ambiente de figuras" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Ajuda do usuário" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ambientes" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "" -"Nenhum arquivo de gráficos foi fornecido. Continuar de qualquer maneira?" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "sem nome" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "O arquivo de gráficos não existe. Continuar de qualquer maneira?" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Símbolos de Seta" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -2115,11 +1370,11 @@ msgid "" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" -"A estrutura interna do Kile está corrompida (devido provavelmente a um bug do " -"Kile). Por favor, selecione a opção Salvar Tudo do menu Arquivo e feche o " +"A estrutura interna do Kile está corrompida (devido provavelmente a um bug " +"do Kile). Por favor, selecione a opção Salvar Tudo do menu Arquivo e feche o " "Kile.\n" -"O time do Kile pede desculpas por qualquer inconveniente, e apreciaria o envio " -"de um relatório sobre o bug." +"O time do Kile pede desculpas por qualquer inconveniente, e apreciaria o " +"envio de um relatório sobre o bug." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -2157,7 +1412,8 @@ msgstr "Abrir Arquivos" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:821 @@ -2186,7 +1442,8 @@ msgstr "Salva Tudo" msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" msgstr "" -"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?" +"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "Overwrite File ?" @@ -2202,13 +1459,13 @@ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" "O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto ao qual que deseja construir a árvore, " -"e então escolha a opção Atualizar Árvore do Projeto novamente." +"documento que está associado ao projeto ao qual que deseja construir a " +"árvore, e então escolha a opção Atualizar Árvore do Projeto novamente." #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" @@ -2235,11 +1492,11 @@ msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" -"Este arquivo é do projeto, e ele possui todas as informações sobre seu projeto. " -"Assim, não é permitido removê-lo de seu projeto." +"Este arquivo é do projeto, e ele possui todas as informações sobre seu " +"projeto. Assim, não é permitido removê-lo de seu projeto." #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" @@ -2250,8 +1507,8 @@ msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" -"O projeto que você tentou abrir já está aberto. Se desejou recarregá-lo, feche " -"o projeto antes de reabri-lo." +"O projeto que você tentou abrir já está aberto. Se desejou recarregá-lo, " +"feche o projeto antes de reabri-lo." #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" @@ -2287,9 +1544,9 @@ msgstr "Salvar Projeto" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" "O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " "documento que está associado ao projeto que deseja salvar e então escolha a " @@ -2313,11 +1570,12 @@ msgstr "Adicionar Arquivos" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" "Não existem projetos abertos. Por favor, abra o projeto que desejar para " -"adicionar arquivos a ele, e então escolha a opção Adicionar Arquivos novamente." +"adicionar arquivos a ele, e então escolha a opção Adicionar Arquivos " +"novamente." #: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 msgid "Could Not Determine Active Project" @@ -2329,13 +1587,13 @@ msgstr "Opções do Projeto Para" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" "O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto que deseja modificar, e então escolha a " -"opção Opções do Projeto novamente." +"documento que está associado ao projeto que deseja modificar, e então " +"escolha a opção Opções do Projeto novamente." #: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" @@ -2343,9 +1601,9 @@ msgstr "Fechar Projeto" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" "O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " "documento que está associado ao projeto que deseja fechar, e então escolha a " @@ -2414,415 +1672,337 @@ msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." msgid "Project Error" msgstr "&Projeto" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Documento vazio" - -#: templates.h:116 +#: kiledocumentinfo.cpp:99 #, fuzzy -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Documento vazio" +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caracteres inválidos" -#: templates.h:117 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 #, fuzzy -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Documento vazio" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid "" -" output: \n" -msgstr "" -"saída:\n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Falha ao lançar, diagnósticos:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Não existe um executável chamado \"%1\" em seu caminho." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Você não possui permissões para executar %1. " - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "O diagnóstico não encontrou nenhum problema óbvio." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "finalizado com o status de saída %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "finalizado de modo anormal" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Não foi possível criar o componente %1 da biblioteca %2." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" +"O nome do arquivo contém caracteres inválidos ($~ #). <br>Por favor, forneça " +"outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para salvar assim mesmo." -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida com '%1'." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figura" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&abela" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Aqui exatamente:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Topo da página:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Base da página:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Página extra:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Centro:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Legenda:" - -#: floatdialog.cpp:180 -#, fuzzy -msgid "Table Environment" -msgstr "Ambiente de tabela" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O arquivo já existe" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#: kiledocumentinfo.cpp:120 #, fuzzy -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" +"Um arquivo com o nome %1 já existe.<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t " +"ou clique em \"Cancelar\" para sobrescrever." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Create New Script" -msgstr "Criar um Novo Projeto" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" msgstr "" +"O nome de arquivo fornecido não possui extensão; deseja que uma extensão " +"seja automaticamente adicionada?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#: kiledocumentinfo.cpp:141 #, fuzzy -msgid "Refresh List" -msgstr "Referências" +msgid "Missing Extension" +msgstr "Faltando extensão" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" msgstr "" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1." - -#: kiletool.cpp:62 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." msgstr "" -"A pasta %1 não tem permissão de escrita, e assim %2 não será capaz de salvar " -"seus resultados." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"O arquivo %1/%2 não existe. Por favor, verifique as permissões do arquivo." +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Visualização da Estrutura" -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"O arquivo %1/%2 não pode ser lido. Por favor, verifique as permissões do " -"arquivo." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log; você executou o LaTeX?" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Não foi possível determinar qual arquivo para executar %1, pois não existe " -"documento ativo." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detectando erros (%1), por favor, aguarde ..." -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Por favor, salve o arquivo sem título primeiro." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Concluído." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não existe." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Nenhum erro LaTeX encontrado." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não pode ser lido." +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Arquivos TeX" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "" -"O documento %1 não é um documento mestre do LaTeX. Continuar de qualquer jeito?" +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pacotes LaTe&X:" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Continuar?" +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Arquivos TeX" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "O arquivo %2/%3 não existe. Você compilou o arquivo fonte?" +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Comandos de Meta-Envio" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto que deseja arquivar, e então escolha a " -"opção Arquivar novamente." +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Selecione um Arquivo" -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "" +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "&Arquivo do Projeto:" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Arquivar Projeto" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Abrir selecionado" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Modos Completos" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Ajustar codificação" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Projeto" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dicionário" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar ..." +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Pasta:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Posicionar cursor " +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "&Procurar" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Inserir bullets" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Padrão:" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Fechar ambientes" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Usar completo" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Complementação automática (LaTeX)" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Co&mando:" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Co&mando:" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#: kilegrepdialog.cpp:139 #, fuzzy -msgid "letters" -msgstr "Letras Gregas" +msgid "Image" +msgstr "imagens" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Complementação automática (texto)" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" -#: configcodecompletion.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Abreviação" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" -#: configcodecompletion.cpp:91 +#: kilegrepdialog.cpp:165 #, fuzzy -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Complementação automática (LaTeX)" +msgid "Directory Options" +msgstr "Opções do Projeto" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Tenta posicionar o cursor." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Varrer pastas recursivamente" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Insere bullets, onde o usuário precisar inserir os dados de entrada." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Também fecha um ambiente, quando um comando de abertura for inserido." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Habilita os componentes para a complementação de palavra." +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Fechar Tudo" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"A complementação direcional ou baseada em menus com os comandos TeX/LaTeX, que " -"são fornecidas em todas as listas de complementação de palavras selecionadas. " -"Este modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de " -"complementação automática estiver ativo." +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Digite a expressão regular que deseja procurar aqui. <br>Possíveis meta " +"caracteres são:<br><b>.</b> - Coincide com qualquer caractere<br><b>^</b> - " +"Coincide com o início de uma linha <br><b>$</b> - Coincide com o final de " +"uma linha <br><b>\\\\\\<</b> - Coincide com o início de uma palavra<br><b>" +"\\\\\\></b> - Coincide com o final de uma palavra<br><br>Os seguintes " +"operadores de repetição existem:<br><b>?</b> - O item precedente coincide no " +"máximo uma vez<br><b>*</b> - O item precedente coincide zero ou mais " +"vezes<br><b>+</b> - O item precedente coincide uma ou mais " +"vezes<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide exatamente <i>n</i> " +"vezes<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente coincide <i>n</i> ou mais " +"vezes<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide, no máximo, <i>n</" +"i> vezes<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente coincide, no " +"mínimo, <i>n</i> <br>vezes, mas no máximo <i>m</i>vezes.<br><br>Além disso, " +"as referências para trás no documento, dentro de sub-expressões, estão " +"disponíveis via <br>notação \\\\<i>n</i>." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"A complementação direcional ou baseada de palavras no documento atual. Este " -"modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de complementação " -"automática estiver ativo." +"Digite aqui o padrão de nome de arquivo dos arquivos a serem procurados.\n" +"Você pode fornecer vários padrões, separados por vírgula" -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" -"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " -"quando a palavra tiver este comprimento." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " -"quando a palavra tiver este comprimento." +"Você pode escolher um modelo para o padrão da caixa de escolha\n" +"e editá-lo aqui. A string %s no modelo é substituída pelo \n" +"padrão do campo de entrada, resultando em na expressão regular\n" +"a ser procurada. " -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Digite a pasta que contém os arquivos que deseja procurar." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Marque esta caixa para procurar em todas as sub-pastas." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" +"Os resultados da execução do grep estão listados aqui. Selecione um número \n" +"de combinação nome de arquivo/linha e pressione Enter ou um clique duplo \n" +"no item, para mostrar a linha respectiva no editor." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Arquivos Completos" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Procurar nos Arquivos" -#: configcodecompletion.cpp:160 +#: kilegrepdialog.cpp:307 #, fuzzy -msgid "Local File" -msgstr "Apagar Arquivos" +msgid "Find in Project" +msgstr "Arquivos & Projetos" -#: configcodecompletion.cpp:243 +#: kilegrepdialog.cpp:415 #, fuzzy -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Você habilitou o plug-in KTextEditor, para a complementação de palavras, mas " -"isto confita com os modos de complementação automática ativos do Kile. Como um " -"destes modos precisa ser desabilitado, você decidiu usar o plug-in KTextEditor, " -"e desabilitar os outros modos do Kile. Tem certeza de que deseja isso?" +msgid "no project opened" +msgstr "&Projeto" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Aviso de complementação automática" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Erro:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erro na ferramenta grep" -#: configcodecompletion.cpp:458 +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" + +#: kilegrepdialog.cpp:689 #, fuzzy -msgid "Select Files" -msgstr "Selecione um Arquivo" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avançado" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" +"Desculpe, não foi possível encontrar a documentação do teTex em %1; " +"configure o caminho correto em Configurações -> Configurar Kile -> Ajuda." -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Item do menu:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Desculpe, não há ajuda disponível para %1." #: kileinfo.cpp:291 #, fuzzy @@ -2844,3140 +2024,489 @@ msgstr "Arquivos TeX" msgid "Script" msgstr "tamanho de script" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Selecione uma configuração:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "&Resolution:" -msgstr "Seleção" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "dvi --> png" -msgstr "&Espaçamento" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 +#: kilejscript.cpp:273 #, fuzzy -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "&Espaçamento" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "" +msgid "Enter Value" +msgstr "Valor" -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "dvipng:" -msgstr "&Espaçamento" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "convert:" -msgstr "Converter" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Selection:" -msgstr "Seleção" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Environment:" -msgstr "A&mbiente:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Grupo Te&X" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Subdocument:" -msgstr "Sub-documento" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 #, fuzzy -msgid "Table of Contents" -msgstr "Ambiente de tabela" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "" +msgid "Exception" +msgstr "&Opção" -#: texdocdialog.cpp:91 +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilejscript.cpp:547 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." - -#: texdocdialog.cpp:332 +#: kilejscript.cpp:547 #, fuzzy -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário." +msgid "Version Error" +msgstr "Versão" -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1" - -#: texdocdialog.