summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-28 02:37:40 +0100
commit78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598 (patch)
treea318a52c2edec985e23a172883f92d808411b84b /translations/pt_BR
parentaed86b6b5dffa4977d24027fc26fadfb03ece091 (diff)
downloadkile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.tar.gz
kile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ (cherry picked from commit 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e)
Diffstat (limited to 'translations/pt_BR')
-rw-r--r--translations/pt_BR/messages/kile.po10209
1 files changed, 5081 insertions, 5128 deletions
diff --git a/translations/pt_BR/messages/kile.po b/translations/pt_BR/messages/kile.po
index e5368cb..02b8d84 100644
--- a/translations/pt_BR/messages/kile.po
+++ b/translations/pt_BR/messages/kile.po
@@ -12,804 +12,350 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 21:07-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n erro\n"
-"%n erros"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n aviso\n"
-"%n avisos"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n caixa de erro\n"
-"%n caixa de erros"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Selecione uma Bibliografia"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Selecione uma Bibliografia"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Nenhuma bibliografia selecionada."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar %1 ou %2; se você está tentando ver algum outro arquivo "
-"HTML, vá para Configurações -> Configurar Kile -> Ferramentas -> Ver HTML -> "
-"Avançado."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Personalizado>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com esse nome."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra (\"/\")."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Erro: o nome não pode conter caracteres (,),[ ou ]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Rótulos"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Seções"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Nó"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Classe do documento:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Comando do LaTeX"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Nó de Estrutura"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Visualização da Estrutura"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "&Nível de expansão padrão:"
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Classes do Documento"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Cite"
-msgstr "Título"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr ""
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Apagar Arquivos"
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Not Specified"
-msgstr "não especificado"
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esses arquivos ?"
-#: tabulardialog.cpp:242
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
#, fuzzy
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Propriedades da célula"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Fundo:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Cor do texto:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Quadro"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Padrão:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Definido pelo usuário:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Preâmbulo"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: insere antes"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: insere depois"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: retirar espaço"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: não retirar espaço"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Alinhamento de colunas ou células."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Usar fontes em negrito."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Usa fontes em itálico."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "O texto será alinhado com a borda esquerda da célula."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "O texto será centralizado."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "O texto será alinhado com a borda direita da célula."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Escolha uma cor de fundo (precisa do pacote de cores)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Escolha uma cor para o texto (precisa do pacote de cores)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Insira o decl diretamente em frente a entrada da coluna."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Insira o decl à direita após a entrada da coluna."
+msgid "Files"
+msgstr "Filtro:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Retira o espaço entre colunas e insere o decl diretamente."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Passada"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Insere o decl, mas não retira o espaço normalmente inserido entre as colunas, "
-"em contraste com @{decl}."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Falha, mas não crítica"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Limpa todas as linhas de borda."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Falha crítica, o Kile não funcionará corretamente"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Ajusta as linhas das bordas direita e esquerda."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Verificação do Sistema"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Ajusta as linhas das bordas superior e inferior."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Finalização do teste no sistema ..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Ajusta todas as linhas de bordas."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Resultados do Teste"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Configura as linhas de borda definidas pelo usuário. Um clique com o mouse nos "
-"intervalos das quatro bordas configura ou limpa esta linha de borda especial."
+"<qt>As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes <b>críticos</b>:"
+"<br>%1<br>Seu sistema não está pronto para o uso. POr favor, consulte os "
+"resultados para encontrar o que precisa ser corrigido.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Reinicia todas as configurações para os atributos padrão de célula: alinhamento "
-"esquerdo, fontes e formato de fonte normais, cor de fundo branca e de texto "
-"preta, e sem bordas."
+"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes:\n"
+" %1\n"
+"Você ainda será capaz de usar o Kile; entrentanto, nem todos os recursos "
+"estarão com a funcionalidade garantida."
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Nenhum problema detectado, seu sistema está pronto para o uso."
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-#, fuzzy
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinhar à esquerda"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Testes finalizados de modo anormal..."
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-#, fuzzy
-msgid "Align Center"
-msgstr "Centralizar"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Modos Completos"
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-#, fuzzy
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinhar à direita"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-#, fuzzy
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Limpar texto"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-#, fuzzy
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Limpar atributos"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviação"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-#, fuzzy
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Ajustar Multi-colunas"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar ..."
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
#, fuzzy
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Quebrar multi-coluna"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover ferramenta"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Concatenar todo o texto em uma nova célula multi-coluna?"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Posicionar cursor "
-#: tabulardialog.cpp:1282
-#, fuzzy
-msgid "Save Text"
-msgstr "Salvar texto"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Inserir bullets"
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Transferir o texto e todos os atributos da célula do tipo multi-coluna para a "
-"célula mais à esquerda?"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Fechar ambientes"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-#, fuzzy
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Diminuir multi-coluna"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Usar completo"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-#, fuzzy
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Ambiente &Tabular"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Complementação automática (LaTeX)"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-#, fuzzy
-msgid "&Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "Parâmetro:"
+msgid "letters"
+msgstr "Letras Gregas"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Número de &linhas:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Complementação automática (texto)"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+#: configcodecompletion.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Número de colunas:"
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Abreviação"
-#: tabulardialog.cpp:1864
+#: configcodecompletion.cpp:91
#, fuzzy
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Complementação automática (LaTeX)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
msgstr ""
-"Remover também células e linhas que não estejam vazias, mas perguntar antes"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-#, fuzzy
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Usar o pacote booktabs"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Tenta posicionar o cursor."
-#: tabulardialog.cpp:1866
-#, fuzzy
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Usar estrela"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Insere bullets, onde o usuário precisar inserir os dados de entrada."
-#: tabulardialog.cpp:1867
-#, fuzzy
-msgid "C&enter"
-msgstr "Centro:"
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Também fecha um ambiente, quando um comando de abertura for inserido."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-#, fuzzy
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Inserir bullets"
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Habilita os componentes para a complementação de palavra."
-#: tabulardialog.cpp:1926
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"Dados de entrada. Quando pressionar Enter, o curso se moverá para a célula à "
-"direita da célula atual. Um clique com o botão direito do mouse em uma célula "
-"ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é possível editar "
-"e limpar atributos, remover texto ou definir células multi-coluna."
+"A complementação direcional ou baseada em menus com os comandos TeX/LaTeX, "
+"que são fornecidas em todas as listas de complementação de palavras "
+"selecionadas. Este modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in "
+"de complementação automática estiver ativo."
-#: tabulardialog.cpp:1927
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Layout atual do preâmbulo. Um clique com o botão direito do mouse em uma célula "
-"ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é possível editar "
-"alguns atributos para todas as células que pertençam às colunas selecionadas."
+"A complementação direcional ou baseada de palavras no documento atual. Este "
+"modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de complementação "
+"automática estiver ativo."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Um clique com o botão direito do mouse abrirá um menu onde é possível editar "
-"alguns atributos para todas as células que pertençam às linhas selecionadas."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Escolha um ambiente."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-#, fuzzy
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Número de linhas da tabela."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-#, fuzzy
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Número de colunas da tabela."
+"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, "
+"quando a palavra tiver este comprimento."
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
-"Se desejar, será perguntado antes se você tem certeza de que quer remover uma "
-"linha ou coluna que não esteja vazia."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "O alinhamento será centralizado."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Use os comandos do pacote booktabs."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
+"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, "
+"quando a palavra tiver este comprimento."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
-"Insere marcadores para cada célula. Os atalhos Alt+Ctrl+Right e Alt+Ctrl+Left "
-"fazem o movimento rápido de uma célula para outra."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?"
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?"
-
-#: templates.cpp:79
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar uma pasta para salvar %1.\n"
-"Verifique se você possui a pasta .kde, com permissões de escrita, em sua pasta "
-"de trabalho."
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Caracteres inválidos"
+msgid "Complete Files"
+msgstr "*.cwl|Arquivos Completos"
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
+#: configcodecompletion.cpp:160
#, fuzzy
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo contém caracteres inválidos ($~ #). "
-"<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para salvar "
-"assim mesmo."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "O arquivo já existe"
+msgid "Local File"
+msgstr "Apagar Arquivos"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
+#: configcodecompletion.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Um arquivo com o nome %1 já existe."
-"<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para "
-"sobrescrever."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo fornecido não possui extensão; deseja que uma extensão seja "
-"automaticamente adicionada?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Faltando extensão"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
+"Você habilitou o plug-in KTextEditor, para a complementação de palavras, mas "
+"isto confita com os modos de complementação automática ativos do Kile. Como "
+"um destes modos precisa ser desabilitado, você decidiu usar o plug-in "
+"KTextEditor, e desabilitar os outros modos do Kile. Tem certeza de que "
+"deseja isso?"
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Kile"
-msgstr "Filtro:"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Editor"
-msgstr "&Editar..."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Aviso de complementação automática"
-#: kileconfigdialog.cpp:169
+#: configcodecompletion.cpp:306
#, fuzzy
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configurações padrão..."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Construir"
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
+#: configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
-msgid "Scripting"
-msgstr "&Descrição"
+msgid "Select Files"
+msgstr "Selecione um Arquivo"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Concluir"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Concluir"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr ""
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "not installed"
-msgstr "sem nome"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Símbolos de Seta"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-#, fuzzy
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Colar como LaTe&X"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "&Estatísticas"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Rótulos"
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Selecione um projeto"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "AVISO: Estas são as estatísticas para somente o texto selecionado."
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Seções"
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr ""
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Selecione um projeto"
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Selecione um projeto"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
-#: kilestatsdlg.cpp:178
+#: configstructure.cpp:112
#, fuzzy
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "&Estatísticas"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "Rótu&lo:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Apagar Arquivos"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esses arquivos ?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Nenhum factory instalado, contate o autor do Kile."
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Ferramenta %1 desconhecida."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompido"
+msgid "Open"
+msgstr "&Abrir"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na configuração da base de dados."
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Nó"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr ""
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Classe do documento:"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Ambientes"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr ""
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "Comando do LaTeX"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Caracteres inválidos"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Nó de Estrutura"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Palavras:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Visualização da Estrutura"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Comandos LaTeX:"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "&Nível de expansão padrão:"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Ambientes"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Classes do Documento"
-#: kilestatswidget.cpp:79
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
#, fuzzy
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Total:"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Abrir selecionado"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Ajustar codificação"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Passada"
+msgid "Add"
+msgstr "&Adicionar"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -835,8 +381,8 @@ msgstr "Teste simples"
#: configtester.cpp:129
msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
msgstr ""
-"Esta ferramenta essencial não funciona de modo algum; por favor, verifique sua "
-"instalação."
+"Esta ferramenta essencial não funciona de modo algum; por favor, verifique "
+"sua instalação."
#: configtester.cpp:131
msgid "Version"
@@ -848,8 +394,8 @@ msgstr "Executando no Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
"O Kile não está configurado corretamente. Dirija-se ao menu Configurações -> "
"Configurar Kile -> Ferramentas e corrija o problema, ou modifique as "
@@ -861,16 +407,16 @@ msgstr "Alternar para Fontes Especiais"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Se suportado, usa a configuração 'Moderna' para o (La)TeX e PDF(La)TeX, para "
"habilitar automaticamente as capacidades de busca inversa e para frente."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
"Se não suportado, usa o pacote srcltx para habilitar as capacidades de busca "
"inversa e para frente."
@@ -881,7 +427,8 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
#: configtester.cpp:146
@@ -890,405 +437,176 @@ msgid ""
"KGhostView."
msgstr ""
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "&Tipo"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ícone:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Modelos-existentes"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Documento: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Falha na criação do modelo."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Seleção"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Selecione um modelo existente se você deseja sobrescrevê-lo com seu novo "
-"modelo.\n"
-"Note que você não pode sobrescrever modelos marcados com um asterisco, \n"
-"e se você selecionar como um modelo, um novo modelo \n"
-"com o mesmo nome será criado na local onde você possui a permissão de escrita."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Selecione um modelo existente se deseja removê-lo.\n"
-"Note que você não pode remover modelos marcados com um asterisco, (são aqueles "
-"que você não possui permissão de escrita)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"O arquivo: %1 parece \n"
-"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"O arquivo: %1 parece \n"
-"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Falha na criação do modelo."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Você não possui permissões para remover este modelo. "
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
-
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr ""
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Colar como LaTe&X"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
-#: kileviewmanager.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Converter a seleção para &LaTeX"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Figura"
-#: kileviewmanager.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida"
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "T&abela"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Ajuda do usuário"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "O arquivo %1 não existe."
