summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 01:36:37 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-28 02:37:40 +0100
commit78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598 (patch)
treea318a52c2edec985e23a172883f92d808411b84b /translations/uk
parentaed86b6b5dffa4977d24027fc26fadfb03ece091 (diff)
downloadkile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.tar.gz
kile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ (cherry picked from commit 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e)
Diffstat (limited to 'translations/uk')
-rw-r--r--translations/uk/messages/kile.po10131
1 files changed, 5038 insertions, 5093 deletions
diff --git a/translations/uk/messages/kile.po b/translations/uk/messages/kile.po
index bfe0d28..26588a9 100644
--- a/translations/uk/messages/kile.po
+++ b/translations/uk/messages/kile.po
@@ -6,764 +6,340 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n помилка\n"
-"%n помилки\n"
-"%n помилок"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n попередження\n"
-"%n попередження\n"
-"%n попереджень"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n хибне поле\n"
-"%n хибних поля\n"
-"%n хибних полів"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Оберіть Бібліографію"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Виберіть бібліографію"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Не вибрано бібліографію."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Не знайдено жодної бібліографії."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Юрій Чорноіван,Іван Петрущак"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Неможливо відшукати %1 або %2; якщо ви намагаєтеся переглянути якийсь інший "
-"файл HTML, погляньте до Параметри->Налаштувати Kile->Інструменти->ViewHTML->"
-"Додатково."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Нетипове>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Помилка: засіб з такою назвою вже існує."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Помилка: у назві не має бути символу риски \"/\"."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Помилка: у назві не має бути символів (,),[ або ]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Мітки"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Посилання"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Розділи"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Елементи"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Видимий"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Клас документа:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Команда LaTeX"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Вузол структури"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Перегляд структури"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Типовий рівень розгортанн&я: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Класи документів"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Цитата"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "Додати до бази db BibTeX"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Не вказано"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Властивості комірки"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирний"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "В кольорі"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Тло:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Колір тексту:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Вирівнювання"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Стандарт:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Задане користувачем:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Преамбула"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: вставити попереду"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: вставити після"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: придушити пробіл"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: не придушувати пробіл"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Вирівнювання у колонці або комірці."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Встановити жирний шрифт."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Встановити курсивний нарис."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Текст буде вирівняно за лівою межею комірки."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Текст буде розміщено посередині."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Текст буде вирівняно за правою межею комірки."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Виберіть колір тла (має бути доданий пакунок color)."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Виберіть колір тексту (має бути доданий пакунок color)."
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Вилучити файли"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Додати decl прямо перед вмістом колонки."
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ці файли?"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Додати decl одразу після вмісту колонки."
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Файл:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Придушує міжколонковий простір і безпосередньо додає decl."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Успіх"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Вставляє decl, але не придушує звичайного простору між колонками, на відміну "
-"від @{decl}."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Помилка, але не критична"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Очистити всі лінії меж."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Критична помилка, Kile не зможе нормально працювати"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Бічні лінії меж (ліва і права)."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Перевірка системи"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Лінії меж згори та внизу."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Перевірку системи завершено..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Всі лінії меж."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Результати перевірки"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Встановити визначені користувачем лінії меж. Клацання мишкою на кожній з "
-"можливих чотирьох меж встановить або очистить відповідну лінію межі."
+"<qt><b>Критичні</b> тести не пройшли наступні інструменти:<br>%1<br>Ваша "
+"система не готова до використання. Будь ласка, перегляньте результати, щоб "
+"зрозуміти як це виправити.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Скинути всі параметри до стандартних атрибутів комірки: вирівнювання ліворуч, "
-"стандартний шрифт, біле тло, чорний текст, без ліній меж."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Змінити..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Вирівняти ліворуч"
+"Наступні інструменти не пройшли успішно всіх тестів:\n"
+" %1\n"
+"Ви зможете користуватися Kile; але не всі можливості будуть доступні."
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Вирівняти по центру"
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Не виявлено жодної проблеми, ваша система готова до використання."
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Вирівняти праворуч"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Перевірка завершилася несподівано..."
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Очистити текст"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Режими автозавершення"
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Очистити атрибути"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Режим декількох колонок"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Словник"
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Розірвати режим декількох колонок"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Абревіатура"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "З'єднати весь текст у нову багатоколонкову комірку?"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Зберегти текст"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити інструмент"
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Перенести текст та всі атрибути багатоколонкової комірки до крайньої лівої з "
-"відокремлених комірок?"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Розмістити курсор"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Стиснути багатоколонкове"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Додавати позначки пунктів"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Середовища для таблиць"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Завершувати Середовища"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Підказка: Ви можете встановити деякі властивості комірки клацнувши "
-"правою кнопкою миші.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Використовувати автозавершення"
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Середовище"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Автоматичне завершення (LaTeX)"
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Назва:"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Параметр:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr "літер"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Кількість &рядків:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Автоматичне завершення (текст)"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Кількість сто&впців:"
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Показати скорочення"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Вилучити також не порожні рядки та стовпці, але при цьому запитати"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Автоматичне завершення (скороч.)"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Використати пакунок boo&ktabs"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Виходити за дужки (у списках ключів цитат)"
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Використати версію з &зірочкою"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Намагатися розмістити курсор."
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "По &середині"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Додавати позначки там, де користувач має вводити дані."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Додати &заповнювачі"
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Крім того, закрити середовище після введення початкової команди."
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Введіть дані. Після того, як ви натиснете Enter, курсор переміститься до "
-"комірки праворуч від поточної. Клацання правою кнопкою мишки на комірці чи "
-"наборі комірок відкриє меню-вигульк, де ви зможете редагувати атрибути, "
-"вилучати текст і робити багатоколонкові комірки."
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Увімкнути компоненти завершення слів."
-#: tabulardialog.cpp:1927
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"Поточний формат преамбули. Клацання правою кнопкою мишки відкриє меню-вигульк, "
-"в якому ви зможете скоригувати деякі властивості всіх комірок, що належать "
-"вибраним колонкам."