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "No keyword given." -msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "saída:\n" -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Falha ao lançar, diagnósticos:" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Não existe um executável chamado \"%1\" em seu caminho." -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Você não possui permissões para executar %1. " -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "O diagnóstico não encontrou nenhum problema óbvio." -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "finalizado com o status de saída %1" -#: latexcmddialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Attributes" -msgstr "Limpar atributos" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "finalizado de modo anormal" -#: latexcmddialog.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Group:" -msgstr "Grupo Te&X" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1." -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Não foi possível criar o componente %1 da biblioteca %2." -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "&Ocultar Caixas de Aviso" -#: latexcmddialog.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Ocultar &Avisos do (La)TeX" -#: latexcmddialog.cpp:97 +#: kilelyxserver.cpp:210 #, fuzzy -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "" +msgid "Cite" +msgstr "Título" -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" msgstr "" -#: latexcmddialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Modo de exibição matemática:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "&Tabulator:" -msgstr "Tabela" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -#: latexcmddialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Opt&ion:" -msgstr "&Opção:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Insira um pequeno nome descritivo do seu projeto aqui." -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" +"Insira o caminho para o seu arquivo de projeto aqui. Se este arquivo não " +"existe ainda, ele será criado. O nome do arquivo deve ter uma extensão do " +"tipo .kilepr. Você pode também usar o botão Navegar para inserir o arquivo." -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" +"Selecione o documento mestre padrão. Deixe vazio para uma detecção " +"automática." -#: latexcmddialog.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Comandos LaTeX:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Comandos LaTeX:" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(usar configuração global)" -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "A string vazia não é permitida." +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Título do Projeto:" -#: latexcmddialog.cpp:289 +#: kileprojectdlgs.cpp:77 #, fuzzy -msgid "This environment already exists." -msgstr "Essa classe de documento já existe." +msgid "Extensions" +msgstr "Faltando extensão" -#: latexcmddialog.cpp:290 +#: kileprojectdlgs.cpp:90 #, fuzzy -msgid "This command already exists." -msgstr "Esse pacote já existe." +msgid "Source Files" +msgstr "Apagar Arquivos" -#: latexcmddialog.cpp:304 +#: kileprojectdlgs.cpp:91 #, fuzzy -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Nova Configuração" +msgid "Package Files" +msgstr "&Pacotes" -#: latexcmddialog.cpp:311 +#: kileprojectdlgs.cpp:92 #, fuzzy -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" +msgid "Image Files" +msgstr "Arquivos TeX" -#: latexcmddialog.cpp:315 +#: kileprojectdlgs.cpp:93 #, fuzzy -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" +msgid "Predefined:" +msgstr "Definido pelo usuário:" -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy -msgid "Starred" -msgstr "Padrão:" +msgid "Error in extension" +msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" -#: latexcmddialog.cpp:325 +#: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy -msgid "Tab" -msgstr "T&abela" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "&Opção" +msgid "Invalid extension" +msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parâmetro" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Criar um Novo Projeto" -#: latexcmddialog.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "&Environments" -msgstr "Ambientes" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Arquivo do Projeto:" -#: latexcmddialog.cpp:356 -#, fuzzy -msgid "&Commands" -msgstr "Comandos &Matemáticos" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Selecione uma pasta ..." -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Cria um novo arquivo e adiciona-o a este projeto" -#: latexcmddialog.cpp:362 -#, fuzzy -msgid "&Edit..." -msgstr "Editar..." +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nome do arquivo (relativo onde este arquivo de projeto está):" -#: latexcmddialog.cpp:380 +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "Add a new environment." -msgstr "Escolha um ambiente." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -#, fuzzy -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Não existe ambiente adjacente." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Usar ambiente de figuras" - -#: latexcmddialog.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "AMS-Math" -msgstr "Matemática" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" +"Se você deseja que o Kile crie um novo arquivo e adicione-o ao projeto, " +"então marque esta opção e selecione um modelo da lista que aparecerá abaixo." -#: latexcmddialog.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Citations" -msgstr "Legenda:" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Includes" -msgstr "Incluir Gráficos" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Ambientes" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Comando do LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -#, fuzzy -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -#, fuzzy -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Novo Ambiente" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "'environment'" -msgstr "Ambiente" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "'command'" -msgstr "Co&mando:" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -#, fuzzy +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " -"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<padrão>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<vazio>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Opções de &Classe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Pacotes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Propriedades do documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Classe do documento:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Adicione o texto atual para esta lista" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Remove o elemento atual desta lista" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "Tamanho da &face:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Tamanho do &papel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "&Descrição" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "&Opções da classe:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Adiciona uma nova opção de classe (class)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -#, fuzzy -msgid "Ed&it..." -msgstr "Editar..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Edita a opção de classe atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Apaga&r" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Remove a opção de classe atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Pacotes LaTe&X:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Adicionar um pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "A&dicionar Opção..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Adiciona uma nova opção de pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Edita as opções do pacote atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Remove a opção package atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Restaurar para os padrões" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Reinicia esta lista para seus valores padrão." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "&Data:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Configura a orientação do documento para paisagem" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "As margens são configuradas para impressão em um lado do papel apenas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Páginas esquerda e direita diferem nas margens " - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Marcar \"estouro de hboxes\"na saída, em caixas pretas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Sem marcas especiais para \"estouro de hboxes\"na saída" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Coloca os números no lado esquerdo da fórmula" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Alinhar fórmulas no lado esquerdo" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Coloca o título e o resumo em uma página extra" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Coloca o título e o resumo na mesma página que o texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Coloca o texto em uma coluna" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Coloca o texto em duas colunas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Formatos da bibliografia em estilo aberto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Capítulos iniciam no topo de cada página" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Capítulos podem iniciar somente no topo de páginas da direita" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como borda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como borda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Faz com que a nota de margem seja contada como corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "A margem normal é usada para a área de nota na margem" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Salva o tamanho do papel como especial em um arquivo DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Salva o tamanho do papel como registro de página no pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Usa o mecanismo correto com o PDF- ou DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Habilita o padrão como sendo uma página esquerda vazia" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "" -"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo simples de página" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "" -"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo vazio de página" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Usar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Não usar linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Usar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Não usar linha para separar o rodapé do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Espaçamento de parágrafo de uma linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo normal, sem provisão especial para a última linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Espaçamento de parágrafo de metade de uma linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, sem provisão especial para a última linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, identar a primeira linha em 1 medida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Os títulos de uma linha são centralizados, e o de múltiplas linhas ficam " -"alinhados à esquerda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Sem tratamento especial para títulos de uma linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Tamanhos de fonte de títulos normais" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Tamanhos de fonte pequenos para títulos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Menores tamanhos de fonte para títulos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Incluir lista de figuras e tabelas no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Incluir a bibliografia no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Incluir o sumário no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Número de listas de figuras e tabelas no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Número da bibliografia no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Todos os números e títulos configurados em uma coluna com alinhamento à " -"esquerda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Unidades de seção diferentes possuem identações diferentes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Todos os números e títulos são configurados em uma coluna com alinhamento à " -"esquerda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Todos os números usam um espaço fixo" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Numeração de unidades de seção possuem um ponto no final" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Numeração de unidades de seção não possuem um ponto no final" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "O comando caption age como \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "O comando caption age como \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Títulos do pacote longtable não deve ser redefinidos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Usar linha de separação para o número do título " - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Usar a mesma linha para o título e seu número" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Usar uma linha separadora para o nome do apêndice" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Sem linha separadora para o nome do apêndice" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Incluir o título do resumo (abstract)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Excluir o título do resumo (abstract)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "O arquivo é compilado no modo rascunho" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "O arquivo é compilado no modo final" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Os slides usarão muitas cores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Os slides usarão um número restrito de cores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Exibir o número do slide atual e o número total" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Exibir somente o número do slide atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "O fundo do slide é sempre branco" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "A cor do fundo do slide depende do estilo atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PostScript" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Algumas macros interpretam seus argumentos no modo ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Algumas macros não interpretam seus argumentos no modo ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Não adicionar título na base dos slides" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Colocar texto dos slides no topo (vertical) dos slides" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Colocar texto dos slides no centro (vertical) dos slides" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Linhas de cabeçalho, de rodapé e barras laterais são substituídas por " -"retângulos cinza" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Tornar todas as barras de navegação tão pequenas quanto possível" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Retira a geração de algumas entradas de informações sobre o pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Desabilita a defnição de blocos padrão como teorema" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Não carrega amsthm e amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Necessário ao usar o pacote CJK para fontes asiáticas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Usar uma fonte sans-serif durante a apresentação" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Usar uma fonte serif durante a apresentação" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte sans-serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Desativar as substituições de fonte internas por texto matemático" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Criar um folheto PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Para transparência de PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em azul" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em vermelho" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em preto e branco" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em marrom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr "As notas não são mostradas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr "Incluir notas no arquivo de saída" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr "Incluir somente notas