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Aqui exatamente:"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log; você executou o LaTeX?"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Topo da página:"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Project"
-msgstr "&Projeto"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Base da página:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Pasta:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Página extra:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "&Procurar"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Centro:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Padrão:"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Legenda:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "Rótu&lo:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Ambiente de Figuras"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+#: floatdialog.cpp:180
#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "Co&mando:"
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Ambiente de tabela"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Command[]"
-msgstr "Co&mando:"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Incluir Gráficos"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "imagens"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
+msgid "File"
+msgstr "Filtro:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Opções do Projeto"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Figura:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Informações:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Varrer pastas recursivamente"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Centralizar figura"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Fechar Tudo"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Digite a expressão regular que deseja procurar aqui. "
-"<br>Possíveis meta caracteres são:"
-"<br><b>.</b> - Coincide com qualquer caractere"
-"<br><b>^</b> - Coincide com o início de uma linha "
-"<br><b>$</b> - Coincide com o final de uma linha "
-"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Coincide com o início de uma palavra"
-"<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Coincide com o final de uma palavra"
-"<br>"
-"<br>Os seguintes operadores de repetição existem:"
-"<br><b>?</b> - O item precedente coincide no máximo uma vez"
-"<br><b>*</b> - O item precedente coincide zero ou mais vezes"
-"<br><b>+</b> - O item precedente coincide uma ou mais vezes"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide exatamente <i>n</i> vezes"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente coincide <i>n</i> ou mais vezes"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide, no máximo, <i>n</i> vezes"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente coincide, no mínimo, <i>n</i> "
-"<br>vezes, mas no máximo <i>m</i>vezes."
-"<br>"
-"<br>Além disso, as referências para trás no documento, dentro de "
-"sub-expressões, estão disponíveis via "
-"<br>notação \\\\<i>n</i>."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Use o comando \\graphicspath do LaTeX"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Digite aqui o padrão de nome de arquivo dos arquivos a serem procurados.\n"
-"Você pode fornecer vários padrões, separados por vírgula"
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "&Opção"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Você pode escolher um modelo para o padrão da caixa de escolha\n"
-"e editá-lo aqui. A string %s no modelo é substituída pelo \n"
-"padrão do campo de entrada, resultando em na expressão regular\n"
-"a ser procurada. "
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Digite a pasta que contém os arquivos que deseja procurar."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Marque esta caixa para procurar em todas as sub-pastas."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Caixa de vínculo: "
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Os resultados da execução do grep estão listados aqui. Selecione um número \n"
-"de combinação nome de arquivo/linha e pressione Enter ou um clique duplo \n"
-"no item, para mostrar a linha respectiva no editor."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Figura:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar nos Arquivos"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Rótulo:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Arquivos & Projetos"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Legenda:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "no project opened"
-msgstr "&Projeto"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Usar ambiente de figuras"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Erro:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Erro na ferramenta grep"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione um Arquivo"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr ""
+"Nenhum arquivo de gráficos foi fornecido. Continuar de qualquer maneira?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "O arquivo de gráficos não existe. Continuar de qualquer maneira?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
"Você definiu algumas ferramentas no menu Usuário. De agora em diante, estas "
-"ferramentas estarão disponíveis do menu Construir -> "
-"Outros, e podem ser configuradas no diálogo apropriado (vá para o menu "
-"Configurações e escolha Configurar Kile).Isto possui vantagens; suas próprias "
-"ferramentas podem agora ser usadas com um comando do QuickBuild, se você "
-"desejar."
+"ferramentas estarão disponíveis do menu Construir -> Outros, e podem ser "
+"configuradas no diálogo apropriado (vá para o menu Configurações e escolha "
+"Configurar Kile).Isto possui vantagens; suas próprias ferramentas podem "
+"agora ser usadas com um comando do QuickBuild, se você desejar."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1387,14 +705,10 @@ msgstr "Definido pelo usuário:"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
-
#: kile.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Log and Messages"
@@ -1410,6 +724,10 @@ msgstr "Saída:"
msgid "Konsole"
msgstr " Konsole"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Salva Tudo"
@@ -1686,6 +1004,11 @@ msgstr "Final do Goto"
msgid "Match"
msgstr "Parâmetros"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar Tudo"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -1719,8 +1042,7 @@ msgstr "Tabulação"
msgid "Floats"
msgstr "Flutuantes"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
@@ -1751,6 +1073,14 @@ msgstr "Observar Modo de Arquivos"
msgid "TeX Guide"
msgstr "Guia do TeTeX"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Assunto do LaTeX"
@@ -1848,13 +1178,10 @@ msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr ""
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Verificação do Sistema"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr ""
@@ -1884,221 +1211,149 @@ msgid ""
"Please select a reference first!"
msgstr ""
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Ir para linha"
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr ""
-#: main.cpp:39
+#: kileabbrevview.cpp:35
#, fuzzy
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Abre uma nova janela do Kile"
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Salvar texto"
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Arquivo a ser aberto"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Editar..."
-#: main.cpp:77
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "pelo Time do Kile (2003-2004)"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Apagar"
-#: main.cpp:80
+#: kileabbrevview.cpp:196
#, fuzzy
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Arquivos completos para o modo abreviação"
-#: main.cpp:81
+#: kileabbrevview.cpp:199
#, fuzzy
-msgid "former developer"
-msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Abreviação"
-#: main.cpp:82
+#: kileabbrevview.cpp:240
#, fuzzy
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correção de bugs"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Integração ao Kate"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Análise de registro"
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Abreviação"
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Diálogo Procurar nos Arquivos"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Abreviação"
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Traduções"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "Abreviação"
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
msgstr ""
-"Por favor, consulte a página web para atualizar os créditos de tradução."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Arquivos & Projetos"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Incluir no Arquivo"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Outros..."
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Abrir Com"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "A&dicionar ao Projeto"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Incluir no Arquivo"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Remover do Projeto"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Adicionar A&rquivos ..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
+#: kileabbrevview.cpp:308
#, fuzzy
-msgid "projectfile"
-msgstr "&Arquivo do Projeto:"
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "A string vazia não é permitida."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "pacotes"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "imagens"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Con&figurar"
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "outros"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Kile"
+msgstr "Filtro:"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Incluir Gráficos"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Figura:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Informações:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Centralizar figura"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Use o comando \\graphicspath do LaTeX"
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "&Editar..."
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ângulo:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações padrão..."
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Caixa de vínculo: "
+msgid "Build"
+msgstr "Construir"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Ambiente de Figuras"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Scripting"
+msgstr "&Descrição"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Figura:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr ""
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Concluir"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Legenda:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Pré-visualização Rápida"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Usar ambiente de figuras"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda do usuário"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Ambientes"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n"
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr ""
-"Nenhum arquivo de gráficos foi fornecido. Continuar de qualquer maneira?"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "not installed"
+msgstr "sem nome"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "O arquivo de gráficos não existe. Continuar de qualquer maneira?"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Símbolos de Seta"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2115,11 +1370,11 @@ msgid ""
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
-"A estrutura interna do Kile está corrompida (devido provavelmente a um bug do "
-"Kile). Por favor, selecione a opção Salvar Tudo do menu Arquivo e feche o "
+"A estrutura interna do Kile está corrompida (devido provavelmente a um bug "
+"do Kile). Por favor, selecione a opção Salvar Tudo do menu Arquivo e feche o "
"Kile.\n"
-"O time do Kile pede desculpas por qualquer inconveniente, e apreciaria o envio "
-"de um relatório sobre o bug."
+"O time do Kile pede desculpas por qualquer inconveniente, e apreciaria o "
+"envio de um relatório sobre o bug."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -2157,7 +1412,8 @@ msgstr "Abrir Arquivos"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:821
@@ -2186,7 +1442,8 @@ msgstr "Salva Tudo"
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
+"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-"
+"lo?"
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "Overwrite File ?"
@@ -2202,13 +1459,13 @@ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto ao qual que deseja construir a árvore, "
-"e então escolha a opção Atualizar Árvore do Projeto novamente."
+"documento que está associado ao projeto ao qual que deseja construir a "
+"árvore, e então escolha a opção Atualizar Árvore do Projeto novamente."
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
@@ -2235,11 +1492,11 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
-"Este arquivo é do projeto, e ele possui todas as informações sobre seu projeto. "
-"Assim, não é permitido removê-lo de seu projeto."
+"Este arquivo é do projeto, e ele possui todas as informações sobre seu "
+"projeto. Assim, não é permitido removê-lo de seu projeto."
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
@@ -2250,8 +1507,8 @@ msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
-"O projeto que você tentou abrir já está aberto. Se desejou recarregá-lo, feche "
-"o projeto antes de reabri-lo."
+"O projeto que você tentou abrir já está aberto. Se desejou recarregá-lo, "
+"feche o projeto antes de reabri-lo."
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid "Project Already Open"
@@ -2287,9 +1544,9 @@ msgstr "Salvar Projeto"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
"documento que está associado ao projeto que deseja salvar e então escolha a "
@@ -2313,11 +1570,12 @@ msgstr "Adicionar Arquivos"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Não existem projetos abertos. Por favor, abra o projeto que desejar para "
-"adicionar arquivos a ele, e então escolha a opção Adicionar Arquivos novamente."
+"adicionar arquivos a ele, e então escolha a opção Adicionar Arquivos "
+"novamente."
#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
@@ -2329,13 +1587,13 @@ msgstr "Opções do Projeto Para"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto que deseja modificar, e então escolha a "
-"opção Opções do Projeto novamente."
+"documento que está associado ao projeto que deseja modificar, e então "
+"escolha a opção Opções do Projeto novamente."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2343,9 +1601,9 @@ msgstr "Fechar Projeto"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
"documento que está associado ao projeto que deseja fechar, e então escolha a "
@@ -2414,415 +1672,337 @@ msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
msgid "Project Error"
msgstr "&Projeto"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento vazio"
-
-#: templates.h:116
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
#, fuzzy
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Caracteres inválidos"
-#: templates.h:117
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
#, fuzzy
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid ""
-" output: \n"
-msgstr ""
-"saída:\n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Falha ao lançar, diagnósticos:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Não existe um executável chamado \"%1\" em seu caminho."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Você não possui permissões para executar %1. "
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "O diagnóstico não encontrou nenhum problema óbvio."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "finalizado com o status de saída %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "finalizado de modo anormal"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Não foi possível criar o componente %1 da biblioteca %2."
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
+"O nome do arquivo contém caracteres inválidos ($~ #). <br>Por favor, forneça "
+"outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para salvar assim mesmo."
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida com '%1'."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Figura"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&abela"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Aqui exatamente:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Topo da página:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Base da página:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Página extra:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Centro:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Legenda:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Ambiente de tabela"
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O arquivo já existe"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
#, fuzzy
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
+"Um arquivo com o nome %1 já existe.<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t "
+"ou clique em \"Cancelar\" para sobrescrever."
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Criar um Novo Projeto"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
+msgid ""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
msgstr ""
+"O nome de arquivo fornecido não possui extensão; deseja que uma extensão "
+"seja automaticamente adicionada?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
#, fuzzy
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Referências"
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Faltando extensão"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr ""
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Quadro"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
msgstr ""
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1."
-
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"A pasta %1 não tem permissão de escrita, e assim %2 não será capaz de salvar "
-"seus resultados."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr ""
-"O arquivo %1/%2 não existe. Por favor, verifique as permissões do arquivo."
+#: kileedit.cpp:2647
+#, fuzzy
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Visualização da Estrutura"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"O arquivo %1/%2 não pode ser lido. Por favor, verifique as permissões do "
-"arquivo."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log; você executou o LaTeX?"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar qual arquivo para executar %1, pois não existe "
-"documento ativo."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Detectando erros (%1), por favor, aguarde ..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Por favor, salve o arquivo sem título primeiro."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não existe."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Nenhum erro LaTeX encontrado."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não pode ser lido."
+#: kileextensions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "Arquivos TeX"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr ""
-"O documento %1 não é um documento mestre do LaTeX. Continuar de qualquer jeito?"
+#: kileextensions.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "Pacotes LaTe&X:"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuar?"
+#: kileextensions.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "Arquivos TeX"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "O arquivo %2/%3 não existe. Você compilou o arquivo fonte?"
+#: kileextensions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Comandos de Meta-Envio"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto que deseja arquivar, e então escolha a "
-"opção Arquivar novamente."