+"Пряме або базоване на спливаючих вікнах автодоповнення команд TeX/LaTeX, що "
+"визначено у всіх обраних списках автодоповнення. Цей режим можна обрати "
+"лише, коли жоден інший додаток автозавершення не задіяно."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Клацання правою кнопкою мишки відкриє меню-вигульк, в якому ви зможете "
-"редагувати деякі властивості всіх комірок, що належать вибраним рядкам."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Виберіть середовище."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Необов'язковий параметр для обраного середовища."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Оберіть кількість рядків таблиці."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Оберіть кількість стовпців таблиці."
+"Завершення слів у поточному документі. Пряме або на основі меню-вигульку. "
+"Цей режим можна вибрати лише тоді, коли не задіяно іншого інструмента "
+"автозавершення."
-#: tabulardialog.cpp:1933
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Якщо хочете, вас буде попереджено при вилученні рядка чи колонки, які не є "
-"порожніми."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Таблицю буде розміщено по центру."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Вживати рядкові команди пакунка booktabs."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Вживати для цього середовища варіант із зірочкою."
+"Автоматично показувати список автозавершення команд TeX/LaTeX, коли слово "
+"має цю довжину."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
-"Вставити маркери в кожну комірку. Alt+Ctrl+Праворуч та Alt+Ctrl+Ліворуч швидко "
-"перемістить вас від однієї комірки до іншої."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Хочете вилучити цей рядок?"
+"Автоматично показувати список автозавершення, коли слово має цю довжину."
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Хочете вилучити цю колонку?"
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+msgstr "Переміщувати курсор за дужки після вибору зі списку ключів цитат."
-#: templates.cpp:79
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Не знайдено теку для збереження %1.\n"
-"Перевірте чи є тека .kde з можливістю запису у вашій домашній теці."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Невірні символи"
+"Попередження: якщо ви увімкнете додаток завершення слів KTextEditor, всі "
+"режими автозавершення буде вимкнено."
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Назва файла містить неприпустимі символи ($~ #)."
-"<br>Будь ласка, визначте \t\t\t\tякусь іншу, або клацніть на \"Скасувати\", щоб "
-"зберегти у будь-якому разі."
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "Файли автозавершення"
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Файл вже існує"
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Локальний файл"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
-"Файл з назвою '%1' вже існує."
-"<br>Будь ласка, визначте \t\t\t\tякусь іншу, або клацніть на \"Скасувати\", для "
-"його перезапису."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
-msgstr "Вказана назва файла не має розширення. Додати відповідне автоматично?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Відсутнє розширення"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Блок без назви"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+"Ви задіяли додаток KTextEditor для автозавершення слів, але він конфліктує з "
+"режимами автозавершення у Kile. Оскільки можна задіяти лише один з цих "
+"режимів автозавершення, режими автозавершення Kile буду вимкнено."
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Загальні параметри"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Попередження автозавершення"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Збирання"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Запис сценаріїв"
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Виберіть файли"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Підтримка запису сценаріїв"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "Список слів \"%1\" вже задіяно."
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Завершення"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Автозавершення коду"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Швидкий попередній перегляд"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Середовища"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Мітки"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "встановлено"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Посилання"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "не встановлено"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Перегляд символів"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Копіювати як LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Зведення"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Інформацію про точність розміщено у Довідці."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Статистика для %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Статистика проекту %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте бачити статистику для всіх файлів проекту, Вам слід всі їх "
-"відкрити."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ці дані стосуються лише обраного тексту."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Символів"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Рядків"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Статистика для проекту %1, файла %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Статистика проекту %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Статистика проекту Без назви"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Надпис:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Всі файли"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Вилучити файли"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ці файли?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Не встановлено рушія, зв'яжіться з автором Kile."
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графіка"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Невідомий інструмент %1."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Розділи"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Припинено"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Елементи"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Неможливо знайти інструмент %1 у базі даних конфігурації."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Слів та чисел:"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Видимий"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Команд та середовищ LaTeX:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Відкрити"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Знаків пунктуації, роздільників та пробілів:"
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Загалом символів:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Клас документа:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Слів:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Команд LaTeX:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "Команда LaTeX"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Середовища LaTeX:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Вузол структури"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Загалом рядків:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Перегляд структури"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Відкрити вибране"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Типовий рівень розгортанн&я: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Встановити кодування"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Класи документів"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Успіх"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додати"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -801,11 +377,11 @@ msgstr "Можливість запуску у Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
-"Kile неправильно налаштовано. Підіть до Параметри->Налаштувати Kile->"
-"Інструменти і або виправте помилку або поверніть типові налаштування."
+"Kile неправильно налаштовано. Підіть до Параметри->Налаштувати Kile-"
+">Інструменти і або виправте помилку або поверніть типові налаштування."
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
@@ -813,29 +389,30 @@ msgstr "Перемикач властивостей сирців"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
-"Підтримується, використовуйте \"Сучасні\" параметри (La)TeX та PDF(La)TeX, щоб "
-"зробити можливим прямий та зворотній пошук."
+"Підтримується, використовуйте \"Сучасні\" параметри (La)TeX та PDF(La)TeX, "
+"щоб зробити можливим прямий та зворотній пошук."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
-"Не підтримується, використовуйте пакунок srcltx, щоб зробити можливим прямий та "
-"зворотній пошук."
+"Не підтримується, використовуйте пакунок srcltx, щоб зробити можливим прямий "
+"та зворотній пошук."
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
msgstr ""
-"Ви не зможете використовувати перегляд png на нижній панелі для математичних "
-"груп."
+"Ви не зможете використовувати перегляд png на нижній панелі для "
+"математичних груп."
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
"Ви не зможете використовувати попередній перегляд png за схемою перетворень "
"'dvi->ps->png' та 'pdf->png'."