e retirar quadros" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' já existe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Coleção de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Definir os nomes do símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e MSBM " -"(AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Configuração do teorema melhorado (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Estender as capacidades do título para figuras e tabelas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Marcas de hipertexto no LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Usar dvips como driver hiperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Usar pdftex como driver hiperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Construir marcadores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Colocar os números da seção nos marcadores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Abrir a árvore de marcadores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Texto para campo de Autor do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Texto para campo do Criador do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX com pacote hiperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Redimensionar a janela do documento para preencher o tamanho do documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF" +"Você não digitou um nome de projeto, se você continuar, o nome do projeto " +"será configurado para: Sem título." -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Texto para o campo do produtor do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Visão de início do documento PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Texto para o campo de título do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Usar fonte Palatino como fonte roman (tanto para o modo texto como matemático)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Usar fonte Times como fonte roman (tanto para modo texto como para matemático)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Habilitar geração de índice" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Rotacionar texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Habilitar sub-figuras dentro de figuras" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Estendendo as facilidades de cores do LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Adicionar suporte específico para o idioma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Usar um esquema de codificação de fontes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Suporte para gráficos inclusos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Especializar em inclusão de gráficos para dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Especializado em inclusão de gráficos para pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Mostrar somente quadros de gráficos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Classe do Documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Por favor, digite a nova classe do do&cumento:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "Configurar toda&s as opções desta classe padrão (opcional):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Usar tamanhos de &fonte padrão" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Usar tamanhos de &papel padrão" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "" -"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de classes do documento ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Remover Classes do Documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Adicionar Tamamnho de Fonte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Por favor, digite os tamanhos de fonte (lista separada por vírgulas):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "" -"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de fonte?" +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Sem nome" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 #, fuzzy -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Remover tamanho de fonte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Adicionar Tamanho de Papel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Por favor, digite os tamamhos de &papel (lista separada por vírgulas):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "" -"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de papel ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Remover Tamanho de Papel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Adicionar Opção" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Nome da opção:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Selecionar essa opção" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Editar Opção" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta classe de opções ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Adicionar Pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pacote:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Selecionar esse pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Opção:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pacote:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Editável" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "&Valor padrão:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valor:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Opção:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Editar Pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta opção de pacote ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar este pacote ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta lista de pacotes ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' não é permitido." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Essa classe de documento já existe." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Este não é um nome válido para uma classe de documento." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Esta opção de classe de documento já existe." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Esse pacote já existe." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Esta opção de pacote (package) já existe." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Conver&ter para" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "Final do Goto" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Co&mpletar" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Bullets" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Selecionar" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Apagar" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Ambien&te" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Grupo Te&X" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "Construir" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Compilar" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "Con&verter" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Outro" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projeto" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Preâmbulo" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabelas e listas" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Seções" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referências" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "A&mbiente" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Ambiente de &Lista" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "Ambiente &Tabular" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "Ambiente &Flutuante" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Ambiente de &Código" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Comandos &Matemáticos" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Chaves" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "Caixas e texto AMS" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "Fração AMS" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "Expressão binominal AMS" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "Setas AMS" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Estilos de &Fonte Matemáticos" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "&Acentos Matemáticos" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "E&spaços Matemáticos" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Ambient&e matemático padrão" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliografia" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Estilos de &Fonte" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Família de Fonte" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Série de Fontes" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Formato de Fontes" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Espaçamento" - -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Quebras de página e linha" - -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Comprimentos elásticos" - -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Assistente" - -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Documentação do TeTex" - -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Executando Verificação do Sistema" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Verificando se o sistema TeX está corretamente instalado ..." - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fechar ambientes" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Número de colunas:" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Opções do Projeto" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Reabre os arquivos e projetos na inicialização" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Localização pa&drão do projeto:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Opções de Salvamento automático" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Salvamento Automático" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999):" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Variáveis do modelo" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Opções para a classe de documento:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Codificação de &entrada:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Detalhes de limpeza de arquivo" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Deixa o Kile processar os comandos do Lyx enviados pelos " -"visualizadores/editores de bibliografia." - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Resolução padrão:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(usada quando a figura não oferece resolução)" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Tentar determinar da figura" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(você deve instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Localização da documentação do Tex:" +msgid "Untitled" +msgstr "Título" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." -msgstr "" -"Informe aqui o caminho do diretório de documentação do Tex. Por exemplo " -"/usr/share/texmf/doc." - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Ajuda de contexto" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Usar a documentação do &Tex do seu sistema" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Usar a referência LaTeX do &Kile" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Usar visualizador int&egrado" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Co&mando:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Con&figurar" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" +"Por favor, digite a localização de onde o arquivo de projeto deve ser salvo. " +"Certifique-se também de que ele é finalizado com .kilepr." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matemática" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Con&verter" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Ambientes" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "" - -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Marque se o documento é um documento raiz do LaTeX, antes de executar o LaTeX." - -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Pula para o primeiro erro, caso o LaTeX falhe." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Localização vazia" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, fuzzy, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" msgstr "" -"Executa automaticamente o BibTeX, MakeIndex e re-executa o LaTeX, quando " -"necessário. " - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Opções:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "&Classe da Biblioteca:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Biblioteca:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Modelo:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Inicia um Assistente Rápido ao criar um arquivo" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nova ferramenta" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Digite um pequeno nome descritivo para a &ferramenta" +"A extensão do arquivo do projeto não é .kilepr, por favor, corrija a extensão" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, fuzzy, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Selecione o comportamento padrão (&classe)\n" -"desta ferramenta. Ela herdará todas as\n" -"propriedades da ferramenta na qual é baseada.\n" -"\n" -"Por exemplo, selecionar \"LaTeX\" fará com que\n" -"sua ferramenta se comporte exatamente como a\n" -"ferramenta \"LaTeX\" padrão." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Ferramenta:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuração:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Mover para &baixo" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Mover para &cima" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Descrição" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "&Nível de expansão padrão:" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "&Valor padrão:" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Mostrar barras da ferramenta" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Referências" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Seleção" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Gráficos" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Gráficos" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Abrir selecionado" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Abrir selecionado" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Usar ambiente de figuras" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Modo de exibição matemática:" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Número de colunas:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Selecione uma ferramenta:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Remover ferramenta" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nova ferramenta" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Remover config" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Configurações padrão..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nova config..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "Caminho &relativo" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Arquivo al&vo" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "E&xtensão do arquivo alvo" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Extensão do arquivo &fonte" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Classe" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Fecha o Konsole quando a ferramenta for finalizada." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Estado" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menu" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Adicionar uma ferramenta ao menu &Construir:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "Í&cone:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Selecione uma &configuração:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Versão do arquivo de recurso." - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "A largura da janela principal." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "A altura da janela principal." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" +"O caminho para o arquivo do projeto não é um caminho absoluto, os caminhos " +"absolutos sempre iniciam com um /" -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Caminho relativo" -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Não foi possível criar a pasta do projeto; verifique suas permissões." -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." msgstr "" +"A pasta do projeto não possui permissão de escrita; verifique suas " +"permissões." -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "(Des)Habilita o servidor Lyx." - -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." - -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar " -":$TEXINPUTS no final." +"Por favor, digite um nome de arquivo para o arquivo que deve ser adicionado " +"a este projeto." -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." - -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar " -":$TEXINPUTS no final." - -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." - -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar " -":$TEXINPUTS no final." +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, fuzzy, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar " -":$TEXINPUTS no final." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." - -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." - -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"(Des)Habilita a exibição de caixas de avisos na visão de mensagens de log." - -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"(Des)Habilita a exibição de avisos do (La)TeX na visão de mensagens de log." - -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "O identificador da visão selecionada na área esquerda." - -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" - -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centraliza os gráficos." - -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"O nome do arquivo é relativo ao caminho fornecido pelo comando graphicspath." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Integra os gráficos em um ambiente de figuras." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Tenta determinar a caixa de borda da figura." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "A resolução padrão da iamgem." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "A localização da documentação do Tex." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Usa as referências do TeX para uma ajuda contextual." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Usa o visualizador integrado como ajuda para o usuário." - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "A codificação padrão." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Reabre os arquivos e projetos na inicialização." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Salvamento Automático." - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem." - -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "O invervalo para o salvamento automático, em minutos." - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "As extensões de arquivos a serem limpos ao sair." - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "A variáveis do modelo de autor." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "A variáveis do modelo de documentclass." - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "A variáveis de modelo de codificação de entrada." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "A localização padrão, onde os projetos devem ser criados." - -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." - -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." - -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" +"O arquivo do projeto já existe, por favor, selecione outro. Remova o arquivo " +"de projeto existente, se sua intenção foi sobrescrevê-lo." -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "O arquivo do projeto já existe" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Falha, mas não crítica" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Falha crítica, o Kile não funcionará corretamente" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Finalização do teste no sistema ..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Resultados do Teste" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes <b>críticos</b>:" -"<br>%1" -"<br>Seu sistema não está pronto para o uso. POr favor, consulte os resultados " -"para encontrar o que precisa ser corrigido.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes:\n" -" %1\n" -"Você ainda será capaz de usar o Kile; entrentanto, nem todos os recursos " -"estarão com a funcionalidade garantida." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Nenhum problema detectado, seu sistema está pronto para o uso." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testes finalizados de modo anormal..." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Rápido" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Compilar" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Executar fora do Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Executar no Konsole" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Executar integrado no Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Usar Visualizador HTML" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Executar Seqüência de Ferramentas" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Usar a aba \"Avançado\" para configurar esta ferramenta." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Tipo de ferramenta desconhecido; seus dados de configuração estão " -"mal-formados.\n" -"Talvez seja uma boa idéia restaurar as configurações padrão." +msgid "Project Options" +msgstr "Opções do Projeto" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " -"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades da célula" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nova Configuração" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Documento &Mestre:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Digite o nome da nova configuração:" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(detecção automática)" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ferramenta %1?" +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Configuração do Assistente de &Construção Rápida:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta configuração?" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&Opções do MakeIndex" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Você precisa, no mínimo, de uma configuração para cada ferramenta." +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Arquivos & Projetos" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Não foi possível remover a configuração" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Incluir no Arquivo" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "&Ocultar Caixas de Aviso" +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Outros..." -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Ocultar &Avisos do (La)TeX" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir Com" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Desculpe, não foi possível encontrar a documentação do teTex em %1; configure o " -"caminho correto em Configurações -> Configurar Kile -> Ajuda." +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Desculpe, não há ajuda disponível para %1." +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Salva Tudo" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "linha" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "A&dicionar ao Projeto" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Label: " -msgstr "Rótulo:" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Incluir no Arquivo" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Remover do Projeto" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Sem \"estrutura de dados\" para exibir." +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Adicionar A&rquivos ..." -#: kilestructurewidget.cpp:333 +#: kileprojectview.cpp:328 #, fuzzy -msgid "BibTeX References" -msgstr "Referência LaTeX" +msgid "&Close" +msgstr "Fechar Tudo" -#: kilestructurewidget.cpp:338 +#: kileprojectview.cpp:381 #, fuzzy -msgid "Undefined References" -msgstr "Referências" +msgid "projectfile" +msgstr "&Arquivo do Projeto:" -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pacotes" -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "imagens" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "outros" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o arquivo incluído. O arquivo não existe, não está " -"disponível para leitura, ou o Kile é incapaz de determinar o caminho correto " -"para ele. O arquivo principal deste erro foi: %1 \n" -"Deseja criar este arquivo ?" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo!" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Colar como LaTe&X" -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" msgstr "" -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "" -#: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "C&omment" -msgstr "Co&mando:" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Insert Label" -msgstr "Inserir Texto" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "As &reference" -msgstr "&Referências" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "As &page reference" -msgstr "Referência LaTeX" +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "&Estatísticas" -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Selecione um projeto" -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" -#: kilestructurewidget.cpp:793 -#, fuzzy -msgid "As reference" -msgstr "Referência" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "AVISO: Estas são as estatísticas para somente o texto selecionado." -#: kilestructurewidget.cpp:794 +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 #, fuzzy -msgid "As page reference" -msgstr "Referência LaTeX" +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" msgstr "" -#: kilejscript.cpp:273 +#: kilestatsdlg.cpp:172 #, fuzzy -msgid "Enter Value" -msgstr "Valor" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "" +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Selecione um projeto" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Selecione um projeto" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#: kilestatsdlg.cpp:178 #, fuzzy -msgid "Exception" -msgstr "&Opção" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "&Estatísticas" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" msgstr "" -#: kilejscript.cpp:547 +#: kilestatswidget.cpp:43 #, fuzzy -msgid "Version Error" -msgstr "Versão" +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Ambientes" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "" -#: symbolview.cpp:119 +#: kilestatswidget.cpp:45 #, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "Co&mando:" +msgid "Total characters:" +msgstr "Caracteres inválidos" -#: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Package: " -msgstr "&Pacote:" +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Palavras:" -#: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Packages: " -msgstr "&Pacote:" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Comandos LaTeX:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Ambientes" -#: kileedit.cpp:2647 +#: kilestatswidget.cpp:79 #, fuzzy -msgid "Structure View Error" -msgstr "Visualização da Estrutura" +msgid "Total strings:" +msgstr "Total:" #: kilestdactions.cpp:35 #, fuzzy @@ -6003,8 +2532,8 @@ msgstr "" "\\documentclass[opções]{classe}\n" "classes: article,report,book,letter\n" "opções de tamanho : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"opções de tamanho de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" +"opções de tamanho de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" "outras opçõers \n" "landscape -- seleciona o formato paisagem O padrão é retrato. \n" "titlepage, notitlepage -- seleciona se deve existir uma página de título " @@ -6013,7 +2542,8 @@ msgstr "" "direito.\n" "fleqn -- fórmulas exibidas na esquerda. O padrão é centralizado.\n" "onecolumn, twocolumn -- uma ou duas colunas. O padrão é de uma coluna.\n" -"oneside, twoside -- seleciona o layout de um lado ou separado em dois lados.\n" +"oneside, twoside -- seleciona o layout de um lado ou separado em dois " +"lados.\n" #: kilestdactions.cpp:40 #, fuzzy @@ -6026,8 +2556,8 @@ msgid "" "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" -"Quaisquer opções fornecidas no comando \\documentclass que forem desconhecidas " -"pela classe do documento selecionada \n" +"Quaisquer opções fornecidas no comando \\documentclass que forem " +"desconhecidas pela classe do documento selecionada \n" "são passadas aos pacotes carregados com \\usepackage." #: kilestdactions.cpp:44 @@ -6059,12 +2589,12 @@ msgstr "Gerat título - \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "Este comando gera um título em uma página de título separada\n" -"- exceto na classe article, onde o título normalmente vai no topo da primeira " -"página." +"- exceto na classe article, onde o título normalmente vai no topo da " +"primeira página." #: kilestdactions.cpp:47 #, fuzzy @@ -6098,12 +2628,12 @@ msgstr "Definição de autor - \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{nomes}\n" -"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde nomes é uma lista de autores " -"separada por comandos \\and." +"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde nomes é uma lista de " +"autores separada por comandos \\and." #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" @@ -6144,7 +2674,8 @@ msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" -"O texto é justificado em ambas as margens e existe a identação de parágrafo.\n" +"O texto é justificado em ambas as margens e existe a identação de " +"parágrafo.\n" "Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo." #: kilestdactions.cpp:57 @@ -6154,12 +2685,12 @@ msgstr "Verso - \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "O ambiente do verso é designado pelo poeta.\n" -"Separe as linhas de cada estrofe com \\\\, e use uma ou mais linhas em branco " -"para separar as estrofes." +"Separe as linhas de cada estrofe com \\\\, e use uma ou mais linhas em " +"branco para separar as estrofes." #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" @@ -6221,8 +2752,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6236,16 +2767,16 @@ msgstr "" "corpo da tabela\n" "\\caption{título da tabela}\n" "\\end{table}\n" -"As tabelas são objetos que não são parte de um texto normal, e são usualmente " -"flutuadas para um local conveniente\n" +"As tabelas são objetos que não são parte de um texto normal, e são " +"usualmente flutuadas para um local conveniente\n" "O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar " "sua tabela\n" "h : Aqui - na posição do texto onde o ambiente da tabela aparece\n" "t : Topo - no topo da página de texto\n" "b : Base - na base da página de texto\n" "p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n" -"O corpo da tabela é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do que " -"desejar.\n" +"O corpo da tabela é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do " +"que desejar.\n" "O comando \\caption permite a você colocar título em sua tabela." #: kilestdactions.cpp:69 @@ -6260,15 +2791,15 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[posicionamento]\n" @@ -6282,8 +2813,8 @@ msgstr "" "t : Topo - no topo da página de texto\n" "b : Base - na base da página de texto\n" "p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n" -"O corpo da figura é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do que " -"desejar.\n" +"O corpo da figura é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do " +"que desejar.\n" "O comando \\caption permite a você colocar título em sua figura." #: kilestdactions.cpp:74 @@ -6302,8 +2833,8 @@ msgstr "" "\\begin{titlepage}\n" "texto\n" "\\end{titlepage}\n" -"O comando titlepage cria uma página de título, isto é, uma página sem o número " -"ou cabeçalho impresso." +"O comando titlepage cria uma página de título, isto é, uma página sem o " +"número ou cabeçalho impresso." #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" @@ -6358,19 +2889,21 @@ msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" @@ -6379,21 +2912,22 @@ msgid "" msgstr "" "O ambiente de tabulação fornece um modo de alinhamento do texto em colunas.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\nsegunda " -"linha\\> \\> mais \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\n" +"segunda linha\\> \\> mais \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Comandos :\n" "\\= Configura a parada da posição atual.\n" "\\> Avança para a próxima parada.\n" "\\< Permite a você colocar algo para esquerda da margem local sem mudar a " "margem. Pode somente ser usado no início de linha..\n" -"\\+ Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma célula " -"para a direita\n" -"\\- Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma célula " -"para a esquerda \n" +"\\+ Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma " +"célula para a direita\n" +"\\- Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma " +"célula para a esquerda \n" "\\' Move tudo que você digitou na coluna atual para a direita da coluna " "anterior, indo contra a parada da coluna atual. \n" -"\\` Permite a você colocar o texto na direita de qualquer parada, incluindo a " -"célula de parada\n" +"\\` Permite a você colocar o texto na direita de qualquer parada, incluindo " +"a célula de parada\n" "\\kill Ajusta as paradas sem produzir texto.\n" "\\a neste ambiente, os comandos \\=, \\' e \\` não produzem acentos como " "normalmente. Em vez disso, os comandos \\a=, \\a' e \\a` são usados. " @@ -6401,7 +2935,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6414,42 +2949,43 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n...\n" +"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" -"pos : Especifica a posição vertical; o padrão é o alinhamento centralizado do " -"ambiente.\n" +"pos : Especifica a posição vertical; o padrão é o alinhamento centralizado " +"do ambiente.\n" " t - alinha na linha do topo \n" " b - alinha na linha da base\n" "cols : Especifica a formatação da coluna.\n" -" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda r - Uma coluna de itens " -"alinhados à direita.\n" +" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda r - Uma coluna de " +"itens alinhados à direita.\n" " c - Uma coluna de itens alinhados no centro.\n" " | - Uma linha vertical com a latura e profundidade totais do ambiente.\n" " @{texto} - insere o texto em cada linha.\n" "O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela.\n" -"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas especificadas, " -"iniciando na coluna i e finalizando na j. \n" -"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e profundidade " -"totais de suas linhas." +"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas " +"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na j. \n" +"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e " +"profundidade totais de suas linhas." #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{cols}{pos}{texto}\n" "col, especifica o número de colunas para juntar.\n" -"pos especifica a formatação da entrada: c para centralizada, l para a esquerda " -"e r para a direita.\n" +"pos especifica a formatação da entrada: c para centralizada, l para a " +"esquerda e r para a direita.\n" "texto especifica qual texto é criado na entrada." #: kilestdactions.cpp:87 @@ -6468,11 +3004,11 @@ msgstr "Linha Vertical - \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" -"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e profundidade " -"totais de suas linhas." +"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e " +"profundidade totais de suas linhas." #: kilestdactions.cpp:89 #, fuzzy @@ -6481,23 +3017,19 @@ msgstr "Linha horizontal através de colunas - \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas especificadas, " -"iniciando na coluna i e finalizando na coluna j." +"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas " +"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na coluna j." #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Nova página - \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nova página - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"O comando \\newpage finaliza a página atual" +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "O comando \\newpage finaliza a página atual" #: kilestdactions.cpp:92 #, fuzzy @@ -6506,8 +3038,8 @@ msgstr "Quebra de Linha - \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" "O comando \\linebreak diz ao LaTeX para quebrar a linha atual no ponto do " "comando." @@ -6519,8 +3051,8 @@ msgstr "Quebra de Página - \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" "O comando \\pagebreak diz ao LaTeX para quebrar a página atual no ponto do " "comando." @@ -6556,8 +3088,8 @@ msgstr "Inclusão personada de arquivo - \\include{file}" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{arq}\n" "O comando \\include é usado na conjunção com o comando \\includeonly para a " @@ -6575,8 +3107,9 @@ msgstr "Inclusão de arquivo - \\input{file}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{arq} O comando \\input faz com que o arquivo indicado seja lido e " "processado, exatametne como se seu conteúdo fosse inserido no arquivo atual " @@ -6589,20 +3122,20 @@ msgstr "Seleção do estilo de bibliografia - \\bibliographystyle{}" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"O argumento para \\bibliographystyle refere-se ao arquivo style.bst, que define " -"como suas citações aparecerão.\n" +"O argumento para \\bibliographystyle refere-se ao arquivo style.bst, que " +"define como suas citações aparecerão.\n" "Os estilos padrão distribuídos com o BibTeX são:\n" -"alpha: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são formados do nome do autor e do " -"ano da publicação.\n" +"alpha: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são formados do nome do autor e " +"do ano da publicação.\n" "plain: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são numéricos.\n" "unsrt: como texto, mas as entradas estão em ordem de citação.\n" "abbrv: como texto, porém mais rótulos compactos." @@ -6625,8 +3158,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{título}\n" "\\part*{título} : não inclui um número e não cria uma entrada no índice\n" @@ -6649,7 +3182,8 @@ msgid "" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" "\\chapter{título}\n" -"\\chapter*{título}: não inclui um número e não constrói uma entrada no índice\n" +"\\chapter*{título}: não inclui um número e não constrói uma entrada no " +"índice\n" "Somente para as classes 'report' e 'book'." #: kilestdactions.cpp:108 @@ -6663,7 +3197,8 @@ msgid "" "table of contents" msgstr "" "\\section{título}\n" -"\\section*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no índice" +"\\section*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " +"índice" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "&Section" @@ -6672,8 +3207,8 @@ msgstr "&Seção" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsection{título}\n" "\\subsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " @@ -6686,12 +3221,12 @@ msgstr "Su&bSeção" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{título}\n" -"\\subsubsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " -"índice" +"\\subsubsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada " +"no índice" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "&Subsubsection" @@ -6700,8 +3235,8 @@ msgstr "Sub-subs&eção" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{título}\n" "\\paragraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " @@ -6769,6 +3304,10 @@ msgstr "enorme" msgid "Huge" msgstr "Enorme" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{tecla}" @@ -6783,12 +3322,12 @@ msgstr "\\footnote{texto}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" -"Este comando gera uma citação no texto para referência associada com a entrada " -"ref no arquivo bib\n" +"Este comando gera uma citação no texto para referência associada com a " +"entrada ref no arquivo bib\n" "Você pode abrir o arquivo bib com o Kile para ver todas as referências " "disponíveis." @@ -6818,30 +3357,32 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "texto\n" "\\end{abstract}\n" -"O comando abstract cria uma página de título, isto é, uma página sem o número " -"ou cabeçalho impresso." +"O comando abstract cria uma página de título, isto é, uma página sem o " +"número ou cabeçalho impresso." #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{largura}[pos]{cols}\n" -"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n...\n" +"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" "Esta é uma versão estendida do ambiente de tabulação, com um parâmetro extra " -"para a largura. Deve existir um espaço \"elástico\" entre as colunas, que serve " -"para esticar e preenchê-las para a largura especificada." +"para a largura. Deve existir um espaço \"elástico\" entre as colunas, que " +"serve para esticar e preenchê-las para a largura especificada." #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" @@ -6854,8 +3395,8 @@ msgid "" "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" "O ambiente do minipage é similar ao comando \\parbox. Ele pega o mesmo " -"argumento de posição opcional e o argumento de largura obrigatório. Você pode " -"usar outros ambientes de parágrafo dentro de uma minipágina." +"argumento de posição opcional e o argumento de largura obrigatório. Você " +"pode usar outros ambientes de parágrafo dentro de uma minipágina." #: kilestdactions.cpp:161 #, fuzzy @@ -6908,8 +3449,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{rótulo mais largo}\n" @@ -6927,11 +3468,11 @@ msgstr "Verbatim (mostrar espaços) - \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" -"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou. Nesta " -"variante, espaços são impressos de uma maneira especial." +"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou. " +"Nesta variante, espaços são impressos de uma maneira especial." #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Embedded Code - \\verb||" @@ -6968,8 +3509,8 @@ msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" -"O comando de prenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\", que pode " -"esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com espaços." +"O comando de prenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\", que " +"pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com espaços." #: kilestdactions.cpp:187 #, fuzzy @@ -6978,11 +3519,11 @@ msgstr "Pontos horizontais - \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" -"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\", que pode produz pontos, " -"em vez de espaços." +"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\", que pode produz " +"pontos, em vez de espaços." #: kilestdactions.cpp:189 #, fuzzy @@ -6991,12 +3532,12 @@ msgstr "Linha Horizontal - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" -"O comando de prenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\", que " -"pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com uma linha " -"horizontal." +"O comando de prenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\", " +"que pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com uma " +"linha horizontal." #: kilestdactions.cpp:191 #, fuzzy @@ -7008,8 +3549,8 @@ msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" -"O comando de prenchimento \\vfill produz um \"comprimento elástico\", que pode " -"esticar ou diminuir verticalmente." +"O comando de prenchimento \\vfill produz um \"comprimento elástico\", que " +"pode esticar ou diminuir verticalmente." #: kilestdactions.cpp:193 #, fuzzy @@ -7019,15 +3560,15 @@ msgstr "Espaço horizontal - \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "O comando \\hspace adiciona um espaço horizontal. O comprimento deste espaço " -"pode ser expresso de qualquer modo que o LaTeX compreenda, isto é, em pontos, " -"polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto positivos " -"com este comando, sendo que valores negativos causam o retorno de caracteres " -"(como a ação da tecla backspace)." +"pode ser expresso de qualquer modo que o LaTeX compreenda, isto é, em " +"pontos, polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto " +"positivos com este comando, sendo que valores negativos causam o retorno de " +"caracteres (como a ação da tecla backspace)." #: kilestdactions.cpp:195 #, fuzzy @@ -7038,8 +3579,8 @@ msgstr "Espaço Horizontal (forçado) - \\hspace*{}" msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "O comando \\hspace* adiciona o espaço horizontal, assim como o comando " "\\hspace. O LaTeX remove o espaço horizontal que vem no final da linha, e se " @@ -7053,13 +3594,13 @@ msgstr "Espaço vertical - \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" -"O comando \\vspace adiciona o espaço vertical. O comprimento do espáco pode ser " -"expresso em qualquer unidade que o LaTeX compreenda, isto é, pontos, polegadas, " -"etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto positivos com este " -"comando." +"O comando \\vspace adiciona o espaço vertical. O comprimento do espáco pode " +"ser expresso em qualquer unidade que o LaTeX compreenda, isto é, pontos, " +"polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto " +"positivos com este comando." #: kilestdactions.cpp:199 #, fuzzy @@ -7071,12 +3612,12 @@ msgstr "Espaço vertical (forçado) \\vspace*{}" msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"O comando \\vspace* adiciona o espaço vertical, assim como o comando \\vspace. " -"O LaTeX remove o espaço vertical que vem no final da página, e se você não " -"quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *." +"O comando \\vspace* adiciona o espaço vertical, assim como o comando " +"\\vspace. O LaTeX remove o espaço vertical que vem no final da página, e se " +"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" @@ -7246,6 +3787,11 @@ msgstr "" "OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" #: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Outros Símbolos" + +#: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" @@ -7297,8 +3843,8 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" @@ -7465,97 +4011,860 @@ msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Casos - \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n erro\n" +"%n erros" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n aviso\n" +"%n avisos" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n caixa de erro\n" +"%n caixa de erros" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Selecione uma Bibliografia" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Selecione uma Bibliografia" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nenhuma bibliografia selecionada." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Não existe seleção para compilar." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar %1 ou %2; se você está tentando ver algum outro arquivo " +"HTML, vá para Configurações -> Configurar Kile -> Ferramentas -> Ver HTML -> " +"Avançado." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Não existe ambiente adjacente." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "linha" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Este trabalho é útil somente com um documento mestre." +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Rótulo:" -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Este não é um sub-documento, mas sim o documento mestre." +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:142 +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Sem \"estrutura de dados\" para exibir." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 #, fuzzy -msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referência LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Referências" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o arquivo incluído. O arquivo não existe, não " +"está disponível para leitura, ou o Kile é incapaz de determinar o caminho " +"correto para ele. O arquivo principal deste erro foi: %1 \n" +"Deseja criar este arquivo ?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo!" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Selecionar" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Co&mando:" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Pré-visualização Rápida" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Inserir Texto" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&Referências" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Referência LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Referência" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Referência LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"A pasta %1 não tem permissão de escrita, e assim %2 não será capaz de salvar " +"seus resultados." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O arquivo %1/%2 não existe. Por favor, verifique as permissões do arquivo." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O arquivo %1/%2 não pode ser lido. Por favor, verifique as permissões do " +"arquivo." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Não foi possível determinar qual arquivo para executar %1, pois não existe " +"documento ativo." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Por favor, salve o arquivo sem título primeiro." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não existe." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não pode ser lido." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"O documento %1 não é um documento mestre do LaTeX. Continuar de qualquer " +"jeito?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuar?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "O arquivo %2/%3 não existe. Você compilou o arquivo fonte?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " +"documento que está associado ao projeto que deseja arquivar, e então escolha " +"a opção Arquivar novamente." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arquivar Projeto" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ferramenta %1 desconhecida." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Rápido" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Visualizador:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Executar fora do Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Executar no Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Executar integrado no Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Usar Visualizador HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Executar Seqüência de Ferramentas" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Usar a aba \"Avançado\" para configurar esta ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tipo de ferramenta desconhecido; seus dados de configuração estão mal-" +"formados.\n" +"Talvez seja uma boa idéia restaurar as configurações padrão." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " +"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nova Configuração" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Digite o nome da nova configuração:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ferramenta %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta configuração?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Você precisa, no mínimo, de uma configuração para cada ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Não foi possível remover a configuração" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Nenhum factory instalado, contate o autor do Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na configuração da base de dados." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Colar como LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Attributes" +msgstr "Limpar atributos" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Nome:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Modo de exibição matemática:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Tabela" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Opção:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Parâmetro:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Comandos LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Comandos LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "A string vazia não é permitida." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Essa classe de documento já existe." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Esse pacote já existe." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Nova Configuração" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Padrão:" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "T&abela" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "&Opção" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Ambientes" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Comandos &Matemáticos" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Escolha um ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." msgstr "Não existe ambiente adjacente." -#: quickpreview.cpp:182 +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Usar ambiente de figuras" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matemática" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Legenda:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Incluir Gráficos" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Ambientes" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Comando do LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Novo Ambiente" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Ambiente" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Co&mando:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +#, fuzzy msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" msgstr "" -"Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida:\n" -"tarefa '%1' desconhecida" +"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " +"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Não há nada para compilar e pré-visualizar." +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Ir para linha" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Não foi possível determinar o documento principal." +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Abre uma nova janela do Kile" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo a ser aberto" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Não foi possível encontrar o comando '\\begin{document}'." +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Novo Arquivo" +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "pelo Time do Kile (2003-2004)" -#: newfilewizard.cpp:62 +#: main.cpp:80 #, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Documento vazio" +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "mantenedor/desenvolvedor" -#: newfilewizard.cpp:63 +#: main.cpp:81 #, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Documento vazio" +msgid "former developer" +msgstr "mantenedor/desenvolvedor" -#: newfilewizard.cpp:64 +#: main.cpp:82 #, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Selecione um Arquivo" +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "mantenedor/desenvolvedor" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correção de bugs" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integração ao Kate" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Análise de registro" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Diálogo Procurar nos Arquivos" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Por favor, consulte a página web para atualizar os créditos de tradução." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Tipo" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Selecionar..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Modelos-existentes" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Documento: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Falha na criação do modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seleção" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Selecione um modelo existente se você deseja sobrescrevê-lo com seu novo " +"modelo.\n" +"Note que você não pode sobrescrever modelos marcados com um asterisco, \n" +"e se você selecionar como um modelo, um novo modelo \n" +"com o mesmo nome será criado na local onde você possui a permissão de " +"escrita." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Selecione um modelo existente se deseja removê-lo.\n" +"Note que você não pode remover modelos marcados com um asterisco, (são " +"aqueles que você não possui permissão de escrita)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"O arquivo: %1 parece \n" +"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"O arquivo: %1 parece \n" +"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Falha na criação do modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Você não possui permissões para remover este modelo. " + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:39 #, fuzzy @@ -7567,6 +4876,15 @@ msgstr "Ambiente matemático" msgid "Without n&umbering:" msgstr "Sem Numeração:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Número de &linhas:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Número de colunas:" + #: mathenvdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "" @@ -7591,6 +4909,19 @@ msgstr "Modo de exibição matemática:" msgid "Use &bullets:" msgstr "Usar marcadores:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Escolha um ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Número de linhas da tabela." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "" @@ -7608,10 +4939,18 @@ msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." msgstr "" +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Insere marcadores para cada célula. Os atalhos Alt+Ctrl+Right e Alt+Ctrl" +"+Left fazem o movimento rápido de uma célula para outra." + #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" msgstr "Número de colunas:" @@ -7621,21 +4960,40 @@ msgstr "Número de colunas:" msgid "Number of groups:" msgstr "Número de linhas:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Detectando erros (%1), por favor, aguarde ..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Novo Arquivo" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Log" +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Documento vazio" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Concluído." +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Documento vazio" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Nenhum erro LaTeX encontrado." +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Selecione um Arquivo" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Personalizado>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com esse nome." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra (\"/\")." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Erro: o nome não pode conter caracteres (,),[ ou ]." #: postscriptdialog.cpp:49 #, fuzzy @@ -7648,7 +5006,8 @@ msgid "" "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" -"A conversão de arquivos PS é feito através do comando 'pstops' e 'psselect'.\n" +"A conversão de arquivos PS é feito através do comando 'pstops' e " +"'psselect'.\n" "Certifique-se de chamar o 'dvips' com a opção \n" "'-t a4'e do pacote hyperref (se necessário) com a opção 'a4paper'." @@ -7797,9 +5156,9 @@ msgstr "Arquivo de entrda, que deve ser convertido." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" "O nome do arquivo de saída. Esta entrada pode também estar vazia, se você " "somente querer visualizar o resultado sem salvá-lo. Neste caso, a caixa do " @@ -7807,8 +5166,8 @@ msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" "'Selecionar Páginas' e 'Parâmetros Livres' são opções que precisam de " "parâmetros específicos, os quais você pode digitar aqui." @@ -7889,8 +5248,8 @@ msgstr "Nenhum arquivo de entrada foi fornecido." msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Formato de arquivo desconhecido: somente arquivos '.ps' e '.ps.gz' são aceitos " -"como arquivos de entrada." +"Formato de arquivo desconhecido: somente arquivos '.ps' e '.ps.gz' são " +"aceitos como arquivos de entrada." #: postscriptdialog.cpp:491 msgid "This input file does not exist." @@ -7911,141 +5270,1643 @@ msgstr "Você precisa definir um arquivo de saída ou selecionar o visualizador. #: postscriptdialog.cpp:516 msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." msgstr "" -"Formato de arquivo desconhecido: somente '.ps' é aceito como arquivo de saída." +"Formato de arquivo desconhecido: somente '.ps' é aceito como arquivo de " +"saída." #: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?" +"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" #: postscriptdialog.cpp:538 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Selecione uma configuração:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Pré-visualização Rápida" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Seleção" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "&Espaçamento" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "&Espaçamento" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "&Espaçamento" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Converter" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Seleção" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "A&mbiente:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Sub-documento" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida com '%1'." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Pré-visualização Rápida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<padrão>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opções de &Classe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Propriedades do documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Classe do documento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Adicione o texto atual para esta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Remove o elemento atual desta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Tamanho da &face:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Tamanho do &papel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "&Descrição" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "&Opções da classe:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Adiciona uma nova opção de classe (class)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Editar..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Edita a opção de classe atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Apaga&r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Remove a opção de classe atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pacotes LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Adicionar um pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "A&dicionar Opção..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Adiciona uma nova opção de pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Edita as opções do pacote atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Remove a opção package atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Restaurar para os padrões" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Reinicia esta lista para seus valores padrão." + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Data:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Configura a orientação do documento para paisagem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "As margens são configuradas para impressão em um lado do papel apenas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Páginas esquerda e direita diferem nas margens " + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Marcar \"estouro de hboxes\"na saída, em caixas pretas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Sem marcas especiais para \"estouro de hboxes\"na saída" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Coloca os números no lado esquerdo da fórmula" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Alinhar fórmulas no lado esquerdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Coloca o título e o resumo em uma página extra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Coloca o título e o resumo na mesma página que o texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Coloca o texto em uma coluna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Coloca o texto em duas colunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formatos da bibliografia em estilo aberto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Capítulos iniciam no topo de cada página" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Capítulos podem iniciar somente no topo de páginas da direita" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como borda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como borda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Faz com que a nota de margem seja contada como corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "A margem normal é usada para a área de nota na margem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Salva o tamanho do papel como especial em um arquivo DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Salva o tamanho do papel como registro de página no pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Usa o mecanismo correto com o PDF- ou DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Habilita o padrão como sendo uma página esquerda vazia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" +"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo simples de página" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" +"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo vazio de página" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Usar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Não usar linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Usar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Não usar linha para separar o rodapé do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Espaçamento de parágrafo de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo normal, sem provisão especial para a última linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Espaçamento de parágrafo de metade de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, sem provisão especial para a última linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, identar a primeira linha em 1 medida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Os títulos de uma linha são centralizados, e o de múltiplas linhas ficam " +"alinhados à esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Sem tratamento especial para títulos de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Tamanhos de fonte de títulos normais" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Tamanhos de fonte pequenos para títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Menores tamanhos de fonte para títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Incluir lista de figuras e tabelas no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Incluir a bibliografia no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Incluir o sumário no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Número de listas de figuras e tabelas no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Número da bibliografia no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os números e títulos configurados em uma coluna com alinhamento à " +"esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Unidades de seção diferentes possuem identações diferentes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os números e títulos são configurados em uma coluna com alinhamento à " +"esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Todos os números usam um espaço fixo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Numeração de unidades de seção possuem um ponto no final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Numeração de unidades de seção não possuem um ponto no final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "O comando caption age como \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "O comando caption age como \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Títulos do pacote longtable não deve ser redefinidos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Usar linha de separação para o número do título " + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Usar a mesma linha para o título e seu número" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Usar uma linha separadora para o nome do apêndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Sem linha separadora para o nome do apêndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Incluir o título do resumo (abstract)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Excluir o título do resumo (abstract)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "O arquivo é compilado no modo rascunho" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "O arquivo é compilado no modo final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Os slides usarão muitas cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Os slides usarão um número restrito de cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Exibir o número do slide atual e o número total" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Exibir somente o