+#: kileextensions.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Selecione um Arquivo"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr ""
+#: kileextensions.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "&Arquivo do Projeto:"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Arquivar Projeto"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Abrir selecionado"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Modos Completos"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Ajustar codificação"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Project"
+msgstr "&Projeto"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionário"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar ..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Pasta:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Posicionar cursor "
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "&Procurar"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Inserir bullets"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Padrão:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Fechar ambientes"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Usar completo"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Complementação automática (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Co&mando:"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Command[]"
+msgstr "Co&mando:"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+#: kilegrepdialog.cpp:139
#, fuzzy
-msgid "letters"
-msgstr "Letras Gregas"
+msgid "Image"
+msgstr "imagens"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Complementação automática (texto)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Abreviação"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
-#: configcodecompletion.cpp:91
+#: kilegrepdialog.cpp:165
#, fuzzy
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Complementação automática (LaTeX)"
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Opções do Projeto"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Tenta posicionar o cursor."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Varrer pastas recursivamente"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Insere bullets, onde o usuário precisar inserir os dados de entrada."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Também fecha um ambiente, quando um comando de abertura for inserido."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Habilita os componentes para a complementação de palavra."
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Fechar Tudo"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
+#, fuzzy
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"A complementação direcional ou baseada em menus com os comandos TeX/LaTeX, que "
-"são fornecidas em todas as listas de complementação de palavras selecionadas. "
-"Este modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de "
-"complementação automática estiver ativo."
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Digite a expressão regular que deseja procurar aqui. <br>Possíveis meta "
+"caracteres são:<br><b>.</b> - Coincide com qualquer caractere<br><b>^</b> - "
+"Coincide com o início de uma linha <br><b>$</b> - Coincide com o final de "
+"uma linha <br><b>\\\\\\&lt;</b> - Coincide com o início de uma palavra<br><b>"
+"\\\\\\&gt;</b> - Coincide com o final de uma palavra<br><br>Os seguintes "
+"operadores de repetição existem:<br><b>?</b> - O item precedente coincide no "
+"máximo uma vez<br><b>*</b> - O item precedente coincide zero ou mais "
+"vezes<br><b>+</b> - O item precedente coincide uma ou mais "
+"vezes<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide exatamente <i>n</i> "
+"vezes<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente coincide <i>n</i> ou mais "
+"vezes<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide, no máximo, <i>n</"
+"i> vezes<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente coincide, no "
+"mínimo, <i>n</i> <br>vezes, mas no máximo <i>m</i>vezes.<br><br>Além disso, "
+"as referências para trás no documento, dentro de sub-expressões, estão "
+"disponíveis via <br>notação \\\\<i>n</i>."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:274
+#, fuzzy
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"A complementação direcional ou baseada de palavras no documento atual. Este "
-"modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de complementação "
-"automática estiver ativo."
+"Digite aqui o padrão de nome de arquivo dos arquivos a serem procurados.\n"
+"Você pode fornecer vários padrões, separados por vírgula"
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
-"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, "
-"quando a palavra tiver este comprimento."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, "
-"quando a palavra tiver este comprimento."
+"Você pode escolher um modelo para o padrão da caixa de escolha\n"
+"e editá-lo aqui. A string %s no modelo é substituída pelo \n"
+"padrão do campo de entrada, resultando em na expressão regular\n"
+"a ser procurada. "
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Digite a pasta que contém os arquivos que deseja procurar."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Marque esta caixa para procurar em todas as sub-pastas."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:294
+#, fuzzy
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
+"Os resultados da execução do grep estão listados aqui. Selecione um número \n"
+"de combinação nome de arquivo/linha e pressione Enter ou um clique duplo \n"
+"no item, para mostrar a linha respectiva no editor."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "Complete Files"
-msgstr "*.cwl|Arquivos Completos"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Procurar nos Arquivos"
-#: configcodecompletion.cpp:160
+#: kilegrepdialog.cpp:307
#, fuzzy
-msgid "Local File"
-msgstr "Apagar Arquivos"
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Arquivos & Projetos"
-#: configcodecompletion.cpp:243
+#: kilegrepdialog.cpp:415
#, fuzzy
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Você habilitou o plug-in KTextEditor, para a complementação de palavras, mas "
-"isto confita com os modos de complementação automática ativos do Kile. Como um "
-"destes modos precisa ser desabilitado, você decidiu usar o plug-in KTextEditor, "
-"e desabilitar os outros modos do Kile. Tem certeza de que deseja isso?"
+msgid "no project opened"
+msgstr "&Projeto"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Aviso de complementação automática"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Erro:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Erro na ferramenta grep"
-#: configcodecompletion.cpp:458
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:689
#, fuzzy
-msgid "Select Files"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avançado"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
+"Desculpe, não foi possível encontrar a documentação do teTex em %1; "
+"configure o caminho correto em Configurações -> Configurar Kile -> Ajuda."
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Item do menu:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Desculpe, não há ajuda disponível para %1."
#: kileinfo.cpp:291
#, fuzzy
@@ -2844,3140 +2024,489 @@ msgstr "Arquivos TeX"
msgid "Script"
msgstr "tamanho de script"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Selecione uma configuração:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "Seleção"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
+#: kilejscript.cpp:273
#, fuzzy
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr ""
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Valor"
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "dvipng:"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "convert:"
-msgstr "Converter"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
+#: kilejscript.cpp:500
+msgid ""
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Converter a seleção para &LaTeX"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Selection:"
-msgstr "Seleção"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Environment:"
-msgstr "A&mbiente:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Grupo Te&X"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Sub-documento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
#, fuzzy
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Ambiente de tabela"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr ""
+msgid "Exception"
+msgstr "&Opção"
-#: texdocdialog.cpp:91
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-#: texdocdialog.cpp:92
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-#: texdocdialog.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
+#: kilejscript.cpp:547
#, fuzzy
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
+msgid "Version Error"
+msgstr "Versão"
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
msgstr ""
-#: texdocdialog.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-#, fuzzy
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido"
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr ""
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr "saída:\n"
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr ""
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Falha ao lançar, diagnósticos:"
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Não existe um executável chamado \"%1\" em seu caminho."
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Você não possui permissões para executar %1. "
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "O diagnóstico não encontrou nenhum problema óbvio."
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr ""
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "finalizado com o status de saída %1"
-#: latexcmddialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Attributes"
-msgstr "Limpar atributos"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "finalizado de modo anormal"
-#: latexcmddialog.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo Te&X"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1."
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr ""
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Não foi possível criar o componente %1 da biblioteca %2."
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr ""
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "&Ocultar Caixas de Aviso"
-#: latexcmddialog.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim."
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Ocultar &Avisos do (La)TeX"
-#: latexcmddialog.cpp:97
+#: kilelyxserver.cpp:210
#, fuzzy
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr ""
+msgid "Cite"
+msgstr "Título"
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
msgstr ""
-#: latexcmddialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Modo de exibição matemática:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "Tabela"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
+#: kileproject.cpp:369
+msgid ""
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-#: latexcmddialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "&Opção:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr ""
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Insira um pequeno nome descritivo do seu projeto aqui."
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
+msgid ""
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
+"Insira o caminho para o seu arquivo de projeto aqui. Se este arquivo não "
+"existe ainda, ele será criado. O nome do arquivo deve ter uma extensão do "
+"tipo .kilepr. Você pode também usar o botão Navegar para inserir o arquivo."
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
+"Selecione o documento mestre padrão. Deixe vazio para uma detecção "
+"automática."
-#: latexcmddialog.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Comandos LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Comandos LaTeX:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(usar configuração global)"
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "A string vazia não é permitida."
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "&Título do Projeto:"
-#: latexcmddialog.cpp:289
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
#, fuzzy
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Essa classe de documento já existe."
+msgid "Extensions"
+msgstr "Faltando extensão"
-#: latexcmddialog.cpp:290
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Esse pacote já existe."
+msgid "Source Files"
+msgstr "Apagar Arquivos"
-#: latexcmddialog.cpp:304
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
#, fuzzy
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Nova Configuração"
+msgid "Package Files"
+msgstr "&Pacotes"
-#: latexcmddialog.cpp:311
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
#, fuzzy
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
+msgid "Image Files"
+msgstr "Arquivos TeX"
-#: latexcmddialog.cpp:315
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Definido pelo usuário:"
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
-msgid "Starred"
-msgstr "Padrão:"
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto"
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
-#: latexcmddialog.cpp:325
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
-msgid "Tab"
-msgstr "T&abela"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "&Opção"
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular"
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parâmetro"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Criar um Novo Projeto"
-#: latexcmddialog.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "&Environments"
-msgstr "Ambientes"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "&Arquivo do Projeto:"
-#: latexcmddialog.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "&Commands"
-msgstr "Comandos &Matemáticos"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Selecione uma pasta ..."
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Cria um novo arquivo e adiciona-o a este projeto"
-#: latexcmddialog.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "&Nome do arquivo (relativo onde este arquivo de projeto está):"
-#: latexcmddialog.cpp:380
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-#, fuzzy
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Escolha um ambiente."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Não existe ambiente adjacente."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Usar ambiente de figuras"
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-#, fuzzy
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "Matemática"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
+"Se você deseja que o Kile crie um novo arquivo e adicione-o ao projeto, "
+"então marque esta opção e selecione um modelo da lista que aparecerá abaixo."
-#: latexcmddialog.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "Citations"
-msgstr "Legenda:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Includes"
-msgstr "Incluir Gráficos"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Comando do LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Novo Ambiente"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-#, fuzzy
-msgid "'environment'"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-#, fuzzy
-msgid "'command'"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-#, fuzzy
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas "
-"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vazio>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Opções de &Classe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Pacotes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Propriedades do documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Classe do documento:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Adicione o texto atual para esta lista"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Remove o elemento atual desta lista"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Tamanho da &face:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Tamanho do &papel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Codificação:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "&Descrição"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "&Opções da classe:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Adiciona uma nova opção de classe (class)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Edita a opção de classe atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apaga&r"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Remove a opção de classe atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Pacotes LaTe&X:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Adicionar um pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "A&dicionar Opção..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Adiciona uma nova opção de pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Edita as opções do pacote atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Remove a opção package atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Restaurar para os padrões"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Reinicia esta lista para seus valores padrão."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "&Data:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Tema:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Configura a orientação do documento para paisagem"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "As margens são configuradas para impressão em um lado do papel apenas."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Páginas esquerda e direita diferem nas margens "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Marcar \"estouro de hboxes\"na saída, em caixas pretas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Sem marcas especiais para \"estouro de hboxes\"na saída"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Coloca os números no lado esquerdo da fórmula"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Alinhar fórmulas no lado esquerdo"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Coloca o título e o resumo em uma página extra"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Coloca o título e o resumo na mesma página que o texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Coloca o texto em uma coluna"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Coloca o texto em duas colunas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Formatos da bibliografia em estilo aberto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Capítulos iniciam no topo de cada página"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Capítulos podem iniciar somente no topo de páginas da direita"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como borda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como borda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Faz com que a nota de margem seja contada como corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "A margem normal é usada para a área de nota na margem"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Salva o tamanho do papel como especial em um arquivo DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Salva o tamanho do papel como registro de página no pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Usa o mecanismo correto com o PDF- ou DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Habilita o padrão como sendo uma página esquerda vazia"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr ""
-"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo simples de página"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr ""
-"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo vazio de página"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Usar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Não usar linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Usar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Não usar linha para separar o rodapé do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Espaçamento de parágrafo de uma linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/3 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/4 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo normal, sem provisão especial para a última linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Espaçamento de parágrafo de metade de uma linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/3 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/4 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, sem provisão especial para a última linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, identar a primeira linha em 1 medida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Os títulos de uma linha são centralizados, e o de múltiplas linhas ficam "
-"alinhados à esquerda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Sem tratamento especial para títulos de uma linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Tamanhos de fonte de títulos normais"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Tamanhos de fonte pequenos para títulos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Menores tamanhos de fonte para títulos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Incluir lista de figuras e tabelas no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Incluir a bibliografia no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Incluir o sumário no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Número de listas de figuras e tabelas no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Número da bibliografia no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Todos os números e títulos configurados em uma coluna com alinhamento à "
-"esquerda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Unidades de seção diferentes possuem identações diferentes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Todos os números e títulos são configurados em uma coluna com alinhamento à "
-"esquerda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Todos os números usam um espaço fixo"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Numeração de unidades de seção possuem um ponto no final"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Numeração de unidades de seção não possuem um ponto no final"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "O comando caption age como \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "O comando caption age como \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Títulos do pacote longtable não deve ser redefinidos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Usar linha de separação para o número do título "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Usar a mesma linha para o título e seu número"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Usar uma linha separadora para o nome do apêndice"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Sem linha separadora para o nome do apêndice"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Incluir o título do resumo (abstract)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Excluir o título do resumo (abstract)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "O arquivo é compilado no modo rascunho"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "O arquivo é compilado no modo final"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Os slides usarão muitas cores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Os slides usarão um número restrito de cores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Exibir o número do slide atual e o número total"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Exibir somente o número do slide atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "O fundo do slide é sempre branco"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "A cor do fundo do slide depende do estilo atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PostScript"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Algumas macros interpretam seus argumentos no modo ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Algumas macros não interpretam seus argumentos no modo ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Não adicionar título na base dos slides"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Colocar texto dos slides no topo (vertical) dos slides"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Colocar texto dos slides no centro (vertical) dos slides"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Linhas de cabeçalho, de rodapé e barras laterais são substituídas por "
-"retângulos cinza"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Tornar todas as barras de navegação tão pequenas quanto possível"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Retira a geração de algumas entradas de informações sobre o pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Desabilita a defnição de blocos padrão como teorema"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Não carrega amsthm e amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Necessário ao usar o pacote CJK para fontes asiáticas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Usar uma fonte sans-serif durante a apresentação"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Usar uma fonte serif durante a apresentação"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte sans-serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Desativar as substituições de fonte internas por texto matemático"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Criar um folheto PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "Para transparência de PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em azul"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em vermelho"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em preto e branco"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em marrom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr "As notas não são mostradas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr "Incluir notas no arquivo de saída"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr "Incluir somente notas e retirar quadros"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' já existe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Coleção de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Definir os nomes do símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e MSBM "
-"(AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Configuração do teorema melhorado (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Estender as capacidades do título para figuras e tabelas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Marcas de hipertexto no LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Usar dvips como driver hiperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Usar pdftex como driver hiperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Construir marcadores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Colocar os números da seção nos marcadores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Abrir a árvore de marcadores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Texto para campo de Autor do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Texto para campo do Criador do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX com pacote hiperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Redimensionar a janela do documento para preencher o tamanho do documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF"
+"Você não digitou um nome de projeto, se você continuar, o nome do projeto "
+"será configurado para: Sem título."