@@ -845,398 +422,177 @@ msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
-"Ви не зможете відкривати документи у форматі pdf за допомогою Acrobat Reader. "
-"Але ви можете використовувати KPDF або KGhostView."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Тип: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Піктограма:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Вибрати..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "П"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Існуючі шаблони"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Тип документа"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Показати всі шаблони"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Очистити вибране"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Виберіть існуючий шаблон, щоб переписати його вашим новим шаблоном.\n"
-"Зауважте, що не зможете перезаписати шаблони позначені зірочкою:\n"
-"якщо ви виберете саме такий шаблон, то буде створено новий шаблон\n"
-"з тією самою назвою у тому місці, де у вас є права на запис."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Виберіть існуючий шаблон, якщо ви бажаєте його вилучити.\n"
-"Зауваження: ви не можете вилучати шаблони позначені зірочкою (ті, до файлів "
-"яких ви не маєте прав запису.)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Вибачте, але введена вами назва шаблону є некоректною.\n"
-"Будь ласка, введіть іншу назву."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть піктограму."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Вибачте, але схоже, що файл піктограми %1\n"
-"не існує. Будь ласка, оберіть іншу піктограму."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Вибачте, але схоже, що файл: %1\n"
-"не існує. Можливо ви забули його зберегти?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Вибачте, але шаблон з назвою \"%1\" вже існує.\n"
-"Ви маєте спочатку його вилучити."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Ви маєте намір перезаписати шаблон \"%1\"; ви впевнені?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Спроба створити шаблон зазнала невдачі."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Будь ласка, оберіть шаблон, який слід вилучити."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "У вас недостатньо прав для вилучення обраного шаблона."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Ви маєте намір вилучити шаблон \"%1\"; ви впевнені?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Вибачте, але шаблон не можна вилучити."
+"Ви не зможете відкривати документи у форматі pdf за допомогою Acrobat "
+"Reader. Але ви можете використовувати KPDF або KGhostView."
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Виконання сценарію %1"
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Вставити як LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Перетворити обране у &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Швидкий перегляд обраного"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Середовище"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Довідка матеріали для користувача"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Рисунок"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Файла '%1' не існує."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "Т&аблиця"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Неможливо відкрити файл журналу. Ви запускали LaTeX?"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Саме тут:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Каталог:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Вгорі сторінки:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Внизу сторінки:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Візерунок:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "На додатковій сторінці:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Центр:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Підпис:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Надпис:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Команда[]"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Середовище рисунка"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Середовище таблиці"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Надпис"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Включити графіку"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Посилання"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Файл:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Параметри теки"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Зображення:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Інформація:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Рекурсивний перегляд тек"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Пошук"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Розмістити зображення по центру"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "З&акрити"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Введіть формальний вираз для пошуку."
-"<br>Можливі метасимволи: "
-"<br> "
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - відповідає будь-якому символу</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - відповідає початку рядка</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - відповідає кінцю рядка</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - відповідає початку слова</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - відповідає кінцю слова</li></ul>"
-"Існують наступні оператори повторення:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - попередній елемент зустрічається принаймні один раз</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися "
-"будь-яку кількість разів</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість "
-"разів</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно <i>"
-"n</i> разів</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент зустрічається <i>n</i> "
-"або більше разів</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>"
-"n</i> разів</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - попередній елемент зустрічається "
-"щонайменше <i>n</i> і щонайбільше <i>m</i> разів.</li></ul>"
-"Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через позначку "
-"\\\\<i>n</i>."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Вживати команду LaTeX \\graphicspath "
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Введіть взірець назви файлів для пошуку. Ви можете вказати декілька взірців, "
-"розділених комами."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Параметр"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
-"Оберіть один з режимів пошуку. Для перших режимів зразок пошуку буде побудовано "
-"з редагованого шаблону, де '%s' буде замінено заданим зразком."
-"<br>"
-"<br>Існують додаткові, наперед задані, режими для середовищ, графіки, міток, "
-"посилань та вхідних файлів. Якщо зразок порожній, Kile шукатиме всі команди "
-"цього режиму. Якщо задано зразок, його буде додано як параметр. Наприклад, у "
-"режимі середовищ зі зразком 'center', Kile шукатиме на '\\begin{center}' а у "
-"режимі графіки зі зразком '.*\\.png', Kile буде шукати на всі файли png."
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"У перших трьох режимах Ви можете обрати шаблон для зразка з вигулькного списку "
-"та відредагувати його тут. Рядок %s у шаблоні буде замінено на вказаний зразок "
-"та отримано формальний вираз, який і буде предметом пошуку. У всіх інших "
-"режимах цей шаблон буде знехтувано."
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr ""
-"Введіть назву теки, яка містить файли, в яких ви хочете проводити пошук."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Кут:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Увімкніть для пошуку в усіх підтеках."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Обмежувальна рамка:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть назву файла або номер "
-"рядка клацанням мишею на пункті або за допомогою курсора, щоб відобразити "
-"відповідний рядок у редакторі."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Рисунок:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Пошук у файлах"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Надпис:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Знайти у проекті"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Заголовок:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "жодного проекту не відкрито"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Вживати середовище рисунка"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Помилка:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графіка\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Помилка утиліти grep"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графіка\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Некоректний формальний вираз: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Виберіть файл"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Юрій Чорноіван,Іван Петрущак"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Не вказано назви графічного файла. Продовжити?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Графічний файл не існує. Продовжити?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
-"Ви визначили деякі нові інструменти в меню користувача. Відтепер ці інструменти "
-"будуть доступні з меню Скласти->Інше, їх можна буде налаштувати у вікні "
-"налаштування (підіть до меню Параметри і виберіть Налаштувати Kile). Це надає "
-"деякі переваги, бо ваші власні інструменти тепер можна вживати в команді "
-"Швидкого складання, якщо забажаєте."
+"Ви визначили деякі нові інструменти в меню користувача. Відтепер ці "
+"інструменти будуть доступні з меню Скласти->Інше, їх можна буде налаштувати "
+"у вікні налаштування (підіть до меню Параметри і виберіть Налаштувати Kile). "
+"Це надає деякі переваги, бо ваші власні інструменти тепер можна вживати в "
+"команді Швидкого складання, якщо забажаєте."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1274,9 +630,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наведіть вказівник миші на піктограми, щоб побачити відповідні їм команди "
"LaTeX.\n"
-" \t\t\tКлацніть по піктограмі, щоб вставити команду, додаткове натискання SHIFT "
-"вставляє команду у математичному режимі,\t\t\tнатискання CTRL — у фігурних "
-"дужках."
