diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-01-05 16:20:46 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-01-05 16:20:46 +0100 |
commit | e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010 (patch) | |
tree | 22f4ff772b123a21378e74403f5bb5ab9427d96e /translations/tr/messages/kile.po | |
parent | bb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83 (diff) | |
download | kile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.tar.gz kile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.zip |
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/tr/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/tr/messages/kile.po | 8075 |
1 files changed, 0 insertions, 8075 deletions
diff --git a/translations/tr/messages/kile.po b/translations/tr/messages/kile.po deleted file mode 100644 index 0995c37..0000000 --- a/translations/tr/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8075 +0,0 @@ -# translation of kile.po to Turkish -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Engin ÇAĞATAY <[email protected]>, 2004. -# Engin Çağatay <[email protected]>, 2004. -# Engin Cagatay <[email protected]>, 2005, 2006. -# Tolga BALCI <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:29+0300\n" -"Last-Translator: Tolga BALCI <[email protected]>\n" -"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" -"Language: tr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Engin ÇAĞATAY\n" -"Tolga BALCI,Tolga BALCI" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"[email protected]\n" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dosya Sil" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Geçildi" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Sistem Denetimi" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Test Sonuçları" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Şu araçlar tüm <b>kritik</b> testleri geçemedi:<br>%1<br>Sisteminiz " -"kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için sonuçları " -"gözden geçirin.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n" -" %1\n" -"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti " -"değildir." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testler aniden bitti..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Tamamlama Kipleri" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Sözlük" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Kısaltma" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Ekle..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "İmleci yerleştir" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Madde imlerini yerleştir" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Ortamları kapat" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Tamamlayı kullan" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Otomatik tamamlama (metin)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Kısaltmaları göster" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının " -"yönlü ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama " -"için başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. " -"Bu mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise " -"kullanılabilir." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama " -"listesini göster." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri " -"dışına çıkart." - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Yerel Dosyalar" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu " -"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama " -"modlarından birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama " -"modları kapatılacaktır." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Dosya Bulunamadı" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Dosyaları Seç" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Tüm" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketler" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Kaynaklar" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Dizin" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Grafikler" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Bölümlendirme" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Girdiler" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Başlık" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Görünür" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Düğüm" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Belge sınıfı:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Seviye" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX Komutu" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Yapı Düğümü" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Yapı Görünümü" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Belge Sınıfları" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Başarısız oldu" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Kritik hata" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "İkili" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Bu özel araç için çalıştırılabilir dosya bulunamıyor." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Basit Test" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Bu özel araç tam anlamıyla çalışmıyor, lütfen kurulumunuzu kontrol edin." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Sürüm" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Kile içinde Çaşıltırma" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar'a " -"gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak " -"etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı " -"kullanın." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için " -"srcltx paketini kullanın." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsınız." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView " -"kullanabilirsiniz." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Ortam" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figür" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&ablo" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Konum" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Tam olarak buraya:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Sayfanın üstü:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Sayfanın altı:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Fazladan sayfa:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Orta:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "B&aşlık:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etiket:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Figür Ortamı" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tablo Ortamı" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Grafik Ekle" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Resim:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Bilgi:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Çıktı:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Resmi ortala" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Yol:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Genişlik:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Yükseklik:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Açı:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Çevreleyen kutu:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figür:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Etiket:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Başlık:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "figür ortamı kullan" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Dosya Seç" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar " -"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma " -"diyaloğu aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip " -"Kile'ı Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız " -"istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Algılanan Kullanıcı Araçları" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Satır: 1 Kolon: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normal Kip" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Dosya Aç" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Dosyalar ve Projeler" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Yapı" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Betikler" - -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " -"görebilirsiniz.\n" -" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " -"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " -"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Semboller" - -#: kile.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "En çok kullanılanlar" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "İlişki" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "İşleçler" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Oklar" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Çeşitli Matematik" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Çeşitli Metin" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Sınırlamalar" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Yunan" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Özel karakterler" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Kiril Karakterleri" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Kullanıcı Tanımlı" - -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " -"görebilirsiniz.\n" -" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " -"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " -"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Kayıt ve Mesajlar " - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Çıktı" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsol" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Hepsini Kaydet" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Kopyayı farklı kaydet..." - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Belgeden Şablon Oluştur..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "Şablon Kaldı&r..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Hepsini Kapat" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Diğer &Hepsini Kapat" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "İ&statistikler" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Merkezi Avrupa (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Batı Avrupa (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Sonraki Bölüm" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Önceki Bölüm" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Sonraki Paragraf" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Önceki Paragraf" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Dosyalarda &bul..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Y&apıyı Tazele" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Yeni Proje..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Proje Aç..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Mevcut bir P&roje Aç" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Projeye &dosya(lar) ekle..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Proje Ağacını &Tazele" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arşiv" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Pr&oje Seçenekleri" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "P&rojeyi Kapat" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "Projeleri Gö&ster..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Pro&jeden Dosya Sil..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Proje &Dosyalarını Göster..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Tüm &Proje Dosyalarını Aç" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "&Proje içinde Bul..