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Texto para o campo do produtor do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Visão de início do documento PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Texto para o campo de título do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Usar fonte Palatino como fonte roman (tanto para o modo texto como matemático)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Usar fonte Times como fonte roman (tanto para modo texto como para matemático)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Habilitar geração de índice"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Rotacionar texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Habilitar sub-figuras dentro de figuras"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Estendendo as facilidades de cores do LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Adicionar suporte específico para o idioma"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Usar um esquema de codificação de fontes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Suporte para gráficos inclusos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Especializar em inclusão de gráficos para dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Especializado em inclusão de gráficos para pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Mostrar somente quadros de gráficos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Classe do Documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Por favor, digite a nova classe do do&cumento:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "Configurar toda&s as opções desta classe padrão (opcional):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Usar tamanhos de &fonte padrão"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Usar tamanhos de &papel padrão"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr ""
-"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de classes do documento ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Remover Classes do Documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Adicionar Tamamnho de Fonte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Por favor, digite os tamanhos de fonte (lista separada por vírgulas):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr ""
-"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de fonte?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Sem nome"
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
#, fuzzy
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Remover tamanho de fonte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Adicionar Tamanho de Papel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Por favor, digite os tamamhos de &papel (lista separada por vírgulas):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr ""
-"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de papel ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Remover Tamanho de Papel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Adicionar Opção"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "&Nome da opção:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Selecionar essa opção"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Editar Opção"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta classe de opções ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Adicionar Pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Pacote:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Selecionar esse pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Opção:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "pacote:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Editável"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "&Valor padrão:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Valor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Opção:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Editar Pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta opção de pacote ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar este pacote ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta lista de pacotes ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' não é permitido."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Essa classe de documento já existe."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Este não é um nome válido para uma classe de documento."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Esta opção de classe de documento já existe."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Esse pacote já existe."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Esta opção de pacote (package) já existe."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Conver&ter para"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "Final do Goto"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Co&mpletar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Bullets"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Ambien&te"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Grupo Te&X"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "Construir"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Compilar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "Con&verter"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Outro"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projeto"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Preâmbulo"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabelas e listas"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Seções"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Referências"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "A&mbiente"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Ambiente de &Lista"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "Ambiente &Tabular"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Ambiente &Flutuante"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Ambiente de &Código"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "Comandos &Matemáticos"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Chaves"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "Caixas e texto AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "Fração AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "Expressão binominal AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "Setas AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Estilos de &Fonte Matemáticos"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "&Acentos Matemáticos"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "E&spaços Matemáticos"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Ambient&e matemático padrão"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliografia"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Estilos de &Fonte"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família de Fonte"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Série de Fontes"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Formato de Fontes"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Quebras de página e linha"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Comprimentos elásticos"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Assistente"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Documentação do TeTex"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Executando Verificação do Sistema"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Verificando se o sistema TeX está corretamente instalado ..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Fechar ambientes"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Opções do Projeto"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Reabre os arquivos e projetos na inicialização"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Localização pa&drão do projeto:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Opções de Salvamento automático"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "&Salvamento Automático"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999):"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Variáveis do modelo"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Opções para a classe de documento:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Codificação de &entrada:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Detalhes de limpeza de arquivo"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Deixa o Kile processar os comandos do Lyx enviados pelos "
-"visualizadores/editores de bibliografia."
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Resolução padrão:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(usada quando a figura não oferece resolução)"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Tentar determinar da figura"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(você deve instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Localização da documentação do Tex:"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Informe aqui o caminho do diretório de documentação do Tex. Por exemplo "
-"/usr/share/texmf/doc."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Ajuda de contexto"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Usar a documentação do &Tex do seu sistema"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Usar a referência LaTeX do &Kile"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Usar visualizador int&egrado"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Con&figurar"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Con&figurar"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
+"Por favor, digite a localização de onde o arquivo de projeto deve ser salvo. "
+"Certifique-se também de que ele é finalizado com .kilepr."
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Matemática"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Con&verter"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Ambientes"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Marque se o documento é um documento raiz do LaTeX, antes de executar o LaTeX."
-
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Pula para o primeiro erro, caso o LaTeX falhe."
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Localização vazia"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
msgstr ""
-"Executa automaticamente o BibTeX, MakeIndex e re-executa o LaTeX, quando "
-"necessário. "
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Opções:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "&Classe da Biblioteca:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Biblioteca:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Inicia um Assistente Rápido ao criar um arquivo"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Nova ferramenta"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Digite um pequeno nome descritivo para a &ferramenta"
+"A extensão do arquivo do projeto não é .kilepr, por favor, corrija a extensão"
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto"
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Selecione o comportamento padrão (&classe)\n"
-"desta ferramenta. Ela herdará todas as\n"
-"propriedades da ferramenta na qual é baseada.\n"
-"\n"
-"Por exemplo, selecionar \"LaTeX\" fará com que\n"
-"sua ferramenta se comporte exatamente como a\n"
-"ferramenta \"LaTeX\" padrão."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Ferramenta:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configuração:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "Mover para &baixo"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Mover para &cima"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "&Descrição"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "&Nível de expansão padrão:"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "&Valor padrão:"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Mostrar barras da ferramenta"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Referências"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Seleção"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Gráficos"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Gráficos"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Abrir selecionado"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Abrir selecionado"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Usar ambiente de figuras"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Modo de exibição matemática:"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "&Selecione uma ferramenta:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Remover ferramenta"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Nova ferramenta"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Remover config"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configurações padrão..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Nova config..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançado"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "Caminho &relativo"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Arquivo al&vo"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "E&xtensão do arquivo alvo"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Extensão do arquivo &fonte"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "&Classe"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Fecha o Konsole quando a ferramenta for finalizada."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&Estado"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Menu"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Adicionar uma ferramenta ao menu &Construir:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "Í&cone:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Selecione uma &configuração:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Versão do arquivo de recurso."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "A largura da janela principal."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "A altura da janela principal."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
+"O caminho para o arquivo do projeto não é um caminho absoluto, os caminhos "
+"absolutos sempre iniciam com um /"
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Caminho relativo"
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta do projeto; verifique suas permissões."
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
msgstr ""
+"A pasta do projeto não possui permissão de escrita; verifique suas "
+"permissões."
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "(Des)Habilita o servidor Lyx."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar "
-":$TEXINPUTS no final."
+"Por favor, digite um nome de arquivo para o arquivo que deve ser adicionado "
+"a este projeto."
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar "
-":$TEXINPUTS no final."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar "
-":$TEXINPUTS no final."
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido"
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?"
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar "
-":$TEXINPUTS no final."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"(Des)Habilita a exibição de caixas de avisos na visão de mensagens de log."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"(Des)Habilita a exibição de avisos do (La)TeX na visão de mensagens de log."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "O identificador da visão selecionada na área esquerda."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Centraliza os gráficos."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo é relativo ao caminho fornecido pelo comando graphicspath."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Integra os gráficos em um ambiente de figuras."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Tenta determinar a caixa de borda da figura."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "A resolução padrão da iamgem."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "A localização da documentação do Tex."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Usa as referências do TeX para uma ajuda contextual."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Usa o visualizador integrado como ajuda para o usuário."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "A codificação padrão."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Reabre os arquivos e projetos na inicialização."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Salvamento Automático."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "O invervalo para o salvamento automático, em minutos."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "As extensões de arquivos a serem limpos ao sair."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "A variáveis do modelo de autor."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "A variáveis do modelo de documentclass."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "A variáveis de modelo de codificação de entrada."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "A localização padrão, onde os projetos devem ser criados."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
+"O arquivo do projeto já existe, por favor, selecione outro. Remova o arquivo "
+"de projeto existente, se sua intenção foi sobrescrevê-lo."
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "O arquivo do projeto já existe"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Falha, mas não crítica"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Falha crítica, o Kile não funcionará corretamente"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Finalização do teste no sistema ..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Resultados do Teste"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes <b>críticos</b>:"
-"<br>%1"
-"<br>Seu sistema não está pronto para o uso. POr favor, consulte os resultados "
-"para encontrar o que precisa ser corrigido.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes:\n"
-" %1\n"
-"Você ainda será capaz de usar o Kile; entrentanto, nem todos os recursos "
-"estarão com a funcionalidade garantida."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Nenhum problema detectado, seu sistema está pronto para o uso."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Testes finalizados de modo anormal..."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Rápido"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Compilar"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Executar fora do Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Executar no Konsole"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Executar integrado no Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Usar Visualizador HTML"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Executar Seqüência de Ferramentas"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Usar a aba \"Avançado\" para configurar esta ferramenta."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Tipo de ferramenta desconhecido; seus dados de configuração estão "
-"mal-formados.\n"
-"Talvez seja uma boa idéia restaurar as configurações padrão."
+msgid "Project Options"
+msgstr "Opções do Projeto"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas "
-"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades da célula"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Nova Configuração"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "Documento &Mestre:"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Digite o nome da nova configuração:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(detecção automática)"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ferramenta %1?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "Configuração do Assistente de &Construção Rápida:"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta configuração?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "&Opções do MakeIndex"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Você precisa, no mínimo, de uma configuração para cada ferramenta."
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Arquivos & Projetos"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Não foi possível remover a configuração"
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Incluir no Arquivo"
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "&Ocultar Caixas de Aviso"
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Outros..."
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Ocultar &Avisos do (La)TeX"
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Abrir Com"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Desculpe, não foi possível encontrar a documentação do teTex em %1; configure o "
-"caminho correto em Configurações -> Configurar Kile -> Ajuda."
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Desculpe, não há ajuda disponível para %1."
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Salva Tudo"
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "linha"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "A&dicionar ao Projeto"
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Label: "
-msgstr "Rótulo:"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Incluir no Arquivo"
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Remover do Projeto"
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Sem \"estrutura de dados\" para exibir."
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "Adicionar A&rquivos ..."
-#: kilestructurewidget.cpp:333
+#: kileprojectview.cpp:328
#, fuzzy
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Referência LaTeX"
+msgid "&Close"
+msgstr "Fechar Tudo"
-#: kilestructurewidget.cpp:338
+#: kileprojectview.cpp:381
#, fuzzy
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Referências"
+msgid "projectfile"
+msgstr "&Arquivo do Projeto:"
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "pacotes"
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "imagens"
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "outros"
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o arquivo incluído. O arquivo não existe, não está "
-"disponível para leitura, ou o Kile é incapaz de determinar o caminho correto "
-"para ele. O arquivo principal deste erro foi: %1 \n"
-"Deseja criar este arquivo ?"