+" \t\t\tКлацніть по піктограмі, щоб вставити команду, додаткове натискання "
+"SHIFT вставляє команду у математичному режимі,\t\t\tнатискання CTRL — у "
+"фігурних дужках."
#: kile.cpp:355
msgid "Symbols"
@@ -1329,18 +685,14 @@ msgstr "Визначені користувачем"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Наведіть вказівник миші на піктограми, щоб побачити відповідні їм команди "
"LaTeX.\n"
"Клацніть по піктограмі, щоб вставити команду, додаткове натискання SHIFT "
"вставляє команду у математичному режимі, натискання CTRL — у фігурних дужках."
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Абревіатура"
-
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
msgstr "Звіт та Повідомлення"
@@ -1353,6 +705,10 @@ msgstr "Вивідні повідомлення"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Зберегти всі"
@@ -1618,6 +974,11 @@ msgstr "Перейти в кінець"
msgid "Match"
msgstr "Перейти до відповідника"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити всі"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Вибране"
@@ -1650,8 +1011,7 @@ msgstr "Розміщення у таблиці"
msgid "Floats"
msgstr "Плаваючі об'єкти"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Математика"
@@ -1680,6 +1040,14 @@ msgstr "Слідкувати за режимом файла"
msgid "TeX Guide"
msgstr "Довідник з TeX"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Тема у LaTeX"
@@ -1772,15 +1140,12 @@ msgstr "Щоб зробити поточний документ головним
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr ""
"Будь ласка, вимкніть режим 'Головний документ' перш ніж виконувати Перевірку "
"системи."
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Перевірка системи"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "Жодного інструменту ViewBib не запущено, спроба запустити їх зараз"
@@ -1811,213 +1176,136 @@ msgstr ""
"Не обрано посилання.\n"
"Будь ласка, спочатку оберіть посилання!"
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Перейти до рядка"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Відкрити нове головне вікно Kile"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Інтегроване з KDE середовище LaTeX"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "Команда розробки Kile (2003 - 2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "керування/розробка проектів (запис сценаріїв та виправлення вад)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "колишній розробник"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "колишній відповідальний за програму і розробник"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Багато виправлень помилок!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, різні покращення та виправлення помилок"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Інтеграція KatePart"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Аналіз журналів"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Діалог пошуку у файлах"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Переклади"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Щоб переглянути подяки за переклад зверніться до веб-сторінки."
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Коротко"
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документація"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Повний текст"
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Файли і проекти"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Додати в архів"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редагувати..."
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Інше..."
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "В&илучити"
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "В&ідкрити у"
+#: kileabbrevview.cpp:196
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Вилучити таке скорочення '%1'?"
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Відкрити"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Вилучити скорочення"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Додати у проект"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Додати скорочення"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Додати в архів"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Редагувати скорочення"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Вилучити з проекту"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Скорочення:"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Д&одати файли..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Повний текст:"
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "файлпроекту"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Порожні рядки не допускаються."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "пакунки"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "зображення"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати..."
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "інше"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Включити графіку"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Зображення:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Інформація:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Вивід:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Розмістити зображення по центру"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Вживати команду LaTeX \\graphicspath "
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Висота:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Кут:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Загальні параметри"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Обмежувальна рамка:"
+msgid "Build"
+msgstr "Збирання"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Середовище рисунка"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Запис сценаріїв"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Рисунок:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Підтримка запису сценаріїв"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Надпис:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Автозавершення коду"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Заголовок:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Швидкий попередній перегляд"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Вживати середовище рисунка"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка матеріали для користувача"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Графіка\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Середовища"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графіка\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "встановлено"
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Не вказано назви графічного файла. Продовжити?"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "не встановлено"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Графічний файл не існує. Продовжити?"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Перегляд символів"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2034,8 +1322,8 @@ msgid ""
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
-"Внутрішню структуру Kile зруйновано (можливо через помилку у коді Kile). Будь "
-"ласка, виберіть \"Зберегти все\" з меню Файл і закрийте Kile.\n"
+"Внутрішню структуру Kile зруйновано (можливо через помилку у коді Kile). "
+"Будь ласка, виберіть \"Зберегти все\" з меню Файл і закрийте Kile.\n"
"Команда розробників Kile вибачається за всі незручності і буде вдячна за "
"доповідь про помилку."
@@ -2074,10 +1362,11 @@ msgstr "Відкрити файли"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
-"Не вдалося зберегти файл %1, перевірте наявність дозволу та вільного місця на "
-"диску!"
+"Не вдалося зберегти файл %1, перевірте наявність дозволу та вільного місця "
+"на диску!"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid "Autosave"
@@ -2088,8 +1377,8 @@ msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
-"Kile зустрівся з перешкодами під час збереження файла %1. Чи маєте Ви достатньо "
-"вільного місця на Вашому диску?"
+"Kile зустрівся з перешкодами під час збереження файла %1. Чи маєте Ви "
+"достатньо вільного місця на Вашому диску?"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid "Saving"
@@ -2118,12 +1407,12 @@ msgstr "Оновити дерево проекту"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
-"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, що "
-"пов'язаний з проектом, для якого ви хочете скласти дерево, а потім знову "
+"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
+"що пов'язаний з проектом, для якого ви хочете скласти дерево, а потім знову "
"виберіть Оновити дерево проекту."
#: kiledocmanager.cpp:1127
@@ -2152,11 +1441,11 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
-"Цей файл проекту, у ньому міститься інформація щодо Вашого проекту. Саме тому "
-"вилучення цього файла з проекту неможливе."
+"Цей файл проекту, у ньому міститься інформація щодо Вашого проекту. Саме "
+"тому вилучення цього файла з проекту неможливе."
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
@@ -2179,8 +1468,8 @@ msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
-"Файл проекту для цього проекту не існує або не придатний до читання. Вилучити "
-"цей проект зі списку недавніх проектів?"
+"Файл проекту для цього проекту не існує або не придатний до читання. "
+"Вилучити цей проект зі списку недавніх проектів?"