número do slide atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "O fundo do slide é sempre branco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "A cor do fundo do slide depende do estilo atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algumas macros interpretam seus argumentos no modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algumas macros não interpretam seus argumentos no modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Não adicionar título na base dos slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Colocar texto dos slides no topo (vertical) dos slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Colocar texto dos slides no centro (vertical) dos slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Linhas de cabeçalho, de rodapé e barras laterais são substituídas por " +"retângulos cinza" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Tornar todas as barras de navegação tão pequenas quanto possível" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Retira a geração de algumas entradas de informações sobre o pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Desabilita a defnição de blocos padrão como teorema" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Não carrega amsthm e amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Necessário ao usar o pacote CJK para fontes asiáticas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Usar uma fonte sans-serif durante a apresentação" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Usar uma fonte serif durante a apresentação" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Desativar as substituições de fonte internas por texto matemático" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Criar um folheto PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Para transparência de PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em azul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em vermelho" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em preto e branco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em marrom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "As notas não são mostradas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "Incluir notas no arquivo de saída" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "Incluir somente notas e retirar quadros" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' já existe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Coleção de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definir os nomes do símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e " +"MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Configuração do teorema melhorado (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Estender as capacidades do título para figuras e tabelas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marcas de hipertexto no LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Usar dvips como driver hiperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Usar pdftex como driver hiperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Construir marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Colocar os números da seção nos marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Abrir a árvore de marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Texto para campo de Autor do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Texto para campo do Criador do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX com pacote hiperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" +"Redimensionar a janela do documento para preencher o tamanho do documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Texto para o campo do produtor do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Visão de início do documento PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Texto para o campo de título do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Usar fonte Palatino como fonte roman (tanto para o modo texto como " +"matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Usar fonte Times como fonte roman (tanto para modo texto como para " +"matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Habilitar geração de índice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rotacionar texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Habilitar sub-figuras dentro de figuras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Estendendo as facilidades de cores do LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Adicionar suporte específico para o idioma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Usar um esquema de codificação de fontes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Suporte para gráficos inclusos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Especializar em inclusão de gráficos para dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Especializado em inclusão de gráficos para pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Mostrar somente quadros de gráficos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Classe do Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Por favor, digite a nova classe do do&cumento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Configurar toda&s as opções desta classe padrão (opcional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Usar tamanhos de &fonte padrão" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Usar tamanhos de &papel padrão" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" +"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de classes do documento ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Remover Classes do Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Adicionar Tamamnho de Fonte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Por favor, digite os tamanhos de fonte (lista separada por vírgulas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" +"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de fonte?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Remover tamanho de fonte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Adicionar Tamanho de Papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Por favor, digite os tamamhos de &papel (lista separada por vírgulas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" +"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de papel ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Remover Tamanho de Papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Adicionar Opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Nome da opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Selecionar essa opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Editar Opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta classe de opções ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Adicionar Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pacote:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Selecionar esse pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pacote:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editável" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Valor padrão:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Editar Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta opção de pacote ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar este pacote ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta lista de pacotes ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' não é permitido." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Essa classe de documento já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Este não é um nome válido para uma classe de documento." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Esta opção de classe de documento já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Esse pacote já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Esta opção de pacote (package) já existe." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Não existe seleção para compilar." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Não existe ambiente adjacente." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Este trabalho é útil somente com um documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Este não é um sub-documento, mas sim o documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Não existe ambiente adjacente." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"<p>...que você criar seus próprios modelos? Crie um documento contendo o texto " -"que você usualmente inicia o arquivo e salve-o, então, selecione \"Criar Modelo " -"do Documento\" do menu \"Arquivo\", preencha o diálogo e você conclui a " -"operação: a próxima vez que criar um novo documento, poderá selecionar o modelo " -"da respectiva lista.</p>\n" +"Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida:\n" +"tarefa '%1' desconhecida" -#: tips.cpp:8 +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Não há nada para compilar e pré-visualizar." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Não foi possível determinar o documento principal." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Não foi possível encontrar o comando '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "não especificado" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" -"<p>... que o Kile suporta busca progressiva? Isto habilita você a voltar e " -"verificar lugares no arquivo fonte e suas localizações correspondentes no " -"arquivo DVI. Pare de perder de tempo para encontrar um certo local no arquivo " -"fonte: se você achar um erro ao visualizar o DVI, encontra a localização " -"correta dele somente com um clique do mouse!</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Leia o manual para saber como ativar este recurso.</a></p>\n" -#: tips.cpp:14 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Criar um Novo Projeto" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Referências" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Co&mando:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pacote:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pacote:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Número de &linhas:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Espaçamento:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propriedades da célula" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Centro:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Altura:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Padrão:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Definido pelo usuário:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preâmbulo" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: insere antes" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: insere depois" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: retirar espaço" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: não retirar espaço" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Alinhamento de colunas ou células." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Usar fontes em negrito." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Usa fontes em itálico." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "O texto será alinhado com a borda esquerda da célula." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "O texto será centralizado." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "O texto será alinhado com a borda direita da célula." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Escolha uma cor de fundo (precisa do pacote de cores)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Escolha uma cor para o texto (precisa do pacote de cores)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Insira o decl diretamente em frente a entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Insira o decl à direita após a entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Retira o espaço entre colunas e insere o decl diretamente." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>....quea ferramenta de Construção Rápida está agora totalmente configurável? " -"Vá para <b>Configurações -> Configurar Kile ->Construir</b> " -"e selecione a ferramenta <b>Construção Rápida</b>.</p>\n" +"Insere o decl, mas não retira o espaço normalmente inserido entre as " +"colunas, em contraste com @{decl}." -#: tips.cpp:19 +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Limpa todas as linhas de borda." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Ajusta as linhas das bordas direita e esquerda." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ajusta as linhas das bordas superior e inferior." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Ajusta todas as linhas de bordas." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" +"Configura as linhas de borda definidas pelo usuário. Um clique com o mouse " +"nos intervalos das quatro bordas configura ou limpa esta linha de borda " +"especial." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" +"Reinicia todas as configurações para os atributos padrão de célula: " +"alinhamento esquerdo, fontes e formato de fonte normais, cor de fundo branca " +"e de texto preta, e sem bordas." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à esquerda" -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Centralizar" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Limpar texto" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Limpar atributos" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Ajustar Multi-colunas" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Quebrar multi-coluna" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Concatenar todo o texto em uma nova célula multi-coluna?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Salvar texto" + +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" msgstr "" +"Transferir o texto e todos os atributos da célula do tipo multi-coluna para " +"a célula mais à esquerda?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Diminuir multi-coluna" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Ambiente &Tabular" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +#, fuzzy +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" msgstr "" +"Remover também células e linhas que não estejam vazias, mas perguntar antes" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Usar o pacote booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "Usar estrela" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Centro:" -#: tips.cpp:42 +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Inserir bullets" + +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" +"Dados de entrada. Quando pressionar Enter, o curso se moverá para a célula à " +"direita da célula atual. Um clique com o botão direito do mouse em uma " +"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é " +"possível editar e limpar atributos, remover texto ou definir células multi-" +"coluna." -#: tips.cpp:48 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" +"Layout atual do preâmbulo. Um clique com o botão direito do mouse em uma " +"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é " +"possível editar alguns atributos para todas as células que pertençam às " +"colunas selecionadas." -#: tips.cpp:53 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" +"Um clique com o botão direito do mouse abrirá um menu onde é possível editar " +"alguns atributos para todas as células que pertençam às linhas selecionadas." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Número de colunas da tabela." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" +"Se desejar, será perguntado antes se você tem certeza de que quer remover " +"uma linha ou coluna que não esteja vazia." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "O alinhamento será centralizado." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Use os comandos do pacote booktabs." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" + +#: templates.cpp:79 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma pasta para salvar %1.\n" +"Verifique se você possui a pasta .kde, com permissões de escrita, em sua " +"pasta de trabalho." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Ambiente de tabela" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" msgstr "" +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Ajuda do usuário" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Saída:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "O arquivo %1 não existe." + #: userhelpdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Configure User Help" @@ -8056,6 +6917,11 @@ msgstr "Configurar &Editor" msgid "&Menu item:" msgstr "Item do menu:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Remover ferramenta" + #: userhelpdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Separator" @@ -8105,8 +6971,8 @@ msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:414 @@ -8128,293 +6994,1380 @@ msgstr "Essa classe de documento já existe." msgid "No help file was chosen." msgstr "" -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Item do menu:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "Salvar texto" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: kileabbrevview.cpp:196 +#: usermenudialog.cpp:55 #, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Arquivos completos para o modo abreviação" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir bullets" -#: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Abreviação" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Executando Verificação do Sistema" -#: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Abreviação" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Verificando se o sistema TeX está corretamente instalado ..