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo!"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Colar como LaTe&X"
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
msgstr ""
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr ""
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "C&omment"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-#, fuzzy
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Inserir Texto"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "As &reference"
-msgstr "&Referências"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-#, fuzzy
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Referência LaTeX"
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "&Estatísticas"
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr ""
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Selecione um projeto"
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-#, fuzzy
-msgid "As reference"
-msgstr "Referência"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "AVISO: Estas são as estatísticas para somente o texto selecionado."
-#: kilestructurewidget.cpp:794
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
#, fuzzy
-msgid "As page reference"
-msgstr "Referência LaTeX"
+msgid "Characters"
+msgstr "Caracteres Especiais"
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
msgstr ""
-#: kilejscript.cpp:273
+#: kilestatsdlg.cpp:172
#, fuzzy
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr ""
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Selecione um projeto"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
+#: kilestatsdlg.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Selecione um projeto"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:178
#, fuzzy
-msgid "Exception"
-msgstr "&Opção"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "&Estatísticas"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
msgstr ""
-#: kilejscript.cpp:547
+#: kilestatswidget.cpp:43
#, fuzzy
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versão"
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "Ambientes"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr ""
-#: symbolview.cpp:119
+#: kilestatswidget.cpp:45
#, fuzzy
-msgid "Command: "
-msgstr "Co&mando:"
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Caracteres inválidos"
-#: symbolview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Package: "
-msgstr "&Pacote:"
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Palavras:"
-#: symbolview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Packages: "
-msgstr "&Pacote:"
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "Comandos LaTeX:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
+#: kilestatswidget.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "Ambientes"
-#: kileedit.cpp:2647
+#: kilestatswidget.cpp:79
#, fuzzy
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Visualização da Estrutura"
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Total:"
#: kilestdactions.cpp:35
#, fuzzy
@@ -6003,8 +2532,8 @@ msgstr ""
"\\documentclass[opções]{classe}\n"
"classes: article,report,book,letter\n"
"opções de tamanho : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"opções de tamanho de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
+"opções de tamanho de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
+"legalpaper, executivepaper\n"
"outras opçõers \n"
"landscape -- seleciona o formato paisagem O padrão é retrato. \n"
"titlepage, notitlepage -- seleciona se deve existir uma página de título "
@@ -6013,7 +2542,8 @@ msgstr ""
"direito.\n"
"fleqn -- fórmulas exibidas na esquerda. O padrão é centralizado.\n"
"onecolumn, twocolumn -- uma ou duas colunas. O padrão é de uma coluna.\n"
-"oneside, twoside -- seleciona o layout de um lado ou separado em dois lados.\n"
+"oneside, twoside -- seleciona o layout de um lado ou separado em dois "
+"lados.\n"
#: kilestdactions.cpp:40
#, fuzzy
@@ -6026,8 +2556,8 @@ msgid ""
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
-"Quaisquer opções fornecidas no comando \\documentclass que forem desconhecidas "
-"pela classe do documento selecionada \n"
+"Quaisquer opções fornecidas no comando \\documentclass que forem "
+"desconhecidas pela classe do documento selecionada \n"
"são passadas aos pacotes carregados com \\usepackage."
#: kilestdactions.cpp:44
@@ -6059,12 +2589,12 @@ msgstr "Gerat título - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Este comando gera um título em uma página de título separada\n"
-"- exceto na classe article, onde o título normalmente vai no topo da primeira "
-"página."
+"- exceto na classe article, onde o título normalmente vai no topo da "
+"primeira página."
#: kilestdactions.cpp:47
#, fuzzy
@@ -6098,12 +2628,12 @@ msgstr "Definição de autor - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{nomes}\n"
-"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde nomes é uma lista de autores "
-"separada por comandos \\and."
+"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde nomes é uma lista de "
+"autores separada por comandos \\and."
#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
@@ -6144,7 +2674,8 @@ msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
-"O texto é justificado em ambas as margens e existe a identação de parágrafo.\n"
+"O texto é justificado em ambas as margens e existe a identação de "
+"parágrafo.\n"
"Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo."
#: kilestdactions.cpp:57
@@ -6154,12 +2685,12 @@ msgstr "Verso - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"O ambiente do verso é designado pelo poeta.\n"
-"Separe as linhas de cada estrofe com \\\\, e use uma ou mais linhas em branco "
-"para separar as estrofes."
+"Separe as linhas de cada estrofe com \\\\, e use uma ou mais linhas em "
+"branco para separar as estrofes."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -6221,8 +2752,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6236,16 +2767,16 @@ msgstr ""
"corpo da tabela\n"
"\\caption{título da tabela}\n"
"\\end{table}\n"
-"As tabelas são objetos que não são parte de um texto normal, e são usualmente "
-"flutuadas para um local conveniente\n"
+"As tabelas são objetos que não são parte de um texto normal, e são "
+"usualmente flutuadas para um local conveniente\n"
"O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar "
"sua tabela\n"
"h : Aqui - na posição do texto onde o ambiente da tabela aparece\n"
"t : Topo - no topo da página de texto\n"
"b : Base - na base da página de texto\n"
"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n"
-"O corpo da tabela é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do que "
-"desejar.\n"
+"O corpo da tabela é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do "
+"que desejar.\n"
"O comando \\caption permite a você colocar título em sua tabela."
#: kilestdactions.cpp:69
@@ -6260,15 +2791,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[posicionamento]\n"
@@ -6282,8 +2813,8 @@ msgstr ""
"t : Topo - no topo da página de texto\n"
"b : Base - na base da página de texto\n"
"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n"
-"O corpo da figura é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do que "
-"desejar.\n"
+"O corpo da figura é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do "
+"que desejar.\n"
"O comando \\caption permite a você colocar título em sua figura."
#: kilestdactions.cpp:74
@@ -6302,8 +2833,8 @@ msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"texto\n"
"\\end{titlepage}\n"
-"O comando titlepage cria uma página de título, isto é, uma página sem o número "
-"ou cabeçalho impresso."
+"O comando titlepage cria uma página de título, isto é, uma página sem o "
+"número ou cabeçalho impresso."
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
@@ -6358,19 +2889,21 @@ msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6379,21 +2912,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"O ambiente de tabulação fornece um modo de alinhamento do texto em colunas.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\nsegunda "
-"linha\\> \\> mais \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\n"
+"segunda linha\\> \\> mais \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Comandos :\n"
"\\= Configura a parada da posição atual.\n"
"\\> Avança para a próxima parada.\n"
"\\< Permite a você colocar algo para esquerda da margem local sem mudar a "
"margem. Pode somente ser usado no início de linha..\n"
-"\\+ Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma célula "
-"para a direita\n"
-"\\- Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma célula "
-"para a esquerda \n"
+"\\+ Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma "
+"célula para a direita\n"
+"\\- Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma "
+"célula para a esquerda \n"
"\\' Move tudo que você digitou na coluna atual para a direita da coluna "
"anterior, indo contra a parada da coluna atual. \n"
-"\\` Permite a você colocar o texto na direita de qualquer parada, incluindo a "
-"célula de parada\n"
+"\\` Permite a você colocar o texto na direita de qualquer parada, incluindo "
+"a célula de parada\n"
"\\kill Ajusta as paradas sem produzir texto.\n"
"\\a neste ambiente, os comandos \\=, \\' e \\` não produzem acentos como "
"normalmente. Em vez disso, os comandos \\a=, \\a' e \\a` são usados. "
@@ -6401,7 +2935,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6414,42 +2949,43 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n...\n"
+"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
-"pos : Especifica a posição vertical; o padrão é o alinhamento centralizado do "
-"ambiente.\n"
+"pos : Especifica a posição vertical; o padrão é o alinhamento centralizado "
+"do ambiente.\n"
" t - alinha na linha do topo \n"
" b - alinha na linha da base\n"
"cols : Especifica a formatação da coluna.\n"
-" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda r - Uma coluna de itens "
-"alinhados à direita.\n"
+" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda r - Uma coluna de "
+"itens alinhados à direita.\n"
" c - Uma coluna de itens alinhados no centro.\n"
" | - Uma linha vertical com a latura e profundidade totais do ambiente.\n"
" @{texto} - insere o texto em cada linha.\n"
"O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela.\n"
-"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas especificadas, "
-"iniciando na coluna i e finalizando na j. \n"
-"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e profundidade "
-"totais de suas linhas."
+"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas "
+"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na j. \n"
+"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e "
+"profundidade totais de suas linhas."
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{texto}\n"
"col, especifica o número de colunas para juntar.\n"
-"pos especifica a formatação da entrada: c para centralizada, l para a esquerda "
-"e r para a direita.\n"
+"pos especifica a formatação da entrada: c para centralizada, l para a "
+"esquerda e r para a direita.\n"
"texto especifica qual texto é criado na entrada."
#: kilestdactions.cpp:87
@@ -6468,11 +3004,11 @@ msgstr "Linha Vertical - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
-"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e profundidade "
-"totais de suas linhas."
+"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e "
+"profundidade totais de suas linhas."
#: kilestdactions.cpp:89
#, fuzzy
@@ -6481,23 +3017,19 @@ msgstr "Linha horizontal através de colunas - \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
-"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas especificadas, "
-"iniciando na coluna i e finalizando na coluna j."
+"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas "
+"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na coluna j."
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Nova página - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Nova página - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"O comando \\newpage finaliza a página atual"
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "O comando \\newpage finaliza a página atual"
#: kilestdactions.cpp:92
#, fuzzy
@@ -6506,8 +3038,8 @@ msgstr "Quebra de Linha - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"O comando \\linebreak diz ao LaTeX para quebrar a linha atual no ponto do "
"comando."
@@ -6519,8 +3051,8 @@ msgstr "Quebra de Página - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"O comando \\pagebreak diz ao LaTeX para quebrar a página atual no ponto do "
"comando."
@@ -6556,8 +3088,8 @@ msgstr "Inclusão personada de arquivo - \\include{file}"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{arq}\n"
"O comando \\include é usado na conjunção com o comando \\includeonly para a "
@@ -6575,8 +3107,9 @@ msgstr "Inclusão de arquivo - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{arq} O comando \\input faz com que o arquivo indicado seja lido e "
"processado, exatametne como se seu conteúdo fosse inserido no arquivo atual "
@@ -6589,20 +3122,20 @@ msgstr "Seleção do estilo de bibliografia - \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
-"O argumento para \\bibliographystyle refere-se ao arquivo style.bst, que define "
-"como suas citações aparecerão.\n"
+"O argumento para \\bibliographystyle refere-se ao arquivo style.bst, que "
+"define como suas citações aparecerão.\n"
"Os estilos padrão distribuídos com o BibTeX são:\n"
-"alpha: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são formados do nome do autor e do "
-"ano da publicação.\n"
+"alpha: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são formados do nome do autor e "
+"do ano da publicação.\n"
"plain: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são numéricos.\n"
"unsrt: como texto, mas as entradas estão em ordem de citação.\n"
"abbrv: como texto, porém mais rótulos compactos."
@@ -6625,8 +3158,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{título}\n"
"\\part*{título} : não inclui um número e não cria uma entrada no índice\n"
@@ -6649,7 +3182,8 @@ msgid ""
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
"\\chapter{título}\n"
-"\\chapter*{título}: não inclui um número e não constrói uma entrada no índice\n"
+"\\chapter*{título}: não inclui um número e não constrói uma entrada no "
+"índice\n"
"Somente para as classes 'report' e 'book'."
#: kilestdactions.cpp:108
@@ -6663,7 +3197,8 @@ msgid ""
"table of contents"
msgstr ""
"\\section{título}\n"
-"\\section*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no índice"
+"\\section*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
+"índice"
#: kilestdactions.cpp:109
msgid "&Section"
@@ -6672,8 +3207,8 @@ msgstr "&Seção"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{título}\n"
"\\subsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
@@ -6686,12 +3221,12 @@ msgstr "Su&bSeção"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{título}\n"
-"\\subsubsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
-"índice"
+"\\subsubsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada "
+"no índice"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
@@ -6700,8 +3235,8 @@ msgstr "Sub-subs&eção"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{título}\n"
"\\paragraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
@@ -6769,6 +3304,10 @@ msgstr "enorme"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{tecla}"
@@ -6783,12 +3322,12 @@ msgstr "\\footnote{texto}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
-"Este comando gera uma citação no texto para referência associada com a entrada "
-"ref no arquivo bib\n"
+"Este comando gera uma citação no texto para referência associada com a "
+"entrada ref no arquivo bib\n"
"Você pode abrir o arquivo bib com o Kile para ver todas as referências "
"disponíveis."