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid "Could Not Load Project File"
@@ -2204,13 +1493,13 @@ msgstr "Зберегти проект"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
-"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, що "
-"пов'язано з проектом, який ви бажаєте зберегти, а потім знову виберіть Зберегти "
-"проект."
+"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
+"що пов'язано з проектом, який ви бажаєте зберегти, а потім знову виберіть "
+"Зберегти проект."
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
@@ -2230,11 +1519,11 @@ msgstr "Додати файли"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
-"Не відкрито жодного проекту. Будь ласка, відкрийте проект, до якого ви хочете "
-"додати файли, а потім знову виберіть Додати файли."
+"Не відкрито жодного проекту. Будь ласка, відкрийте проект, до якого ви "
+"хочете додати файли, а потім знову виберіть Додати файли."
#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
@@ -2246,13 +1535,13 @@ msgstr "Параметри проекту для"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
-"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, що "
-"пов'язаний з проектом, який ви хочете змінити, а потім знову виберіть Параметри "
-"проекту."
+"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
+"що пов'язаний з проектом, який ви хочете змінити, а потім знову виберіть "
+"Параметри проекту."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2260,9 +1549,9 @@ msgstr "Закрити проект"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка активуйте документ, що "
"пов'язано з проектом, який Ви бажаєте закрити, а потім виберіть \"Закрити "
@@ -2321,401 +1610,324 @@ msgstr "Не вдалось визначити обраний файл."
msgid "Project Error"
msgstr "Помилка у файлі проекту"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Порожній документ"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Порожній документ LaTeX"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Порожній документ BibTeX"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Невірні символи"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-" вивід: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Невдалий запуск, діагностика:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "У вашому шляху немає файла програми з назвою \"%1\"."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Ви не маєте права запускати %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Діагностикою не знайдено жодної видимої проблеми."
+"Назва файла містить неприпустимі символи ($~ #).<br>Будь ласка, визначте \t\t"
+"\t\tякусь іншу, або клацніть на \"Скасувати\", щоб зберегти у будь-якому "
+"разі."
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "завершено зі станом %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "несподіване завершення"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Не вдалося знайти бібліотеку %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Не вдалося створити компонент %1 з бібліотеки %2."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Файл вже існує"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
-"Вікно перегляду вже запущено, ви маєте закрити його перш ніж запускати це."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Не вдалося запустити \"%1\" для швидкого перегляду."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Швидкий перегляд"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Рисунок"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "Т&аблиця"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Позиція"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Саме тут:"
+"Файл з назвою '%1' вже існує.<br>Будь ласка, визначте \t\t\t\tякусь іншу, "
+"або клацніть на \"Скасувати\", для його перезапису."
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Вгорі сторінки:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Внизу сторінки:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "На додатковій сторінці:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Центр:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Підпис:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Середовище таблиці"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Послідовність \"%1\" уже встановлено до дії \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Послідовність вже встановлено"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"Послідовність \"%1\" є підмножиною послідовності \"%2\", вже встановленої для "
-"дії \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Коротша послідовність \"%1\" уже встановлена для дії \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Запустити вибраний сценарій"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Створити новий сценарій"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Відкрити вибраний сценарій у редакторі"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Оновити список"
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
+msgstr "Вказана назва файла не має розширення. Додати відповідне автоматично?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Назва сценарію"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Відсутнє розширення"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Послідовність"
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Неможливо змінити до теки %1."
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "Блок без назви"
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"Тека %1 закрита для запису, тому %2 не зможе зберегти файли з результатами "
-"своєї діяльності."
+"Документ було змінено і перегляд структури слід оновити перш ніж почати цю "
+"операцію."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr "Файла %1/%2 не існує. Якщо це не так, перевірте дозволи на цей файл."
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Помилка під час перегляду структури"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Файл %1/%2 не вдається прочитати. Якщо це здивувало вас, перевірте дозволи на "
-"файл."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Неможливо відкрити файл журналу. Ви запускали LaTeX?"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Не вдається визначити, для якого файла запускати %1, оскільки відсутній "
-"активний документ."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Визначення помилок (%1), будь ласка, зачекайте ..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Не вдалося визначити головний файл цього документа."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Журнал"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Будь ласка, спочатку збережіть документ без назви."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Завершено."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Вибачте, файла %1 не існує."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Помилок LaTeX не виявлено."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Вибачте, файл %1 непридатний до читання."
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "Вихідні файли (La)TeX"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Документ %1 не є самодостатнім документом LaTeX; все одно продовжити?"
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "Пакунки (La)TeX"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Продовжити?"
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "Файли BibTeX"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Файла %2/%3 не існує; ви компілювали вихідний файл?"
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Файли Metapost"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, що "
-"пов'язаний з проектом, який ви бажаєте архівувати, а потім знову виберіть "
-"Архівувати."
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Файли сценаріїв Kile"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Для архівування не було вибрано жодного файла."
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Файли проектів Kile"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Архівувати проект"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Відкрити вибране"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Режими автозавершення"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Встановити кодування"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Словник"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Каталог:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Розмістити курсор"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Додавати позначки пунктів"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Візерунок:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Завершувати Середовища"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Використовувати автозавершення"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Автоматичне завершення (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Поріг:"
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Команда[]"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "літер"
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Автоматичне завершення (текст)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Надпис"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Показати скорочення"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Посилання"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Автоматичне завершення (скороч.)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Параметри теки"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Виходити за дужки (у списках ключів цитат)"
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Намагатися розмістити курсор."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Рекурсивний перегляд тек"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Додавати позначки там, де користувач має вводити дані."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пошук"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Крім того, закрити середовище після введення початкової команди."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Очистити"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Увімкнути компоненти завершення слів."
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "З&акрити"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Пряме або базоване на спливаючих вікнах автодоповнення команд TeX/LaTeX, що "
-"визначено у всіх обраних списках автодоповнення. Цей режим можна обрати лише, "
-"коли жоден інший додаток автозавершення не задіяно."