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Temizle" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Günlük Dosyasına Bak" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Bir Önceki LaTeX Hatası" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Bir Sonraki LaTeX Hatası" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Bir Önceki LaTeX Uyarısı" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Bir Sonraki LaTeX Uyarısı" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Önceki LaTeX Kötükutusu" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Sonraki LaTeX Kötükutusu" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Dur" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Düzenleyici Görünümü" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Bir Sonraki Belge" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Bir Önceki Belge" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Günlük/Mesajlar görünümüne odaklan" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Çıktı görünümüne odaklan" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Konsole görünümüne odaklan" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Düzenleyici görünümüne odaklan" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX Komutu" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Sonraki Madde İmi" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Önceki Madde İmi" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Ortam (iç)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Ortam (dış)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX Grubu (iç)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX Grubu (dış)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Matematik Grubu" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraf" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Satır" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX Kelimesi" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Satırın sonuna" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Başlangıca Git" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Bitişe Git" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Eşle" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Seçim" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Altbelge" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Matematik Grubu" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Hızlı Başlangıç" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tablo" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Dizi" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Sekme" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Yüzen Öğeler" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matematik" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Postscript Araçları" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Güncel Dökümanı '&Ana Döküman' Olarak Tanımla" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Y&an Çubuğu Göster" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Mes&ajlar Çubuğunu Göster" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Dosya İzleme Kipi" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "TeX Klavuzu" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX Öznesi" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX Ortamı" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "İçerik Yardımı" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Belgelendirme Gezgini" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeX Referansı" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Sistem Denetimi..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Kulanıcı Etiketleri" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Proje: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Proje: %1 (Ana döküman: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normal kip" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Ana döküman: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Güncel Dökümanı 'Ana Döküman' Olarak Tanımla" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normal mod (güncel ana döküman: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Hiç aktif belge yok ya da belge kaydedilmemiş." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "%1 isimli paketi kullanmalısınız." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Metin Ekle" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "%1 isimli paketleri kullanmalısınız." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "isim yok" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Güncel dökümanı ana döküman olarak tanımlayabilmek için öncelikle güncel " -"dökümanı kaydetmeniz gerekir." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "" - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "ViewBib Atıfı" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "İstenen kaynakçaları seçin ve bu komutu tekrar çalıştırın" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "ViewBib aracının doğru arabimi yok" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "ViewBib aracının atık fonksiyonu için doğru tanımı yok" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" -"Hiçbir referans seçilmedi.\n" -"Lütfen önce bir referans seçin!" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kısa" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Genişletilmiş Metin" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ekle" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Kısaltmayı Sil" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Kısaltmayı Sil" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Kısaltma Ekle" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Kısaltmayı Düzenle" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Kısaltma:" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Genişletilmiş Metin:" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Boş katar kullanılamaz." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Araçlar" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Düzenleyici" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Genel Ayarlar" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Kur" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Betikleme" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Betik desteği" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kod Tamamlama" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Hızlı Önizleme" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Ortamlar" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "kurulu" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "kurulu değil" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Sembol Görüntüsü" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Proje Aç..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Proje dosyaları taranıyor..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen " -"Dosya menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n" -"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir " -"hata raporunu bekler." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "%1 şablonu bulunamadı" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Dosya Bulunamadı" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr " Lütfen önce dosyayı kaydedin." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Önce bir belge açın/yaratın." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Üzgünüm, ancak bu tip bir döküman için şablon oluşturulamaz." - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Belgeden Şablon Oluştur" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Şablon Kaldır" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Dosya Aç" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" -"'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı " -"kontrol edin!" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Otomatik kaydet" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar " -"boş disk alanınız var mı?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Kaydediyor" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Dosyayı Kaydet" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "\"%1\" isimli dosya zaten var, üzerine yazılsın mı?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Üzerine Yaz" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr " Proje Ağacını Tazele" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz " -"proje ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi " -"yeniden seçin." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Proje Ağacı Tazelenemedi" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Proje Seç" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Projeye Ekle" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "%1 isimli dosya zaten %2 isimli projenin içinde" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu " -"nedenle bu dosya kendi projesinden silinemez." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Projeden Dosya Silinemiyor" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, " -"tekrar açmadan önce projeyi kapatın." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Proje Zaten Açık" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Bu projenin proje dosyası kayıp ya da okunamıyor. Bu proje mevcut projeler " -"listesinden çıkarılsın mı?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Proje Dosyası Yüklenemedi" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile Proje Dosyaları\n" -"*|Tüm Dosyalar" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Proje Aç" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Projeyi kaydet" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz " -"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Aktif Proje Belirlendi" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Projeye Dosya(lar) Ekle" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tüm Dosyalar" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Dosya(lar) Ekle" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra " -"Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Aktif Proje Belirlenemedi" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "... için proje seçenekleri" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz " -"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Projeyi Kapat" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz " -"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Proje Kapatılamadı" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "%1 için temizlenecek bir şey yok" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "%1 temizleniyor : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Proje Değiştir" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Silmek İçin Dosyaları Seçin" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Proje Dosyalarını Göster" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "proje yapılandırma dosyası" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "grafik dosyası" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Tüm Proje Dosyalarını Aç" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "açılmadı: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Proje Dosyaları" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Proje Hatası" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Geçersiz Karakterler" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #).<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir " -"tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Dosya Zaten Var" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"%1 isimli dosya zaten var.<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da " -"yine de kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "" -"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini " -"ister misiniz?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Eksik Uzantı" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Çerçeve" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -#, fuzzy -msgid "Untitled Block" -msgstr "İsimsiz blok" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü " -"güncellenmelidir." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Yapı Görünümü Hatası" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Günlük" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Tamamlandı." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı." - -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları" - -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX Paketleri" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX Dosyaları" - -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost Dosyaları" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile Betik Dosyaları" - -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile Proje Dosyaları" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Seçiliyi aç" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Kodlamayı ayarla" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Proje" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "İsim:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Dizin:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Ara" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Model:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Şablon:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Komut" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Komut[]" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Resim" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Etiket" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Kaynak" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Dizin Seçenekleri" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Klasörleri içe doğru tara" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Ara" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Temizle" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Kapat" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin.<br>İzin verilen meta karakterler:" -"<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşleşir<br><b>^</b> - Satır başı ile " -"eşleşir gider<br><b>$</b> - Satır sonuile eşleşir<br><b>\\\\\\<</b> - " -"Kelimenin başı ile eşleşir<br><b>\\\\\\></b> - Kelimenin sonu ile eşleşir." -"<br><br>Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:<br><b>?</b> - " -"Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir<br><b>*</b> - " -"Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>" -"+</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda " -"eşleşir<br><b>{<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam <i>n</i> " -"defa eşleşir<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) <i>n</" -"i> veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan " -"karakter(ler) en fazla<i>n</i> defa eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - " -"Öncesinde yazılan karakter(ler) en az <i>n</i>,<br>ancak en çok <i>m</i> " -"defa eşleşir.<br><br>Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli " -"ifadeler ile <i>n</i> kullanılabilir." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle " -"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan " -"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir.<br><br>İlave " -"olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları için " -"önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm " -"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre " -"olarak eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde " -"Kile '\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı " -"verildiğinde ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu " -"burada düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile " -"değiştirilecek ve aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu " -"şablon dikkate alınmaz." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile " -"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya " -"imleç ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Dosyalarda Bul" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Proje içinde bul" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "bir proje açık değil" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Hata:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep aracı hatası" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Geçersiz ifade: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar-" -">Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil." - -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Tanımsız" - -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Metin" - -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Betik" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Değer Gir" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Lütfen bir değer girin" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" -"%2 isimli betik" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "İstisna" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" -"%1 isimli betik" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü " -"gerekiyor. Çalıştırma sona erdi." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Sürüm Hatası" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "%1'in çalıştırılması" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " çıktı: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Belirli bir hata bulunamadı." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "aniden sona erdi" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "K&ötü Kutuları Sakla" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Atıf" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX veritabanı ekle" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından oluşturulmuş.\t\t" -"\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n" -"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise " -"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. " -"Gezin düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını " -"(boşluklar ile ayırarak) girin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(genel ayarları kullan)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Proje &başlığı:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Uzantılar" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Kaynak Dosyalar" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paket Dosyaları" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Görüntü Dosyaları" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Öntanımlı:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Uzantıda hata" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Geçersiz uzantı" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Yeni bir Proje Oluştur" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Proje &dosyası:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Dizin Seç..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe " -"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "İsim Yok" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın ." -"kilepr ile bittiğinden emin olun." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Boş Konum" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile " -"başlar" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "İlişkili Konum" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak " -"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Proje Dosyası Zaten Var" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Proje Seçenekleri" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Ana Belge:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(otomatik algıla)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Dosyalar ve Projeler" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Arşive Ekle" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Diğer..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Birlikte Aç" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Aç" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Projeye &Ekle" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Arşive Ekle" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Projeden &Sil" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "&Dosya(lar) Ekle..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "Proje dosyası" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paketler" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "resimler" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "diğer" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "LaTeX olarak kopyala" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Özet" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "%1 için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "%1 Projesi için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Karakterler" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Katarlar" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "%1 projesi için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Başlıksız için istatistikler" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Kelimeler ve sayılar:" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Toplam karakterler:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Kelime:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX komutları:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX ortamları:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Toplam katar:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Döküman Sınıfı Seçimi - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n" -"sınıf : article,report,book,letter\n" -"boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " -"legalpaper, executivepaper\n" -"diğer seçenekler: \n" -"landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n" -"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını " -"belirler.\n" -"leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ " -"taraftır.\n" -"fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n" -"onecolumn, twocolumn -- bir veya iki sütun; varsayılan bir sütundur\n" -"oneside, twoside -- tek veya çift yerleşimi seçer.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Paker içeri al - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Döküman sınıfında tanımlı olmayan, \\documentclass komutu ile verilen " -"komutların seçenekleri \\usepackage.ile yüklenen paketlere aktarıldı." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS Paketleri" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Amerikan Matematik Topluluğu asıl paketleri" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Döküman gövdesine başla - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Metin sadece \\begin{document} ve \\end{document} arasına yazılabilir.\n" -"Giriş (\\begin{document} öncesi) sadece tanımlamaları içerebilir." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle " - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n" -" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın " -"en üstünde yer alır." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr " İçerik Tablosu" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "" -"Bu komutu İçindekiler tablosunun nereye oluşturulmasını istiyorsanız oraya " -"yazın" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Başlık tanımı - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{metin}\n" -"\\title komutu ''metin''in başlığa yazılmasını sağlar.\n" -"Uzun bir başlıkta \\\\ kullanarak LaTeX'in yeni bir satır oluşturmasını " -"sağlayabilirsiniz." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Yazar tanımı - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{isimler}\n" -"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar " -"ile ayrılır." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Ortala - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Her satır \\\\ karakter dizisi ile bitirilmelidir." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Sola hizala - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Sağa hizala - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Alıntı - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır.\n" -"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Alıntılama - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf " -"başında girinti oluşturulur.