@@ -6818,30 +3357,32 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"texto\n"
"\\end{abstract}\n"
-"O comando abstract cria uma página de título, isto é, uma página sem o número "
-"ou cabeçalho impresso."
+"O comando abstract cria uma página de título, isto é, uma página sem o "
+"número ou cabeçalho impresso."
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{largura}[pos]{cols}\n"
-"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n...\n"
+"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Esta é uma versão estendida do ambiente de tabulação, com um parâmetro extra "
-"para a largura. Deve existir um espaço \"elástico\" entre as colunas, que serve "
-"para esticar e preenchê-las para a largura especificada."
+"para a largura. Deve existir um espaço \"elástico\" entre as colunas, que "
+"serve para esticar e preenchê-las para a largura especificada."
#: kilestdactions.cpp:158
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
@@ -6854,8 +3395,8 @@ msgid ""
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
"O ambiente do minipage é similar ao comando \\parbox. Ele pega o mesmo "
-"argumento de posição opcional e o argumento de largura obrigatório. Você pode "
-"usar outros ambientes de parágrafo dentro de uma minipágina."
+"argumento de posição opcional e o argumento de largura obrigatório. Você "
+"pode usar outros ambientes de parágrafo dentro de uma minipágina."
#: kilestdactions.cpp:161
#, fuzzy
@@ -6908,8 +3449,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{rótulo mais largo}\n"
@@ -6927,11 +3468,11 @@ msgstr "Verbatim (mostrar espaços) - \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
-"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou. Nesta "
-"variante, espaços são impressos de uma maneira especial."
+"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou. "
+"Nesta variante, espaços são impressos de uma maneira especial."
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Embedded Code - \\verb||"
@@ -6968,8 +3509,8 @@ msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
-"O comando de prenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\", que pode "
-"esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com espaços."
+"O comando de prenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\", que "
+"pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com espaços."
#: kilestdactions.cpp:187
#, fuzzy
@@ -6978,11 +3519,11 @@ msgstr "Pontos horizontais - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
-"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\", que pode produz pontos, "
-"em vez de espaços."
+"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\", que pode produz "
+"pontos, em vez de espaços."
#: kilestdactions.cpp:189
#, fuzzy
@@ -6991,12 +3532,12 @@ msgstr "Linha Horizontal - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
-"O comando de prenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\", que "
-"pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com uma linha "
-"horizontal."
+"O comando de prenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\", "
+"que pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com uma "
+"linha horizontal."
#: kilestdactions.cpp:191
#, fuzzy
@@ -7008,8 +3549,8 @@ msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
-"O comando de prenchimento \\vfill produz um \"comprimento elástico\", que pode "
-"esticar ou diminuir verticalmente."
+"O comando de prenchimento \\vfill produz um \"comprimento elástico\", que "
+"pode esticar ou diminuir verticalmente."
#: kilestdactions.cpp:193
#, fuzzy
@@ -7019,15 +3560,15 @@ msgstr "Espaço horizontal - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"O comando \\hspace adiciona um espaço horizontal. O comprimento deste espaço "
-"pode ser expresso de qualquer modo que o LaTeX compreenda, isto é, em pontos, "
-"polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto positivos "
-"com este comando, sendo que valores negativos causam o retorno de caracteres "
-"(como a ação da tecla backspace)."
+"pode ser expresso de qualquer modo que o LaTeX compreenda, isto é, em "
+"pontos, polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto "
+"positivos com este comando, sendo que valores negativos causam o retorno de "
+"caracteres (como a ação da tecla backspace)."
#: kilestdactions.cpp:195
#, fuzzy
@@ -7038,8 +3579,8 @@ msgstr "Espaço Horizontal (forçado) - \\hspace*{}"
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"O comando \\hspace* adiciona o espaço horizontal, assim como o comando "
"\\hspace. O LaTeX remove o espaço horizontal que vem no final da linha, e se "
@@ -7053,13 +3594,13 @@ msgstr "Espaço vertical - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
-"O comando \\vspace adiciona o espaço vertical. O comprimento do espáco pode ser "
-"expresso em qualquer unidade que o LaTeX compreenda, isto é, pontos, polegadas, "
-"etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto positivos com este "
-"comando."
+"O comando \\vspace adiciona o espaço vertical. O comprimento do espáco pode "
+"ser expresso em qualquer unidade que o LaTeX compreenda, isto é, pontos, "
+"polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto "
+"positivos com este comando."
#: kilestdactions.cpp:199
#, fuzzy
@@ -7071,12 +3612,12 @@ msgstr "Espaço vertical (forçado) \\vspace*{}"
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"O comando \\vspace* adiciona o espaço vertical, assim como o comando \\vspace. "
-"O LaTeX remove o espaço vertical que vem no final da página, e se você não "
-"quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *."
+"O comando \\vspace* adiciona o espaço vertical, assim como o comando "
+"\\vspace. O LaTeX remove o espaço vertical que vem no final da página, e se "
+"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -7246,6 +3787,11 @@ msgstr ""
"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Outros Símbolos"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7297,8 +3843,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7465,97 +4011,860 @@ msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Casos - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n erro\n"
+"%n erros"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n aviso\n"
+"%n avisos"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n caixa de erro\n"
+"%n caixa de erros"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Selecione uma Bibliografia"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Selecione uma Bibliografia"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Nenhuma bibliografia selecionada."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Não existe seleção para compilar."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar %1 ou %2; se você está tentando ver algum outro arquivo "
+"HTML, vá para Configurações -> Configurar Kile -> Ferramentas -> Ver HTML -> "
+"Avançado."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Não existe ambiente adjacente."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "linha"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Este trabalho é útil somente com um documento mestre."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Label: "
+msgstr "Rótulo:"
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Este não é um sub-documento, mas sim o documento mestre."
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:142
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Sem \"estrutura de dados\" para exibir."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:333
#, fuzzy
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "Referência LaTeX"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Referências"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid ""
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o arquivo incluído. O arquivo não existe, não "
+"está disponível para leitura, ou o Kile é incapaz de determinar o caminho "
+"correto para ele. O arquivo principal deste erro foi: %1 \n"
+"Deseja criar este arquivo ?"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo!"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "C&omment"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Pré-visualização Rápida"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "As &reference"
+msgstr "&Referências"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Referência LaTeX"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+#, fuzzy
+msgid "As reference"
+msgstr "Referência"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "As page reference"
+msgstr "Referência LaTeX"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"A pasta %1 não tem permissão de escrita, e assim %2 não será capaz de salvar "
+"seus resultados."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"O arquivo %1/%2 não existe. Por favor, verifique as permissões do arquivo."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"O arquivo %1/%2 não pode ser lido. Por favor, verifique as permissões do "
+"arquivo."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar qual arquivo para executar %1, pois não existe "
+"documento ativo."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Por favor, salve o arquivo sem título primeiro."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não existe."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não pode ser lido."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr ""
+"O documento %1 não é um documento mestre do LaTeX. Continuar de qualquer "
+"jeito?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "O arquivo %2/%3 não existe. Você compilou o arquivo fonte?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
+"documento que está associado ao projeto que deseja arquivar, e então escolha "
+"a opção Arquivar novamente."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Arquivar Projeto"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Ferramenta %1 desconhecida."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Rápido"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Compilar"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Visualizador:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Executar fora do Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Executar no Konsole"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Executar integrado no Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Usar Visualizador HTML"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Executar Seqüência de Ferramentas"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Usar a aba \"Avançado\" para configurar esta ferramenta."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Tipo de ferramenta desconhecido; seus dados de configuração estão mal-"
+"formados.\n"
+"Talvez seja uma boa idéia restaurar as configurações padrão."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas "
+"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Nova Configuração"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Digite o nome da nova configuração:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ferramenta %1?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta configuração?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Você precisa, no mínimo, de uma configuração para cada ferramenta."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Não foi possível remover a configuração"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "Nenhum factory instalado, contate o autor do Kile."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na configuração da base de dados."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Colar como LaTe&X"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Converter a seleção para &LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Attributes"
+msgstr "Limpar atributos"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo Te&X"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+#, fuzzy
+msgid "&Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Modo de exibição matemática:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "Tabela"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "&Opção:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+#, fuzzy
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "Parâmetro:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Comandos LaTeX:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Comandos LaTeX:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "A string vazia não é permitida."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Essa classe de documento já existe."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Esse pacote já existe."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "Nova Configuração"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Starred"
+msgstr "Padrão:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "T&abela"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "&Opção"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "&Environments"
+msgstr "Ambientes"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "&Commands"
+msgstr "Comandos &Matemáticos"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Escolha um ambiente."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Delete an user defined environment."
msgstr "Não existe ambiente adjacente."
-#: quickpreview.cpp:182
+#: latexcmddialog.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Usar ambiente de figuras"
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "Matemática"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Citations"
+msgstr "Legenda:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Includes"
+msgstr "Incluir Gráficos"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "Ambientes"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "Comando do LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "Novo Ambiente"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "'environment'"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "'command'"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida:\n"
-"tarefa '%1' desconhecida"
+"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas "
+"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Não há nada para compilar e pré-visualizar."
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Ir para linha"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Não foi possível determinar o documento principal."
+#: main.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Abre uma nova janela do Kile"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo a ser aberto"
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Não foi possível encontrar o comando '\\begin{document}'."
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Novo Arquivo"
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "pelo Time do Kile (2003-2004)"
-#: newfilewizard.cpp:62
+#: main.cpp:80
#, fuzzy
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
-#: newfilewizard.cpp:63
+#: main.cpp:81
#, fuzzy
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
+msgid "former developer"
+msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
-#: newfilewizard.cpp:64
+#: main.cpp:82
#, fuzzy
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correção de bugs"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "Integração ao Kate"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Análise de registro"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Diálogo Procurar nos Arquivos"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduções"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte a página web para atualizar os créditos de tradução."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "&Tipo"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecionar..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "M"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Modelos-existentes"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Documento: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Falha na criação do modelo."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Selecione um modelo existente se você deseja sobrescrevê-lo com seu novo "
+"modelo.\n"
+"Note que você não pode sobrescrever modelos marcados com um asterisco, \n"
+"e se você selecionar como um modelo, um novo modelo \n"
+"com o mesmo nome será criado na local onde você possui a permissão de "
+"escrita."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Selecione um modelo existente se deseja removê-lo.\n"
+"Note que você não pode remover modelos marcados com um asterisco, (são "
+"aqueles que você não possui permissão de escrita)"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"O arquivo: %1 parece \n"
+"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"O arquivo: %1 parece \n"
+"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Falha na criação do modelo."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "Você não possui permissões para remover este modelo. "
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:39
#, fuzzy
@@ -7567,6 +4876,15 @@ msgstr "Ambiente matemático"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Sem Numeração:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Número de &linhas:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+#, fuzzy
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Número de colunas:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
@@ -7591,6 +4909,19 @@ msgstr "Modo de exibição matemática:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Usar marcadores:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Escolha um ambiente."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+#, fuzzy
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Número de linhas da tabela."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr ""
@@ -7608,10 +4939,18 @@ msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
msgstr ""
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Insere marcadores para cada célula. Os atalhos Alt+Ctrl+Right e Alt+Ctrl"
+"+Left fazem o movimento rápido de uma célula para outra."
+
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
msgstr "Número de colunas:"
@@ -7621,21 +4960,40 @@ msgstr "Número de colunas:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Número de linhas:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Detectando erros (%1), por favor, aguarde ..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Novo Arquivo"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
+#: newfilewizard.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "Documento vazio"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
+#: newfilewizard.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "Documento vazio"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Nenhum erro LaTeX encontrado."
+#: newfilewizard.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Selecione um Arquivo"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Personalizado>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com esse nome."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra (\"/\")."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Erro: o nome não pode conter caracteres (,),[ ou ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
#, fuzzy
@@ -7648,7 +5006,8 @@ msgid ""
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
msgstr ""
-"A conversão de arquivos PS é feito através do comando 'pstops' e 'psselect'.\n"
+"A conversão de arquivos PS é feito através do comando 'pstops' e "
+"'psselect'.\n"
"Certifique-se de chamar o 'dvips' com a opção \n"
"'-t a4'e do pacote hyperref (se necessário) com a opção 'a4paper'."
@@ -7797,9 +5156,9 @@ msgstr "Arquivo de entrda, que deve ser convertido."