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Введіть формальний вираз для пошуку.<br>Можливі метасимволи: <br> "
+"<ul><li>&nbsp;<b>.</b> - відповідає будь-якому символу</li><li>&nbsp;<b>^</"
+"b> - відповідає початку рядка</li><li>&nbsp;<b>$</b> - відповідає кінцю "
+"рядка</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - відповідає початку слова</"
+"li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - відповідає кінцю слова</li></ul>Існують "
+"наступні оператори повторення:<ul><li>&nbsp;<b>?</b> - попередній елемент "
+"зустрічається принаймні один раз</li><li>&nbsp;<b>*</b> - попередній елемент "
+"може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість разів</li><li>&nbsp;<b>"
+"+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів</"
+"li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно "
+"<i>n</i> разів</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент "
+"зустрічається <i>n</i> або більше разів</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - "
+"попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайменше "
+"<i>n</i> і щонайбільше <i>m</i> разів.</li></ul>Додатково, посилання на "
+"вирази в квадратних дужках доступні через позначку \\\\<i>n</i>."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Завершення слів у поточному документі. Пряме або на основі меню-вигульку. Цей "
-"режим можна вибрати лише тоді, коли не задіяно іншого інструмента "
-"автозавершення."
+"Введіть взірець назви файлів для пошуку. Ви можете вказати декілька взірців, "
+"розділених комами."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
+msgstr ""
+"Оберіть один з режимів пошуку. Для перших режимів зразок пошуку буде "
+"побудовано з редагованого шаблону, де '%s' буде замінено заданим зразком."
+"<br><br>Існують додаткові, наперед задані, режими для середовищ, графіки, "
+"міток, посилань та вхідних файлів. Якщо зразок порожній, Kile шукатиме всі "
+"команди цього режиму. Якщо задано зразок, його буде додано як параметр. "
+"Наприклад, у режимі середовищ зі зразком 'center', Kile шукатиме на "
+"'\\begin{center}' а у режимі графіки зі зразком '.*\\.png', Kile буде шукати "
+"на всі файли png."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Автоматично показувати список автозавершення команд TeX/LaTeX, коли слово має "
-"цю довжину."
+"У перших трьох режимах Ви можете обрати шаблон для зразка з вигулькного "
+"списку та відредагувати його тут. Рядок %s у шаблоні буде замінено на "
+"вказаний зразок та отримано формальний вираз, який і буде предметом пошуку. "
+"У всіх інших режимах цей шаблон буде знехтувано."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr ""
-"Автоматично показувати список автозавершення, коли слово має цю довжину."
+"Введіть назву теки, яка містить файли, в яких ви хочете проводити пошук."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr "Переміщувати курсор за дужки після вибору зі списку ключів цитат."
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Увімкніть для пошуку в усіх підтеках."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
-"Попередження: якщо ви увімкнете додаток завершення слів KTextEditor, всі режими "
-"автозавершення буде вимкнено."
+"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть назву файла або номер "
+"рядка клацанням мишею на пункті або за допомогою курсора, щоб відобразити "
+"відповідний рядок у редакторі."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Файли автозавершення"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Пошук у файлах"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Локальний файл"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Знайти у проекті"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Ви задіяли додаток KTextEditor для автозавершення слів, але він конфліктує з "
-"режимами автозавершення у Kile. Оскільки можна задіяти лише один з цих режимів "
-"автозавершення, режими автозавершення Kile буду вимкнено."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "жодного проекту не відкрито"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Попередження автозавершення"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Помилка:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не знайдено"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Помилка утиліти grep"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Виберіть файли"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Некоректний формальний вираз: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Список слів \"%1\" вже задіяно."
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Додаткові"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Елемент меню:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Вибачте, не вдалося знайти документації teTeX в %1; виправте шлях у "
+"Параметри->Налаштувати Kile->Довідка."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Вибачте, довідка щодо %1 відсутня."
#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
@@ -2733,3081 +1945,477 @@ msgstr "BibTeX"
msgid "Script"
msgstr "Сценарій"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Швидкий перегляд у окремому вікні"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Виберіть конфігурацію:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Швидкий перегляд на нижній панелі"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Роздільність:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "точок/дюйм"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(дозволені значення: 30-1000 точок/дюйм)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile підтримує три типи перетворення у зображення png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(використовує dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(використовує dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(використовує convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Показати перегляд на нижній панелі:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Перетворення у зображення:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Вибране:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Середовище:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Математична група:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Піддокумент:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Недоступне, відкриватиметься завжди в окремому вікні."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Перегляд завжди використовує 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Відкриває завжди в окремому вікні."
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Зміст"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Ключове слово:"
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Введіть значення"
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Список доступних документів, які записано у файлі 'texdoctk.dat', що входить до "
-"складу TexLive/teTeX. Подвійне клацання мишею або натискання клавіші пробілу "
-"відкриє перегляд цього файла."
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Будь ласка, введіть значення"
-#: texdocdialog.cpp:92
+#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Ви можете обрати ключове слово, щоб показувався список лише тих файлів "
-"документів, які пов'язані з цим словом."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Почати пошук за обраним ключовим словом."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Оновити Зміст, щоб показати всі доступні файли."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Поновити &Зміст"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Неможливо прочитати 'texdoctk.dat'."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Не вдається прочитати файл стилю."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Для цього файла не знайдено служб KDE."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Не можу знайти '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Не задано ключового слова."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Результати пошуку за ключовим словом '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "За ключем пошуку '%1' документів не знайдено."
+"Під час виконання сценарію у рядку %1 сталася така помилка типу виключення:\n"
+"%2"
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "Виключення"
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Не вдалося визначити шляхи пошуку TexLive/teTeX або знайти файл 'texdoctk.dat'."
-"<br> Отже цей діалог ні на що не впливатиме."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Діалог TexDoc"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Атрибути"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Додати *-&version:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Назва групи, до якої належить це середовище чи команда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Назва нового середовища чи команди."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Назва редагованого середовища чи команди."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Чи має це середовище чи команда версію з зірочкою?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ це кінець &рядка:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Потрібен &математичний режим:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Символ табуляції:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Чи має \"Кмітливий новий рядок\" додавати \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Чи вимагає це середовище математичного режиму?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Оберіть стандартний відступ рядка для цього середовища."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Пара&метр:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Визначте додатковий параметр вирівнювання."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Чи потрібен цій команді необов'язковий параметр."