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Abreviação" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultados" -#: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Abreviação" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fechar ambientes" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" msgstr "" -#: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "A string vazia não é permitida." +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" msgstr "Número de colunas:" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Número de &linhas:" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Espaçamento:" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Reabre os arquivos e projetos na inicialização" -#: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "Arquivos TeX" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Localização pa&drão do projeto:" -#: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "Pacotes LaTe&X:" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opções de Salvamento automático" -#: kileextensions.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Arquivos TeX" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Salvamento Automático" -#: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Metapost Files" -msgstr "Comandos de Meta-Envio" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999):" -#: kileextensions.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Selecione um Arquivo" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variáveis do modelo" -#: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Kile Project Files" -msgstr "&Arquivo do Projeto:" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Opções para a classe de documento:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Insira um pequeno nome descritivo do seu projeto aqui." +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Codificação de &entrada:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalhes de limpeza de arquivo" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" -"Insira o caminho para o seu arquivo de projeto aqui. Se este arquivo não existe " -"ainda, ele será criado. O nome do arquivo deve ter uma extensão do tipo " -".kilepr. Você pode também usar o botão Navegar para inserir o arquivo." -#: kileprojectdlgs.cpp:53 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" -"Selecione o documento mestre padrão. Deixe vazio para uma detecção automática." +"Deixa o Kile processar os comandos do Lyx enviados pelos visualizadores/" +"editores de bibliografia." -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(usar configuração global)" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Resolução padrão:" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Título do Projeto:" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Faltando extensão" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(usada quando a figura não oferece resolução)" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Files" -msgstr "Apagar Arquivos" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Tentar determinar da figura" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Package Files" -msgstr "&Pacotes" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(você deve instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Image Files" -msgstr "Arquivos TeX" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Localização da documentação do Tex:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Predefined:" -msgstr "Definido pelo usuário:" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Informe aqui o caminho do diretório de documentação do Tex. Por exemplo /usr/" +"share/texmf/doc." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Error in extension" -msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Ajuda de contexto" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Usar a documentação do &Tex do seu sistema" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Usar a referência LaTeX do &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Usar visualizador int&egrado" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Versão do arquivo de recurso." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "A largura da janela principal." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "A altura da janela principal." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Invalid extension" -msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Criar um Novo Projeto" +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Arquivo do Projeto:" +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Selecione uma pasta ..." +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Cria um novo arquivo e adiciona-o a este projeto" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "&Nome do arquivo (relativo onde este arquivo de projeto está):" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "(Des)Habilita o servidor Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Se você deseja que o Kile crie um novo arquivo e adicione-o ao projeto, então " -"marque esta opção e selecione um modelo da lista que aparecerá abaixo." +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." msgstr "" -"Você não digitou um nome de projeto, se você continuar, o nome do projeto será " -"configurado para: Sem título." +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Sem nome" +#: kile.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Por favor, digite a localização de onde o arquivo de projeto deve ser salvo. " -"Certifique-se também de que ele é finalizado com .kilepr." +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Localização vazia" +#: kile.kcfg:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" -"A extensão do arquivo do projeto não é .kilepr, por favor, corrija a extensão" +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." + +#: kile.kcfg:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"(Des)Habilita a exibição de caixas de avisos na visão de mensagens de log." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"(Des)Habilita a exibição de avisos do (La)TeX na visão de mensagens de log." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "O identificador da visão selecionada na área esquerda." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centraliza os gráficos." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"O nome do arquivo é relativo ao caminho fornecido pelo comando graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Integra os gráficos em um ambiente de figuras." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Tenta determinar a caixa de borda da figura." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "A resolução padrão da iamgem." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "A localização da documentação do Tex." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Usa as referências do TeX para uma ajuda contextual." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Usa o visualizador integrado como ajuda para o usuário." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "A codificação padrão." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Reabre os arquivos e projetos na inicialização." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Salvamento Automático." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "O invervalo para o salvamento automático, em minutos." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "As extensões de arquivos a serem limpos ao sair." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "A variáveis do modelo de autor." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "A variáveis do modelo de documentclass." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "A variáveis de modelo de codificação de entrada." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "A localização padrão, onde os projetos devem ser criados." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Filtro:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Conver&ter para" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Final do Goto" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mpletar" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Bullets" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Apagar" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Ambien&te" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visualizador:" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Construir" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compilar" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Con&verter" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Outro" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projeto" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preâmbulo" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabelas e listas" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Seções" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referências" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "A&mbiente" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Ambiente de &Lista" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Ambiente &Tabular" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Ambiente &Flutuante" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Ambiente de &Código" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Comandos &Matemáticos" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Chaves" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Caixas e texto AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fração AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expressão binominal AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Setas AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Estilos de &Fonte Matemáticos" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Acentos Matemáticos" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "E&spaços Matemáticos" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Ambient&e matemático padrão" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografia" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Estilos de &Fonte" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Família de Fonte" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Série de Fontes" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Formato de Fontes" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Espaçamento" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Quebras de página e linha" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Comprimentos elásticos" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistente" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configurações padrão..." + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentação do TeTex" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "&Editar..." + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Co&mando:" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Con&figurar" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matemática" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Con&verter" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ambientes" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Marque se o documento é um documento raiz do LaTeX, antes de executar o " +"LaTeX." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Pula para o primeiro erro, caso o LaTeX falhe." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"O caminho para o arquivo do projeto não é um caminho absoluto, os caminhos " -"absolutos sempre iniciam com um /" +"Executa automaticamente o BibTeX, MakeIndex e re-executa o LaTeX, quando " +"necessário. " -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Caminho relativo" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opções:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Não foi possível criar a pasta do projeto; verifique suas permissões." +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Classe da Biblioteca:" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteca:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Modelo:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Inicia um Assistente Rápido ao criar um arquivo" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nova ferramenta" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Digite um pequeno nome descritivo para a &ferramenta" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"A pasta do projeto não possui permissão de escrita; verifique suas permissões." +"Selecione o comportamento padrão (&classe)\n" +"desta ferramenta. Ela herdará todas as\n" +"propriedades da ferramenta na qual é baseada.\n" +"\n" +"Por exemplo, selecionar \"LaTeX\" fará com que\n" +"sua ferramenta se comporte exatamente como a\n" +"ferramenta \"LaTeX\" padrão." -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Ferramenta:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuração:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Mover para &baixo" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Mover para &cima" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Descrição" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "&Nível de expansão padrão:" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Valor padrão:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostrar barras da ferramenta" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Referências" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Seleção" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Gráficos" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Gráficos" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Abrir selecionado" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Abrir selecionado" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Usar ambiente de figuras" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Modo de exibição matemática:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Número de colunas:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Selecione uma ferramenta:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Remover ferramenta" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nova ferramenta" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Remover config" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Configurações padrão..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nova config..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Caminho &relativo" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Arquivo al&vo" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "E&xtensão do arquivo alvo" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Extensão do arquivo &fonte" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Classe" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Fecha o Konsole quando a ferramenta for finalizada." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Estado" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Adicionar uma ferramenta ao menu &Construir:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Selecione uma &configuração:" + +#: tips:3 msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" msgstr "" -"Por favor, digite um nome de arquivo para o arquivo que deve ser adicionado a " -"este projeto." +"<p>...que você criar seus próprios modelos? Crie um documento contendo o " +"texto que você usualmente inicia o arquivo e salve-o, então, selecione " +"\"Criar Modelo do Documento\" do menu \"Arquivo\", preencha o diálogo e você " +"conclui a operação: a próxima vez que criar um novo documento, poderá " +"selecionar o modelo da respectiva lista.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>... que o Kile suporta busca progressiva? Isto habilita você a voltar e " +"verificar lugares no arquivo fonte e suas localizações correspondentes no " +"arquivo DVI. Pare de perder de tempo para encontrar um certo local no " +"arquivo fonte: se você achar um erro ao visualizar o DVI, encontra a " +"localização correta dele somente com um clique do mouse!</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Leia o manual para saber " +"como ativar este recurso.</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>....quea ferramenta de Construção Rápida está agora totalmente " +"configurável? Vá para <b>Configurações -> Configurar Kile ->Construir</b> e " +"selecione a ferramenta <b>Construção Rápida</b>.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:23 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" msgstr "" -"O arquivo do projeto já existe, por favor, selecione outro. Remova o arquivo de " -"projeto existente, se sua intenção foi sobrescrevê-lo." -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "O arquivo do projeto já existe" +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "Documento &Mestre:" +#: tips:35 +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(detecção automática)" +#: tips:45 +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Configuração do Assistente de &Construção Rápida:" +#: tips:53 +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&Opções do MakeIndex" +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" |