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
"O nome do arquivo de saída. Esta entrada pode também estar vazia, se você "
"somente querer visualizar o resultado sem salvá-lo. Neste caso, a caixa do "
@@ -7807,8 +5166,8 @@ msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
"'Selecionar Páginas' e 'Parâmetros Livres' são opções que precisam de "
"parâmetros específicos, os quais você pode digitar aqui."
@@ -7889,8 +5248,8 @@ msgstr "Nenhum arquivo de entrada foi fornecido."
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
-"Formato de arquivo desconhecido: somente arquivos '.ps' e '.ps.gz' são aceitos "
-"como arquivos de entrada."
+"Formato de arquivo desconhecido: somente arquivos '.ps' e '.ps.gz' são "
+"aceitos como arquivos de entrada."
#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
@@ -7911,141 +5270,1643 @@ msgstr "Você precisa definir um arquivo de saída ou selecionar o visualizador.
#: postscriptdialog.cpp:516
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr ""
-"Formato de arquivo desconhecido: somente '.ps' é aceito como arquivo de saída."
+"Formato de arquivo desconhecido: somente '.ps' é aceito como arquivo de "
+"saída."
#: postscriptdialog.cpp:521
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
+"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-"
+"lo?"
#: postscriptdialog.cpp:538
msgid "Copies:"
msgstr "Cópias:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Selecione uma configuração:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Pré-visualização Rápida"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Seleção"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "&Espaçamento"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "&Espaçamento"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "dvipng:"
+msgstr "&Espaçamento"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "convert:"
+msgstr "Converter"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Converter a seleção para &LaTeX"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Selection:"
+msgstr "Seleção"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Environment:"
+msgstr "A&mbiente:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Grupo Te&X"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Sub-documento"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+msgid ""
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+msgstr ""
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida com '%1'."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Pré-visualização Rápida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<padrão>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Opções de &Classe"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Pacotes"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Propriedades do documento"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "&Classe do documento:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Adicione o texto atual para esta lista"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Remove o elemento atual desta lista"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "Tamanho da &face:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Tamanho do &papel:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "&Descrição"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "&Opções da classe:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Adiciona uma nova opção de classe (class)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Edita a opção de classe atual"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Apaga&r"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Remove a opção de classe atual"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "Pacotes LaTe&X:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Adicionar um pacote"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "A&dicionar Opção..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Adiciona uma nova opção de pacote"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Edita as opções do pacote atual"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Remove a opção package atual"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "&Restaurar para os padrões"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Reinicia esta lista para seus valores padrão."
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Tema:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Configura a orientação do documento para paisagem"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "As margens são configuradas para impressão em um lado do papel apenas."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Páginas esquerda e direita diferem nas margens "
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Marcar \"estouro de hboxes\"na saída, em caixas pretas"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Sem marcas especiais para \"estouro de hboxes\"na saída"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Coloca os números no lado esquerdo da fórmula"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Alinhar fórmulas no lado esquerdo"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Coloca o título e o resumo em uma página extra"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Coloca o título e o resumo na mesma página que o texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Coloca o texto em uma coluna"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Coloca o texto em duas colunas"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Formatos da bibliografia em estilo aberto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Capítulos iniciam no topo de cada página"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Capítulos podem iniciar somente no topo de páginas da direita"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como borda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como borda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Faz com que a nota de margem seja contada como corpo do texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "A margem normal é usada para a área de nota na margem"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Salva o tamanho do papel como especial em um arquivo DVI"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Salva o tamanho do papel como registro de página no pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Usa o mecanismo correto com o PDF- ou DVI"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Habilita o padrão como sendo uma página esquerda vazia"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr ""
+"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo simples de página"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr ""
+"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo vazio de página"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Usar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Não usar linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Usar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Não usar linha para separar o rodapé do corpo do texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Espaçamento de parágrafo de uma linha"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/3 da última linha fica livre"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/4 da última linha fica livre"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr ""
+"Espaçamento de parágrafo normal, sem provisão especial para a última linha"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Espaçamento de parágrafo de metade de uma linha"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/3 da última linha fica livre"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/4 da última linha fica livre"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr ""
+"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, sem provisão especial para a última linha"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, identar a primeira linha em 1 medida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr ""
+"Os títulos de uma linha são centralizados, e o de múltiplas linhas ficam "
+"alinhados à esquerda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Sem tratamento especial para títulos de uma linha"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Tamanhos de fonte de títulos normais"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Tamanhos de fonte pequenos para títulos"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Menores tamanhos de fonte para títulos"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Incluir lista de figuras e tabelas no Índice Geral"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Incluir a bibliografia no Índice Geral"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Incluir o sumário no Índice Geral"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Número de listas de figuras e tabelas no Índice Geral"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Número da bibliografia no Índice Geral"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr ""
+"Todos os números e títulos configurados em uma coluna com alinhamento à "
+"esquerda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Unidades de seção diferentes possuem identações diferentes"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr ""
+"Todos os números e títulos são configurados em uma coluna com alinhamento à "
+"esquerda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Todos os números usam um espaço fixo"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Numeração de unidades de seção possuem um ponto no final"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Numeração de unidades de seção não possuem um ponto no final"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "O comando caption age como \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "O comando caption age como \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Títulos do pacote longtable não deve ser redefinidos"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Usar linha de separação para o número do título "
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Usar a mesma linha para o título e seu número"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Usar uma linha separadora para o nome do apêndice"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Sem linha separadora para o nome do apêndice"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Incluir o título do resumo (abstract)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Excluir o título do resumo (abstract)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "O arquivo é compilado no modo rascunho"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "O arquivo é compilado no modo final"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Os slides usarão muitas cores"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Os slides usarão um número restrito de cores"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Exibir o número do slide atual e o número total"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Exibir somente o número do slide atual"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "O fundo do slide é sempre branco"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "A cor do fundo do slide depende do estilo atual"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PostScript"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Algumas macros interpretam seus argumentos no modo ps"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Algumas macros não interpretam seus argumentos no modo ps"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o Adobe Distiller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o YandY LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o MicroPress VTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Não adicionar título na base dos slides"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Colocar texto dos slides no topo (vertical) dos slides"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Colocar texto dos slides no centro (vertical) dos slides"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr ""
+"Linhas de cabeçalho, de rodapé e barras laterais são substituídas por "
+"retângulos cinza"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Tornar todas as barras de navegação tão pequenas quanto possível"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Retira a geração de algumas entradas de informações sobre o pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Desabilita a defnição de blocos padrão como teorema"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Não carrega amsthm e amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Necessário ao usar o pacote CJK para fontes asiáticas"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Usar uma fonte sans-serif durante a apresentação"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Usar uma fonte serif durante a apresentação"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte sans-serif"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte serif"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Desativar as substituições de fonte internas por texto matemático"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Criar um folheto PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "Para transparência de PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em azul"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em vermelho"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em preto e branco"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em marrom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr "As notas não são mostradas"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr "Incluir notas no arquivo de saída"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr "Incluir somente notas e retirar quadros"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 '%2' já existe"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Coleção de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr ""
+"Definir os nomes do símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e "
+"MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Configuração do teorema melhorado (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Estender as capacidades do título para figuras e tabelas"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Marcas de hipertexto no LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Usar dvips como driver hiperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Usar pdftex como driver hiperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Construir marcadores"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Colocar os números da seção nos marcadores"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Abrir a árvore de marcadores"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Texto para campo de Autor do PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Texto para campo do Criador do PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX com pacote hiperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr ""
+"Redimensionar a janela do documento para preencher o tamanho do documento"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Texto para o campo do produtor do PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Visão de início do documento PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Texto para o campo de título do PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Usar fonte Palatino como fonte roman (tanto para o modo texto como "
+"matemático)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Usar fonte Times como fonte roman (tanto para modo texto como para "
+"matemático)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Habilitar geração de índice"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Rotacionar texto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Habilitar sub-figuras dentro de figuras"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr ""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Estendendo as facilidades de cores do LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Adicionar suporte específico para o idioma"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Usar um esquema de codificação de fontes"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Suporte para gráficos inclusos"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Especializar em inclusão de gráficos para dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Especializado em inclusão de gráficos para pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Mostrar somente quadros de gráficos"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Classe do Documento"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Por favor, digite a nova classe do do&cumento:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "Configurar toda&s as opções desta classe padrão (opcional):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Usar tamanhos de &fonte padrão"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Usar tamanhos de &papel padrão"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr ""
+"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de classes do documento ?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Remover Classes do Documento"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Adicionar Tamamnho de Fonte"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Por favor, digite os tamanhos de fonte (lista separada por vírgulas):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr ""
+"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de fonte?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+#, fuzzy
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Remover tamanho de fonte"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Adicionar Tamanho de Papel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Por favor, digite os tamamhos de &papel (lista separada por vírgulas):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr ""
+"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de papel ?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Remover Tamanho de Papel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Adicionar Opção"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "&Nome da opção:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Selecionar essa opção"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Editar Opção"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta classe de opções ?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Adicionar Pacote"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Pacote:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Selecionar esse pacote"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Opção:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "pacote:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "&Editável"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "&Valor padrão:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valor:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "&Opção:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Editar Pacote"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta opção de pacote ?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar este pacote ?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta lista de pacotes ?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 '%2' não é permitido."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Essa classe de documento já existe."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Este não é um nome válido para uma classe de documento."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Esta opção de classe de documento já existe."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Esse pacote já existe."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Esta opção de pacote (package) já existe."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Não existe seleção para compilar."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Não existe ambiente adjacente."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Este trabalho é útil somente com um documento mestre."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Este não é um sub-documento, mas sim o documento mestre."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Não existe ambiente adjacente."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>...que você criar seus próprios modelos? Crie um documento contendo o texto "
-"que você usualmente inicia o arquivo e salve-o, então, selecione \"Criar Modelo "
-"do Documento\" do menu \"Arquivo\", preencha o diálogo e você conclui a "
-"operação: a próxima vez que criar um novo documento, poderá selecionar o modelo "
-"da respectiva lista.</p>\n"
+"Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida:\n"
+"tarefa '%1' desconhecida"
-#: tips.cpp:8
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Não há nada para compilar e pré-visualizar."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Não foi possível determinar o documento principal."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Não foi possível encontrar o comando '\\begin{document}'."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Not Specified"
+msgstr "não especificado"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr ""
-"<p>... que o Kile suporta busca progressiva? Isto habilita você a voltar e "
-"verificar lugares no arquivo fonte e suas localizações correspondentes no "
-"arquivo DVI. Pare de perder de tempo para encontrar um certo local no arquivo "
-"fonte: se você achar um erro ao visualizar o DVI, encontra a localização "
-"correta dele somente com um clique do mouse!</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Leia o manual para saber como ativar este recurso.</a></p>\n"
-#: tips.cpp:14
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Criar um Novo Projeto"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Referências"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#: symbolview.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Command: "
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: symbolview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Package: "
+msgstr "&Pacote:"
+
+#: symbolview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages: "
+msgstr "&Pacote:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Número de colunas:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Número de &linhas:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Espaçamento:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Propriedades da célula"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Centro:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Altura:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Padrão:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Definido pelo usuário:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preâmbulo"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: insere antes"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: insere depois"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: retirar espaço"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: não retirar espaço"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Alinhamento de colunas ou células."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Usar fontes em negrito."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Usa fontes em itálico."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "O texto será alinhado com a borda esquerda da célula."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "O texto será centralizado."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "O texto será alinhado com a borda direita da célula."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Escolha uma cor de fundo (precisa do pacote de cores)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Escolha uma cor para o texto (precisa do pacote de cores)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Insira o decl diretamente em frente a entrada da coluna."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Insira o decl à direita após a entrada da coluna."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Retira o espaço entre colunas e insere o decl diretamente."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>....quea ferramenta de Construção Rápida está agora totalmente configurável? "
-"Vá para <b>Configurações -> Configurar Kile ->Construir</b> "
-"e selecione a ferramenta <b>Construção Rápida</b>.</p>\n"
+"Insere o decl, mas não retira o espaço normalmente inserido entre as "
+"colunas, em contraste com @{decl}."
-#: tips.cpp:19
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Limpa todas as linhas de borda."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Ajusta as linhas das bordas direita e esquerda."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Ajusta as linhas das bordas superior e inferior."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Ajusta todas as linhas de bordas."