+"Під час виконання сценарію сталася така помилка типу виключення:\n"
+"%1"
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-"Чи потребує це середовище додаткового параметру на зразок {n} для цілих чисел, "
-"{w} для ширини або { } для будь-якого іншого параметру?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Чи потрібен цій команді аргумент?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Визначити нове середовище LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Визначити нову команду LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Редагувати середовище LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Редагувати команду LaTeX"
+"Щоб виконати сценарій \"%2\", потрібна щонайменше версія %1 програми Kile. "
+"Виконання зупинено."
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Порожній рядок не є прийнятним."
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Помилка версії"
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Це середовище вже існує."
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "Виконання %1"
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Ця команда вже існує."
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " вивід: \n"
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Конфігурація LaTeX"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Невдалий запуск, діагностика:"
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Визначити середовища LaTeX та команди для Kile"
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "У вашому шляху немає файла програми з назвою \"%1\"."
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "&Показати тільки визначені користувачем середовища та команди"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Ви не маєте права запускати %1."
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "З зірочкою"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Діагностикою не знайдено жодної видимої проблеми."
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "завершено зі станом %1"
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "несподіване завершення"
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Параметр"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Не вдалося знайти бібліотеку %1."
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Параметр"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Не вдалося створити компонент %1 з бібліотеки %2."
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Середовища"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Сховати &Перевищення"
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команди"
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Не показувати &попередження (La)TeX"
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додати..."
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Цитата"
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редагувати..."
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "Додати до бази db BibTeX"
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"Список відомих середовищ з великою кількістю додаткової інформації, які Kile "
-"можливо використовує. Ви можете додати Ваші власні середовища, які буде "
-"розпізнано автозавершенням середовищ, наприклад, 'Кмітливий новий рядок' та "
-"'Кмітливий відступ'. Звичайно, ви зможете редагувати та вилучати лише "
-"середовища визначені користувачем."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Додати нове середовище."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Вилучити середовище визначене користувачем."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Редагувати середовище, задане користувачем"
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Math"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Списки"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Стенограма"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Цитати"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Включення"
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Середовища LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Команди LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Ви справді хочете вилучити це середовище?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Ви бажаєте вилучити цю команду?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Середовище LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'середовище'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'команда'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
+#: kileproject.cpp:369
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всі Ваші налаштування %1 буде перезаписано типовими налаштуваннями, Ви справді "
-"бажаєте саме цього?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<типове>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<порожньо>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Параметри кла&су"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Пакунки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "Властивості &документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Клас док&умента:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Додати поточний текст до списку"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Вилучити поточний елемент зі списку"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Розмір типу шрифту:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Розмір &паперу:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Кодування:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Парам&етри класу:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Додати новий параметр класу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Реда&гувати..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Редагувати поточний параметр класу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Ви&лучити"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Вилучити поточний параметр класу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Пакунки LaTe&X:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Пакунок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Додати новий пакунок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Додати пара&метр..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Додати новий параметр пакунка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Редагувати параметр поточного пакунка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Вилучити поточний параметр пакунка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Вернути типові значення"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Повернути типовий список пакунків"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Автор:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Заголовок:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Дат&а:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Встановлює орієнтацію документа на альбомну"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Поля встановлено у значення для однобічного друку"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Ліві та праві сторінки відрізнятимуться розміром полів"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr ""
-"Позначає \"overfull hboxes\" у вивідних повідомленнях чорними прямокутниками"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr ""
-"Без особливих позначок для \"overfull hboxes\" у вивідних повідомленнях"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Розташовує номер формули ліворуч"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Вирівнює формули ліворуч"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Розміщення заголовка і резюме на додатковій сторінці"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Додає назву і резюме на ту саму сторінку, що і текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Робить текст одноколонковим"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Розміщення тексту в дві колонки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Формування бібліографії у відкритому стилі"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Глави можуть починатися вгорі будь-якої сторінки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Глави можуть починатися тільки вгорі правих сторінок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул текстом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул обрамленням"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул текстом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул обрамленням"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Дозволяє вважати позначки на полях частиною тексту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Для позначок на полях буде використовуватися звичайне поле"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Записує розмір сторінки як параметр до файла DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Записує розмір сторінки у сторінку pdftex register"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Використовує правильний механізм з PDF- або DVI-файлами"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Дозволяє типове налаштування для порожньої лівої сторінки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки plain"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки empty"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Використовувати риску для відокремлення шапки від основного тексту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Не використовувати риску для відокремлення шапки від тексту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Не використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Нормальне розрідження абзаців одним рядком"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/3 останнього рядка вільні"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/4 останнього рядка вільні"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Нормальне розрідження, без обмежень на останній рядок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Розділення абзаців на половину висоти рядка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/3 останнього рядка вільна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/4 останнього рядка вільна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, без обмежень на останній рядок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Без проміжку між абзацами, відступ у першому рядку на 1 em"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Однорядкові підписи вирівнюються по центру, багаторядкові - ліворуч"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Не обробляти однорядкові підписи"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Звичайний розмір шрифту великого заголовка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Шрифти малого розміру для заголовків"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Ще менші розміри шрифтів для заголовків"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Включати списки рисунків та таблиць до змісту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Включити бібліографію до змісту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Включити покажчик до змісту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Нумерувати списки рисунків та таблиць у змісті"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Нумерувати список літератури у Змісті"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Всі нумератори та заголовки розміщуються у вирівняній ліворуч колонці"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Різні структурні частини мають різний рівень відступу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Всі нумератори та підписи розміщуються у вирівняній ліворуч колонці"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Всі нумератори розміщуються в однаковому просторі"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Нумерація структурних частин має крапку в кінці"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Нумерація структурних частин не має крапки у кінці"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Команда caption діє як \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Команда caption діє як \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Підписи в пакунку longtable не можуть бути перевизначені"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Розміщувати номер частини в окремому рядку"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Записувати номер розділу і його назву в одному рядку"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Розміщувати назву додатка на окремому рядку"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Не вживати окремий рядок для назви додатка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Включати заголовок резюме"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Виключати заголовок резюме"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Файл зібрано у режимі чернетки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Файл зібрано в остаточному режимі"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Багатокольорові слайди"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Слайди з обмеженою кількістю кольорів"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Показувати номер поточного слайда та загальну кількість"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Показувати тільки номер поточного