\n" -"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Şiir - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n" -"Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile " -"mısralar arasında boşluk bırakın." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Harfiyen - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Bu ortam LaTeX'in yazılanı harfiyen göstermesini sağlar." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Madde imli liste - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"itemize ortamı madde imli bir liste oluşturur.\n" -"İmlenmiş listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Numaralandırma - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"enumerate ortamı numaralandırmış bir liste oluşturur.\n" -"Numaralı listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Tanım - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"description ortamı etiketli listeler hazırlamak için kullanılır.\n" -"Etiketli listenin her girdisi \\item[label] komutu ile başlar.\n" -"'Etiket' kalın yazıtipi ile yazılır ve sağa hizalıdır." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tablo - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[yerleşim]\n" -"tablo gövdesi\n" -"\\caption{tablo ismi}\n" -"\\end{table}\n" -"Tablolar normal metnin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " -"konumlandırılan yüzen nesnelerdir.\n" -"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in tablonuzu nereye yerleştirmeye " -"çalışacağını belirler.\n" -"h : Buraya (Here) - metin içinde table ortamının bulunduğu yere\n" -"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" -"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" -"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " -"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" -"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" -"\\caption komutu tablonuza isim vermenizi sağlar." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figür - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[yerleşim]\n" -"figürün gövdesi\n" -"\\caption{figür ismi}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figürler normal metinin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " -"yerleştirilen yüzer elemanlardur.\n" -"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in yüzen nesneyi nereye yerleştirmeye " -"çalışacağını belirler.\n" -"h : Buraya (Here) - metin içinde figure ortamının bulunduğu yere\n" -"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" -"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" -"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " -"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" -"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" -"\\caption komutu figürünüze isim vermenizi sağlar." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Başlık sayfası - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"metin\n" -"\\end{titlepage}\n" -"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası " -"veya başka bir öğe bulunmaz." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Eğik yazı - \\textit{} (Serif yazıtipleri için)" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{eğik yazı}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Eğik - \\textsl{} (Sans-serif yazıtipleri için)" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{eğik yazı}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Kalın - \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{kalın yazılacak yazı}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Daktilo - \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{daktilo metini}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Küçültülmüş Büyük Harfler - \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{Küçültülmüş büyük harf metni}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[etiket] Merhaba!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\n" -"ikinci satır \\> \\> biraz daha \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Komutlar :\n" -"\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n" -"\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n" -"\\< Yerel sınırın soluna, sınırı değiştirmeden bir nesne (yazı gibi) " -"eklemenizi sağlar. Sadece satırın başında kullanılabilir.\n" -"\\+ Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sağa alır\n" -"\\- Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sola alır\n" -"\\' Güncel sütuna o ana kadar yazdığınız herşeyi bir önceki sütunun sağına " -"alır ve güncel sütunun sekmesine hizalar.\n" -"\\` Bir metini herhangi bir sekmede sağa hizalamanızı sağlar.\n" -"\\kill Metin oluşturmadan sekmeleri oluşturur.\n" -"\\a tabbing ortamında \\=, \\' ve \\` normal zamanda olduğu gibi aksan " -"oluşturmazlar. Bunun yerine \\a=, \\a' ve \\a` kullanılır." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n" -"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın " -"ortasına hizalamadır.\n" -" t - üst satıra hizala\n" -" b - alt satıra hizala\n" -"sütunlar: Sütun hizalamalarını belirler.\n" -" l - Sola hizalı.\n" -" r - Sağa hizalı.\n" -" c - Ortalanmış.\n" -" | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n" -" @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n" -"\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n" -"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " -"yatay bir çizgi çizer.\n" -"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir " -"çizgi." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n" -"sütunlar, içerilecek sütunları belirler.\n" -"pozisyon, girişin ne şekilde hizalanacağını belirler: ortalamak için c, sola " -"hizalamak için l, sağa hizalamak için r kullanılır.\n" -"metin giriş yapılacak metinin ne olduğunu belirler." - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Yatay çizgi - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Düşey çizgi - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi " -"çizer." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " -"yatay bir çizgi veya çizgiler çizer," - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Yeni sayfa - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Satır sonu - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini " -"sağlar." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde " -"kesmesini sağlar." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Büyük\" düşey boşluk - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "\\bigskip komutu 'büyük' bir düşey boşluk ekler." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Orta\" düşey boşluk - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "\\medskip komutu 'orta' bir düşey boşluk ekler." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Görüntü ekleme - \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların " -"eklenmesi için birlikte kullanılır." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Bir dosya adı yazın ya da seçin: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{dosya}\n" -"\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya " -"içeriği sanki bu komutun verildiği noktada yazılmış gibi işlem görür." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"\\bibliographystyle a verilen argüman style.bst dosyasına dayanır. Bu dosya " -"sizin iktibaslarınızın ne şekilde görüneceğini belirler.\n" -"BibTeX ile birlikte gelen standart stiller:\n" -"alpha : alfabetik dizilim. Etiketler yazar ismi ve yayınlanma tarihine göre " -"sıralanır.\n" -"plain : alfabelik dizilim. Etiketler numaralandırılır.\n" -"unsrt : plain gibi, ancak etiketler iktibasa göre sıralanır.\n" -"abbrv : plain gibi, ancak etiketler daha kompakttır." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Kaynakça oluşturma - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"\\bibliography komutu bib dosyasına (uzantısız) atıfta bulunur.\n" -"Veritabanınızın BibTeX biçiminde bu bib dosyasında bulunması gerekir.\n" -"Kile otomatik olarak TeX dosyasının ismini ekler" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{başlık}\n" -"\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Kısım" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "&Numaralandırma yok" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{başlık}\n" -"\\chapter*{başlık} : bölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" -"Sadece rapor (report) ve kitap (book) sınıfı dökümanlarda kullanılır." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "B&ölüm" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{başlık}\n" -"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " -"gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Alt bölüm" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{başlık}\n" -"\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " -"gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "A< altbölüm" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&İkinci alt bölüm" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{başlık}\n" -"\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Paragraf" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{başlık}\n" -"\\subparagraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Altparagraf" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Boyut" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "çok küçük" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "betik boyutunda" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "dipnot boyutunda" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "küçük" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "normal boyut" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "büyük" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Büyük" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "BÜYÜK" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "çok büyük" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Çok Büyük" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Diğer" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{anahtar}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{kelime}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{metin}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf " -"oluşturur.\n" -"bib dosyasını Kile ile açarak tüm kullanılabilir referanslar görebilirsiniz" - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "ViewBib'den atıfta bulun" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Altı çizili - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Akıllı Yeni Satır" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Akıllı Tablolayıcı" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Özet - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"metin\n" -"\\end{abstract}\n" -"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık " -"sayfası oluşturur." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n" -"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan " -"genişletilmiş türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları " -"doldurabilmek için esnek boşluklar olması gerekir." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minisayfa - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"minipage ortamı \\parbox komutuna benzer. İsteğe bağlı pozisyon ve zorunlu " -"genişlik argümanlarını alır. Minisayfa içinde diğer paragraflama ortamlarını " -"kullanabilirsiniz." - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Figürler tablosu - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Bu komutu figürler tablosunu nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Tablolar listesi - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Bu komutu tablolar listesini nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "İndeks oluştur - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Bu komutu ham indeksi nerede oluşturmak istiyorsanız oraya yazın." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "İndeksi yaz - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "" -"Bu komutu biçimlendirilmiş indeksi nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Sözlük - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Bu komutu ne zaman sözlük oluşturmak istiyorsanız o zaman yazın." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n" -"\\bibitem[etiket]{iktibas_anahtarı}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en " -"geniş öğe kadar genişlikte metin\n" -"\\bibitem : Kaynakça öğesi" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar " -"özel bir şekilde yazılır." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Gömülü Kod - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "verbatim ortamının makro formu." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Gömülü Kod (boşlukları göster) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "verbatim* ortamının makro formu." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Küçük\" düşey boşluk - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "\\smallskip komutu 'küçük' bir düşey boşluk ekler." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Yatay değişken boşluk - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"\\hfill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " -"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" " -"ekler." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk " -"yatay olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine " -"çizgi çizer." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Düşey değişken boşluk - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"\\vfill komutu düşey eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk düşey " -"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " -"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace " -"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz. Negatif " -"boşluk eklemek boşluğu silmek gibidir." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna " -"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " -"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " -"kullanıldığında satır sonundaki boşluk kaldırılmaz." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " -"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace " -"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna " -"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " -"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " -"kullanıldığında sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Vurgulu - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{vurgulanmak istenen metin}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Güçlü - \\strong{}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{metin}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Gazete Makalesi" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Article in Journal\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Konferans Makaleleri" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Kolleksiyon Makalesi" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Article in a Collection\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Kitaptaki Bölüm ya da Sayfalar" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Konferans Makaleleri" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Kitap" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Book\n" -"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Kitapçık" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Booklet\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Doktora Tezi" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - PhD Thesis\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Yüksek Lisans Tezi" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Master's Thesis\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Teknik Rapor" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Technical Report\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Teknik Elkitabı" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Technical Manual\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Yayınlanmamış" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Unpublished\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Miscellaneous\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "orta" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Matematik kipi - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Denklem - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Altsimge - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Üstsimge - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normal - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Görünüm stili - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Karekök - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Dizi - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{sütun1sütun2...sütunn}\n" -"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Her sütun için sütunn tek bir harf ile sütundaki öğelerin nasıl " -"biçimlendirileceğini belirtir.\n" -" c -- ortalanmış \n" -" l -- sola hizalı \n" -" r -- sağa hizalı \n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Sol ayırıcı" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Sağ ayırıcı" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Metin stili - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normal - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Görünüm stili - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Metin stili - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n. kök - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Uzatılabilir sol ok - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Uzatılabilir sağ ok - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Kutu içinde formül - \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Matematik modunda metin - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Metin aralığı - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Matematik görüntüle - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Denklem (numaralanmamış) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Çoklu satır - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Çoklu satır* - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Ayır - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Topla - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Topla* - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Hizala - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Hizala* - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Birçok denklemi hizalama - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Birçok denklemi hizalama* - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "-a hizala - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "-a hizala* - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Hizalı - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Toplanmış - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Durumlar - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "%n hata" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "%n uyarı" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "%n kötü kutu" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bir bibliyografya seçin" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Bir bibliyografya seçin" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye " -"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> " -"Gelişmiş'e gidin." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "satır" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Etiket: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n" -"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n" -"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n" -"etiket gösterilecektir.\n" -"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n" -"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX Referansları" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Tanımlanmayan Referanslar" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "YAPILACAKLAR" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "DÜZELTİLECEKLER" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da " -"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: " -"%1.\n" -"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Dosya Bulunamıyor" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Kes" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Altına yapıştır" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Seç" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "Y&orum" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Etiket Yerleştir" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Referans ola&rak" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Sayfa &referansı olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Sadece &etiket" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Etiketi Panoya Kopyala" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Referans olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Sayfa referansı olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Sadece etiket" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "%1 dizinine geçilemedi." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir " -"döküman yok." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Devam edilsin mi?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz " -"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin." - -#: kiletool.cpp:584 -#, fuzzy -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi" - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Proje Arşivle" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Bilinmeyen araç: %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Hızlı" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Derle" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Dönüştür" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Konsole'da Çalıştır" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Araçları sırası ile çalıştır " - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n" -"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek " -"istediğinizden emin misiniz?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Yeni Yapılandırma" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Çıkıldı" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "LaTe&X olarak yapıştır" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Özellikler" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&İsim:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "*-&sürümü ekle:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tablolayıcı:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Se&çenek:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parametre:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken " -"için { } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Boş bir katar kullanılamaz." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Bu ortam zaten var." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Bu komut zaten var." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX Yapılandırması" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Yıldızlı" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Satır Sonu" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Sekme" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Seçenek" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parametre" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Ortamlar" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Komutlar" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ekle..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Düzenle..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların " -"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik " -"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. " -"Tabii ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya " -"düzenleyebilirsiniz." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Yeni bir ortam ekle." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Matdmatik" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Lİsteler" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Harfiyen" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Atıflar" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "İçerir" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX Ortamları" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX Komutları" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX Ortamı" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'ortam'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'komut'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek " -"istediğinizden emin misiniz?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Satıra atla" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Açılacak dosya" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı" - -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "önceki geliştirici" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Birçok hata düzeltildi!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart entegrasyonu" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Kayıt İşleme" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Çeviriler" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Belgelendirme" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tür: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Simge:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Seç..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "İ" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Mevcut Şablonlar" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Döküman Tipi" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Tüm şablonları göster" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Seçileni sil" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini " -"seçin.\n" -"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n" -"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n" -"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n" -"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani " -"yazma izniniz olmayan şablonlara)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n" -"Lütfen yeni bir isim girin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Lütfen önce bir simge seçin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n" -"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n" -"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n" -"Öncelikle bu şablonu kaldırın." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Şablon oluşturulamadı." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı." - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Matematik Ortamları" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "N&umaralandırma yok:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "S&atıların sayısı:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "&Sütunların sayısı:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Grupları &ayırmak için\n" -"Space komutu:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Standart &tablolayıcı:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "&Madde imleri kullan:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Bir ortam seçim." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Hizalama gruplarını ayırmak için ek LaTeX komutları tanımlayın." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik " -"görüntüleme modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir " -"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Sütunların sayısı:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Grupların sayısı:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Yeni Dosya" - -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX Dökümanı" - -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX Dökümanı" - -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile Betiği" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Özel>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "PostScript Dosyasını Tekrar Düzenle" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"ps dosyalarının dönüştürülmesi 'pstops' ve 'psselect'ile yapılır.\n" -"'dvips' komutunu '-t a4' ile ve (gerekirse) hyperref paketini 'a4paper'\n" -"seçenekleri ile çalıştırın." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Girdi dosyası:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Çıktı dosyası:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Görev:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L Sayfası --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 Sayfası --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L Sayfası --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Çift sayfaları seç" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Tek sayfaları seç" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Çift sayfaları seç (ters düzen)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Tek sayfaları seç (ters düzen)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Tüm Sayfaları Tersine Çevir" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sıralı)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sırasız)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Parametre Seçin" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Parametre Seçin" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parametre:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Görüntüleyici:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "ps dosyasını 'kghostview' ile göster" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Tamamlandı" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Çalıştır" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"postscript dosyasını dönüştürmek için 18 işlemden birisini seçin. Son dört " -"işlem özel değişkenlere ihtiayç duyar." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Girdi dosyasını seçin." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Çıktı dosyasını seçin." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek " -"istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu " -"değişkenleri burada girebilirsiniz" - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Sayfaları kopyalamak istediğinizde, kopya sayısını girmelisiniz" - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Dönüşüm işleminin sonucunu izle. KGhostview her zaman harici izleyici olarak " -"alınır." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "ps dosyasını yeniden yapılandır: " - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** aracı: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** girdi dosyası: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** çıktı dosyası: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** görüntüleyici: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "evet" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "hayır" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Dosya yeniden yapılandırılırken bir hata oluştu." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS dosyaları\n" -"*.ps.gz|ziplenmiş PS dosyaları" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Bir Girdi Dosyası Seçin" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS Dosyaları" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Çıktı Dosyasının İsmini Seçin" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Bilinmeyen dosya biçimi: girdi dosyası olarak sadece '.ps' ve '.ps.gz' kabul " -"ediliyor." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Girdi dosyası mevcut değil." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "Bu modda psselect için bazı parametreler kullanılması gerekir." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "Bu modda psstop için bazı parametreler kullanılması gerekir." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Bir çıktı dosyası tanımlamalı ya da bir izleyici seçmelisiniz." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "" -"Bilinmeyen dosya biçimi: çıktı dosyası olarak sadece '.ps' kabul ediliyor." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopyalar:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Bir yapılandırma seçin:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Alt çubukta hızlı önizle" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Çözünürlük:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi-->png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(dvipng kullanır)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(dvips/convert kullanır)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(convert kullanır)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "dönüştür:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Görüntüye dönüştürme:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Seçim:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Ortam:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matematik grubu:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Alt döküman:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Hızlı Önizleme" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<öntanımlı>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<boş>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "&Sınıf Seçenekleri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paketler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Belge Özellikleri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Belge sınıfı:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Yazıtipi boyutu:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Sayfa b&oyutu:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodlama:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Sınıf seçenek&leri:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Düzen&le..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Si&l" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X paketler:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Değer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Yeni bir paket ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Se&çenek Ekle..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "Y&azar:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Başlık:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Tari&h:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Metni bir sütuna koyar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Metni iki sütuna koyar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Başlıkları metin olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Özet'in başlığını ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Özet'in başlığını ekleme" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile " -"değiştirilecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notlar gösterilmiyor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Yerimleri oluştur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "PDF Yazarı alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "hyperref paketi ile LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "PDF Konusu alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "PDF Başlığı alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Metni döndürür" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Dile özel destek ekler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Grafik içerimi için destek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Belge Sınıfı" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Belge Sınıfını Sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Sayfa Boyutu Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Sayfa Boyutunu Sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Seçenek Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Seçeneğin &ismi:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Açıklama:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Bu &seçeneği seç" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Seçenek Düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Paket Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Bu paketi &seç" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Se&çenek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "Düz&enlenebilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Ön&tanımlı değer:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Değer:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Se&çenek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Paket Düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Paket Listesini Sıfırla" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Bu paket zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Paket adı tanımlanamadı." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Bu paket seçeneği zaten var." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Derlenecek bir seçim yok." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Çevreleme ortamı yok." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman." - -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n" -"bilinmeyen görev '%1'" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Ana belge belirlenemedi." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Giriş okunamadı." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Belirtilmedi" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sıra zaten atandı" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" -"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra " -"da zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" -"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Seçili Betiği Çalıştır" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Yeni Betik Oluştur" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Listeyi Tazele" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Betik İsmi" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sıra" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Komut: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Paket: " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paketler: " - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Sütun sayısı:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Satı&r sayısı:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Boşluk bırakma:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Hücre Özellikleri" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Kalın" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Renk" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Arkaplan:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Metin rengi:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Hizalama" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standart:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Kullanıcı tanımlı:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Giriş" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: önce yerleştir" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: sonra yerleştir" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: boşlukları gizle" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Kalın font serisi seç." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Eğik yazıtipi seç." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Metin ortalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "" -"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi " -"gizlemez." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin " -"üzerine fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya " -"temizleyebilirsiniz." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi " -"ve şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Düzenle..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Sola Hizala" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Ortala" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Saüa Hizala" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Metni Temizle" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Özellikleri Temizle" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu belirle" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu ayır" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Metni Kaydet" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye " -"taşınsın mı?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu Daralt" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tablo Ortamları" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" -"<center>İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile " -"ayarlayabilirsiniz.</center>" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Book&tabs paketini kullan" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Yıldızlı &durumu kullan" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "O&rta" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "&Madde imi ekle" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki " -"hücreye geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir " -"menü açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, " -"metni silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve " -"bu menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini " -"düzenleyebileceksiniz." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen " -"satırlara ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını " -"sağlayabilirsiniz." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tablolar ortalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n" -"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol " -"edin." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Boş Belge" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Boş LaTeX Dökümanı" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Boş BibTeX Dökümanı" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "İçerik Tablosu" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Anahtar kelime:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen " -"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna " -"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir " -"anahtar kelime seçebilirsiniz." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "" -"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Stil dosyası okunamadı." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "'%1' bulunamadı" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı." -"<br>Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc Diyaloğu" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Kullanıcı Yardımı" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "'%1' dosyası yok." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menü nesnesi:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Ayraç" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Y&ukarı taşı" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Aşağı Taşı" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Dosya:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Kullanıcı Yardım Dosyası Ekle" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menü girdisi:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Yardım dosyası:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Bu yardım dosyası için menü girdisi." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Yerel yardım dosyasının adı ya da geçerli bir internet adresi." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu " -"adres parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "'%1' dosyası yok." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Hiçbir menü öğesi belirtilmedi." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Bu menü öğesi zaten var." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menü nesnesi:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Değer:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Sonuçlar" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Fazladan" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Tüm Ortamlar" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Etkinleştirildi" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Boşluk sayısı:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri ¥iden aç" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Otomatik &kaydet" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Şablon Değişkenleri" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Girdi &kodlama:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. " -"Tüm ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir " -"şekilde boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX " -"komutlarını işlemesine izin ver" - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Öntanımlı çözünürlük:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Resimden belirleme&ye çalış" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "TeX belgelerinin &konumu:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Ya&pılandır..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Kaynak dosyasının sürümü." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ana pencerenin genişliği." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi." - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster" - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster" - -#: kile.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster" - -#: kile.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "" -"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları " -"olarak göster" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst " -"öğelerini aç" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK " -"yorumlarının üst öğelerini aç" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/" -"dosyalar için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " -"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. " -"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün " -"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :" -"$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib " -"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " -"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek " -"yoktur." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst " -"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " -"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek " -"yoktur." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Alt çubuğun yüksekliği." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Yan çubuğun genişliği." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması." - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Görüntüleri ortala." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Tex belgelerinin konumu." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Varsayılan kodlama." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Otomatik kaydetme." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Yazar şablonu değişkeni." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı." - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı." - -#: kile.kcfg:387 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster." - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster." - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster." - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir." - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle." - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı." - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı." - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster." - -#: kile.kcfg:511 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "...'e &çevir" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Git" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Ta&mamla" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Ma&dde İmleri" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Sil" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Or&tam" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X Grubu" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Derle" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "D&erle" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "D&önüştür" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Diğer" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Proje" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Giriş" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tablolar ve Listeler" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Bö&lümlendirme" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "Kaynakla&r" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Ortam" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Liste Ortamı" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tablo Ortamı" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Yüzen öğeler ortamı" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Kod &Ortam" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matemetik Komutları" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Küme parantezleri" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS Metni ve Kutuları" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS Kesri" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS Binom İfadesi" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS Okları" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Mat&ematik Aksanları" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matematik Bo&şlukları" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standart Matematik &Ortamları" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS Matematik Ortamları" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliyografya" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Yazıtipi Tarzları" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Yazıtipi Ailesi" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Yazıtipi Serisi" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Yazıtipi Şekli" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Boşluk bırakma" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Boşluk" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Esnek uzunluklar" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Sihirbaz" - -#: kileui.rc:508 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX Belgeleri" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "ana" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Komutlar" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Yapılandır..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Çİft Tırnak" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tür:" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matematik Modu" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Otomatik ekle $" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Ortam Değişkenleri" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEX GİRİŞLERİ:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup " -"olmadığını denetle" - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön" - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Se&çenek:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Kitap&lık sınıfı:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Kitap&lık:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Şablon" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Yeni Araç" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "İsim" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Davranış" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n" -"\n" -"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n" -"\n" -"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi " -"davranacaktır." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mut:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Araç:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Yapılandırma:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Aşağı" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Y&ukarı" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Genişleme Seviyesi" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Ön&tanımlı değer" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "&tiketleri göster" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Tanımlanmayan referansları göster" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Girdi dosyalarını göster" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Grafik dosyalarını göster" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Kaynakça öğelerini göster" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "bibitems öğesini aç" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "References öğesini aç" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Labels öğesini aç" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "G&örüntüyü göster" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Bir araç seçin:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Aracı Kaldır" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Yeni Araç..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Yapılandırmayı Kaldır" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlar" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Yeni Yapılandırma..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "G&enel" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Gelişmiş" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "İli&şkili Konum:" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Hede&f Dosya:" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Hedef &genişletme:" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Kaynak geni&şletme:" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Sınıf:" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "D&urum:" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Me&nü" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "S&imge:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Bir &yapılandırma seçin:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya " -"başladığınız metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" " -"menüsünden \"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları " -"doldurun ve şablon oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman " -"oluşturduğunuzda şablon listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz." -"</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI " -"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında " -"yer bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken " -"bir hata ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare " -"tıklaması uzağınızda'! </p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> Bu özelliği kullanmak " -"için manueli okuyun.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? <b>Ayarlar-" -">Yapılandır Kile->Derleme</b>'ye gidin ve <b>Çabuk Derle</b> aracını seçin.</" -"p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje " -"içindeki ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı " -"zamanda atıf ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç " -"kazandırır. Kile aynı zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman " -"olduğunu da anlayabilir.</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini " -"ayarlayabileceğinizi? Sadece <b>Proje->Proje Seçenekleri</b>'ne gidin ve " -"Çabuk Derle komutunu seçin.</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? " -"Otomatik tamamlamayı etkinleştirin, <code>\\ref{</code> yazın, var olan ve " -"kullanılablir tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama " -"etkinleştirilmemiş ise Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).</p>\n" -"<p>Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.</p>\n" -"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</" -"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " -"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? <code>\\se</" -"code> yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, <code>\\se</code> ile başlayan " -"komutlar görüntülenecektir.</p>\n" -"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</" -"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " -"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, " -"<code>equ</code> yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. <code>equ</code> ile " -"başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin.<code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> çifti dökümanınıza eklenecektir.</" -"p>\n" -"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</" -"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " -"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok " -"düzenleme aracı ile birlikte geldiğini? <b>Düzenle</b> menüsünde <b>Tüm, " -"Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu</b> alt menülerine bakın.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve " -"seçebileceğini? Bu <b>seçili bir metin</b>, <b>güncel ortam</b> veya " -"<b>güncel alt döküman</b> olabilir.</p>\n" -"<p>Çabuk Önizlemeyi <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme</b>'ye giderek " -"yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış " -"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım " -"edeceğini?</p>\n" -"<p>Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve " -"<b>hizalama</b>, <b>renkler</b>, <b>yatay ve düşey çizgiler</b> gibi birçok " -"özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda <b>çok sütunlu " -"hücreler de</b> destekleniyor.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını " -"görüntüleyebileceğini?</p>\n" -"<p><b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım</b>'a gidin ve Yardım menüsüne " -"entegre kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosya:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Aracı Kaldır" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "&Aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Ekle" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Dosya:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Seçenek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Hepsini Kapat" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Düzenle..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Sil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Yapılandır..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Kullanıcı Yardımı" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Gelişmiş" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "İsimsiz blok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Hücre Özellikleri" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Hepsini Kaydet" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Hepsini Kapat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Çeşitli Matematik" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Görüntüleyici:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "&Sil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Orta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Yükseklik:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Hepsini Kapat" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Yardım dosyası:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Aracı Kaldır" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Metin Ekle" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Dosya:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Görüntüleyici:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Katarlar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Düzenleyici" - -#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" -#~ msgstr "Kile'ı kapatırken sembol listesini &temizle" - -#~ msgid "Document: %1" -#~ msgstr "Belge: %1" - -#~ msgid "Untitled frame" -#~ msgstr "İsimsiz çerçeve" - -#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" -#~ msgstr "Denklem dizisi - \\begin{eqnarray}" - -#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" -#~ msgstr "Denklem dizisi (numaralanmamış) - \\begin{eqnarray*}" - -#~ msgid "Enable inverse and forward search" -#~ msgstr "Ters ve İleri aramayı etkinleştir" |