+
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
+"Configura as linhas de borda definidas pelo usuário. Um clique com o mouse "
+"nos intervalos das quatro bordas configura ou limpa esta linha de borda "
+"especial."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
+"Reinicia todas as configurações para os atributos padrão de célula: "
+"alinhamento esquerdo, fontes e formato de fonte normais, cor de fundo branca "
+"e de texto preta, e sem bordas."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à esquerda"
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centralizar"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à direita"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+#, fuzzy
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Limpar texto"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+#, fuzzy
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Limpar atributos"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Fechar Tudo"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+#, fuzzy
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Ajustar Multi-colunas"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Quebrar multi-coluna"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Concatenar todo o texto em uma nova célula multi-coluna?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+#, fuzzy
+msgid "Save Text"
+msgstr "Salvar texto"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
msgstr ""
+"Transferir o texto e todos os atributos da célula do tipo multi-coluna para "
+"a célula mais à esquerda?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+#, fuzzy
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Diminuir multi-coluna"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+#, fuzzy
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Ambiente &Tabular"
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+#, fuzzy
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
msgstr ""
+"Remover também células e linhas que não estejam vazias, mas perguntar antes"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+#, fuzzy
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Usar o pacote booktabs"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+#, fuzzy
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Usar estrela"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+#, fuzzy
+msgid "C&enter"
+msgstr "Centro:"
-#: tips.cpp:42
+#: tabulardialog.cpp:1868
+#, fuzzy
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "Inserir bullets"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
+"Dados de entrada. Quando pressionar Enter, o curso se moverá para a célula à "
+"direita da célula atual. Um clique com o botão direito do mouse em uma "
+"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é "
+"possível editar e limpar atributos, remover texto ou definir células multi-"
+"coluna."
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
+"Layout atual do preâmbulo. Um clique com o botão direito do mouse em uma "
+"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é "
+"possível editar alguns atributos para todas as células que pertençam às "
+"colunas selecionadas."
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
+"Um clique com o botão direito do mouse abrirá um menu onde é possível editar "
+"alguns atributos para todas as células que pertençam às linhas selecionadas."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1932
+#, fuzzy
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Número de colunas da tabela."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
+"Se desejar, será perguntado antes se você tem certeza de que quer remover "
+"uma linha ou coluna que não esteja vazia."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "O alinhamento será centralizado."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Use os comandos do pacote booktabs."
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?"
+
+#: templates.cpp:79
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar uma pasta para salvar %1.\n"
+"Verifique se você possui a pasta .kde, com permissões de escrita, em sua "
+"pasta de trabalho."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento vazio"
+
+#: templates.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Documento vazio"
+
+#: templates.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Documento vazio"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Ambiente de tabela"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido"
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
msgstr ""
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Ajuda do usuário"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "Saída:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "O arquivo %1 não existe."
+
#: userhelpdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure User Help"
@@ -8056,6 +6917,11 @@ msgstr "Configurar &Editor"
msgid "&Menu item:"
msgstr "Item do menu:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Remover ferramenta"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Separator"
@@ -8105,8 +6971,8 @@ msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:414
@@ -8128,293 +6994,1380 @@ msgstr "Essa classe de documento já existe."
msgid "No help file was chosen."
msgstr ""
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr ""
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Item do menu:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Salvar texto"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
+#: usermenudialog.cpp:55
#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Arquivos completos para o modo abreviação"
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir bullets"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Executando Verificação do Sistema"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Verificando se o sistema TeX está corretamente instalado ..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "Abreviação"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Fechar ambientes"
+
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}"
+
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
msgstr ""
-#: kileabbrevview.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "A string vazia não é permitida."
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
+
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de colunas:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Número de &linhas:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Espaçamento:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "&Reabre os arquivos e projetos na inicialização"
-#: kileextensions.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "Arquivos TeX"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "Localização pa&drão do projeto:"
-#: kileextensions.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "Pacotes LaTe&X:"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Opções de Salvamento automático"
-#: kileextensions.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Arquivos TeX"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "&Salvamento Automático"
-#: kileextensions.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Comandos de Meta-Envio"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Variáveis do modelo"
-#: kileextensions.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "&Arquivo do Projeto:"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "&Opções para a classe de documento:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Insira um pequeno nome descritivo do seu projeto aqui."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Codificação de &entrada:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Detalhes de limpeza de arquivo"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
-"Insira o caminho para o seu arquivo de projeto aqui. Se este arquivo não existe "
-"ainda, ele será criado. O nome do arquivo deve ter uma extensão do tipo "
-".kilepr. Você pode também usar o botão Navegar para inserir o arquivo."
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
-"Selecione o documento mestre padrão. Deixe vazio para uma detecção automática."
+"Deixa o Kile processar os comandos do Lyx enviados pelos visualizadores/"
+"editores de bibliografia."
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(usar configuração global)"
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Resolução padrão:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Título do Projeto:"
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Faltando extensão"
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(usada quando a figura não oferece resolução)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Source Files"
-msgstr "Apagar Arquivos"
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "Tentar determinar da figura"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Package Files"
-msgstr "&Pacotes"
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(você deve instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Image Files"
-msgstr "Arquivos TeX"
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Localização da documentação do Tex:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Definido pelo usuário:"
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Informe aqui o caminho do diretório de documentação do Tex. Por exemplo /usr/"
+"share/texmf/doc."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto"
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Ajuda de contexto"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Usar a documentação do &Tex do seu sistema"
+
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "Usar a referência LaTeX do &Kile"
+
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Usar visualizador int&egrado"
+
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
+
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar"
+
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Versão do arquivo de recurso."
+
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "A largura da janela principal."
+
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "A altura da janela principal."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
+
+#: kile.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
+
+#: kile.kcfg:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular"
+#: kile.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Criar um Novo Projeto"
+#: kile.kcfg:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Arquivo do Projeto:"
+#: kile.kcfg:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Selecione uma pasta ..."
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Cria um novo arquivo e adiciona-o a este projeto"
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "&Nome do arquivo (relativo onde este arquivo de projeto está):"
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "(Des)Habilita o servidor Lyx."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Se você deseja que o Kile crie um novo arquivo e adicione-o ao projeto, então "
-"marque esta opção e selecione um modelo da lista que aparecerá abaixo."
+"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
+"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
+"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
+"$TEXINPUTS no final."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Você não digitou um nome de projeto, se você continuar, o nome do projeto será "
-"configurado para: Sem título."
+"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
+"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
+"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
+"$TEXINPUTS no final."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Sem nome"
+#: kile.kcfg:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Por favor, digite a localização de onde o arquivo de projeto deve ser salvo. "
-"Certifique-se também de que ele é finalizado com .kilepr."
+"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
+"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
+"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
+"$TEXINPUTS no final."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Localização vazia"
+#: kile.kcfg:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
-"A extensão do arquivo do projeto não é .kilepr, por favor, corrija a extensão"
+"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
+"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
+"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
+"$TEXINPUTS no final."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"(Des)Habilita a exibição de caixas de avisos na visão de mensagens de log."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"(Des)Habilita a exibição de avisos do (La)TeX na visão de mensagens de log."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "O identificador da visão selecionada na área esquerda."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}"
+
+#: kile.kcfg:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
+
+#: kile.kcfg:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Centraliza os gráficos."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr ""
+"O nome do arquivo é relativo ao caminho fornecido pelo comando graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Integra os gráficos em um ambiente de figuras."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Tenta determinar a caixa de borda da figura."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "A resolução padrão da iamgem."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "A localização da documentação do Tex."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Usa as referências do TeX para uma ajuda contextual."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Usa o visualizador integrado como ajuda para o usuário."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "A codificação padrão."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Reabre os arquivos e projetos na inicialização."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Salvamento Automático."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "O invervalo para o salvamento automático, em minutos."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "As extensões de arquivos a serem limpos ao sair."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "A variáveis do modelo de autor."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "A variáveis do modelo de documentclass."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "A variáveis de modelo de codificação de entrada."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "A localização padrão, onde os projetos devem ser criados."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "Conver&ter para"
+
+#: kileui.rc:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "Final do Goto"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "Co&mpletar"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "&Bullets"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Ambien&te"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Grupo Te&X"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visualizador:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "Construir"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Compilar"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Con&verter"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "&Outro"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projeto"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Preâmbulo"
+
+#: kileui.rc:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Tabelas e listas"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Seções"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Referências"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "A&mbiente"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "Ambiente de &Lista"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "Ambiente &Tabular"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "Ambiente &Flutuante"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "Ambiente de &Código"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "Comandos &Matemáticos"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Chaves"
+
+#: kileui.rc:304
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "Caixas e texto AMS"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "Fração AMS"
+
+#: kileui.rc:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "Expressão binominal AMS"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "Setas AMS"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Estilos de &Fonte Matemáticos"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "&Acentos Matemáticos"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "E&spaços Matemáticos"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Ambient&e matemático padrão"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Bibliografia"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Estilos de &Fonte"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família de Fonte"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Série de Fontes"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Formato de Fontes"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "&Espaçamento"
+
+#: kileui.rc:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Quebras de página e linha"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kileui.rc:456
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Comprimentos elásticos"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Assistente"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configurações padrão..."
+
+#: kileui.rc:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "Documentação do TeTex"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "&Editar..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Con&figurar"
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Matemática"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "Con&verter"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Ambientes"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr ""
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"Marque se o documento é um documento raiz do LaTeX, antes de executar o "
+"LaTeX."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "Pula para o primeiro erro, caso o LaTeX falhe."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"O caminho para o arquivo do projeto não é um caminho absoluto, os caminhos "
-"absolutos sempre iniciam com um /"
+"Executa automaticamente o BibTeX, MakeIndex e re-executa o LaTeX, quando "
+"necessário. "
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Caminho relativo"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "&Opções:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta do projeto; verifique suas permissões."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "&Classe da Biblioteca:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Biblioteca:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Inicia um Assistente Rápido ao criar um arquivo"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Nova ferramenta"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Digite um pequeno nome descritivo para a &ferramenta"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
-"A pasta do projeto não possui permissão de escrita; verifique suas permissões."
+"Selecione o comportamento padrão (&classe)\n"
+"desta ferramenta. Ela herdará todas as\n"
+"propriedades da ferramenta na qual é baseada.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, selecionar \"LaTeX\" fará com que\n"
+"sua ferramenta se comporte exatamente como a\n"
+"ferramenta \"LaTeX\" padrão."
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Ferramenta:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configuração:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "Mover para &baixo"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Mover para &cima"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "&Descrição"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "&Nível de expansão padrão:"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "&Valor padrão:"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Mostrar barras da ferramenta"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Referências"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Seleção"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Abrir selecionado"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Abrir selecionado"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Usar ambiente de figuras"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Modo de exibição matemática:"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Número de colunas:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "&Selecione uma ferramenta:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Remover ferramenta"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Nova ferramenta"
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Remover config"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Configurações padrão..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Nova config..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "Caminho &relativo"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Arquivo al&vo"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "E&xtensão do arquivo alvo"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "Extensão do arquivo &fonte"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "&Classe"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Fecha o Konsole quando a ferramenta for finalizada."
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "&Estado"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Adicionar uma ferramenta ao menu &Construir:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Í&cone:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Selecione uma &configuração:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Por favor, digite um nome de arquivo para o arquivo que deve ser adicionado a "
-"este projeto."
+"<p>...que você criar seus próprios modelos? Crie um documento contendo o "
+"texto que você usualmente inicia o arquivo e salve-o, então, selecione "
+"\"Criar Modelo do Documento\" do menu \"Arquivo\", preencha o diálogo e você "
+"conclui a operação: a próxima vez que criar um novo documento, poderá "
+"selecionar o modelo da respectiva lista.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que o Kile suporta busca progressiva? Isto habilita você a voltar e "
+"verificar lugares no arquivo fonte e suas localizações correspondentes no "
+"arquivo DVI. Pare de perder de tempo para encontrar um certo local no "
+"arquivo fonte: se você achar um erro ao visualizar o DVI, encontra a "
+"localização correta dele somente com um clique do mouse!</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Leia o manual para saber "
+"como ativar este recurso.</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>....quea ferramenta de Construção Rápida está agora totalmente "
+"configurável? Vá para <b>Configurações -> Configurar Kile ->Construir</b> e "
+"selecione a ferramenta <b>Construção Rápida</b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: tips:23
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"O arquivo do projeto já existe, por favor, selecione outro. Remova o arquivo de "
-"projeto existente, se sua intenção foi sobrescrevê-lo."
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "O arquivo do projeto já existe"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "Documento &Mestre:"
+#: tips:35
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(detecção automática)"
+#: tips:45
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Configuração do Assistente de &Construção Rápida:"
+#: tips:53
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&Opções do MakeIndex"
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:67
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:75
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:83
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""