слайда"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Тло слайдів завжди біле"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Колір тла залежить від поточного стилю"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PostScript"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Деякі макроси інтерпретують свої аргументи в режимі ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Деякі макроси не інтерпретують своїх параметрів в режимі ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Не додавати ніяких підписів під слайдами"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) нагорі слайдів"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) по центру слайдів"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Нижні і верхні колонтитули, та бокові панелі замінено на сірі прямокутники"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Зробити всі кнопки навігації якомога меншими"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Придушити створення деяких пунктів у інформації pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Вимикає визначення типових блоків на зразок теорем"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Не завантажує amsthm та amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Необхідний за умов використання пакунка CJK для азійських шрифтів"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Вживати для показу шрифт sans-serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Вживати для показу шрифт serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Примусово змінювати математичний шрифт на шрифт sans-serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Примусово встановлювати шрифт serif у математичних виразах"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Вимкнути внутрішню заміну шрифтів для математичного тексту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Створити PDF макет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "Для плівок PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Всі елементи структури буде надруковано синім"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Всі елементи структури буде надруковано червоним"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Всі елементи структури буде надруковано чорним"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Всі елементи структури буде надруковано коричневим"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Не показувати нотатки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Включати нотатки до вихідного файла"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Включати тільки нотатки, а рамки придушувати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 \"%2\" вже існує."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Особливі математичні середовища та команди (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Збірка шрифтів та символів для математичного режиму (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Визначає назви символів для всіх математичних символів у MSAM і MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Покращене встановлення теорем (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Розширення можливостей підписів до рисунків і таблиць"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Позначки гіпертексту в LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Вживати dvips як драйвер hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Вживати pdftex як драйвер hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Робити закладки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Додавати номери розділів до закладок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Відкрити дерево закладок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Текст у полі Автор файла PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Текст у полі Створено файла PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX з пакунком hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Масштабувати вікно документа у відповідності з розміром документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Текст у полі Ключові слова PDF файла"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Текст у полі Виробник файла PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Початок перегляду документа PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Текст у полі Тема файла PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Текст у полі Заголовок файла PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Вживати шрифт Palatino як романський шрифт (у тексті та формулах)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Вживати шрифт Times як романський (у тексті та формулах)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Увімкнути створення покажчика"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Дозволяє багатоколонкові середовища"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Завантажити всі пакунки pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Обертає текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Дозволяє рисунки в середині рисунків"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Набирання прописних грецьких літер"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Розширює кольорові можливості LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Додає підтримку особливостей мови"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Вживати схему кодування шрифтів"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Підтримка включення зображень"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Зосереджений на графічних елементах для dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Зосереджений на графічних елементах для pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Показувати замість зображень лише рамки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Клас документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Будь ласка, введіть новий &клас документа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Встановити всі параметри з цього стандартного класу (за бажанням):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Вживати стандартні &розміри шрифтів"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Вживати стандартні &розміри паперу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку класів документів?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Вилучити клас документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Додати розмір шрифту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Будь ласка, введіть &розміри шрифтів (список з комами):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку розмірів шрифтів?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Вилучити Розмір шрифту"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Додати розмір паперу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Будь ласка, введіть розміри &паперу (список з комами):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку розмірів паперу?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Вилучити розмір паперу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Додати параметр"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Назва &параметра:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Вибрати цей параметр"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Редагувати параметр"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Вилучити цей параметр класу?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Додати пакунок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "Па&кунок:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "Ви&брати цей пакунок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "Пара&метр:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "пакунок:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Можна редагувати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Типове з&начення:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Значення:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Параметр:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Редагувати пакунок"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Бажаєте вилучити цей параметр пакунка?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Вилучити цей пакунок?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Бажаєте скинути цей список пакунків?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Скинути список пакунків"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 \"%2\" не є дозволеним."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Цей клас документів вже існує."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Зазначене не є допустимою назвою класу документів."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Цей параметр класу документа вже встановлено."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Цей пакунок вже існує."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Не вдалося визначити назву пакунка."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Цей параметр пакунка вже вказано."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Додатково"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Пере&творити у"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Перейти"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "За&вершити"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "Позначки &пунктуації"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Вибрати"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "В&илучити"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Середови&ще"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Група Te&X"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "З&бирання"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Компілювати"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "П&еретворити"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Ін&ше"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Проект"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Преамбула"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Таблиці та списки"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Розбиття на розділи"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Посилання"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Середовище"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Середовища для спис&ків"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "Середовища для &таблиць"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Плаваючі об'єкти"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Середовища для &коду"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Математичні команди"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Дужки"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "Текст та включення AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "Дроби AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "Біноміальні вирази AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "Стрілки AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Математичні стилі &шрифтів"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Математичні &акценти"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Математичні &пробіли"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Стандартні математичні &середовища"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "Математичні середовища &AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Бібліографія"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Стилі &шрифтів"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Гарнітура шрифту"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Вага шрифту"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Вигляд шрифту"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Про&міжки"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Розбиття на сторінки та рядки"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Пробіл"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Довжина вирівнювача"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Майстер"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Документація TeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Головний"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Перевірка системи"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Перевірка правильності встановлення системи TeX..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Результати"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Автодоповнення середовищ"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Автоматично завершувати \\begin{env} з \\end{env}"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Автовідступ в межах середовищ"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Дозволяє автовідступ у середовищах."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Використовувати &пробіли замість табуляції для відступів"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Кількість пробілів:"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Використовувати таку кількість пробілів для виокремлення."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Параметри проектів"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Знову відкривати файли і проекти при запуску"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "&Типова адреса проектів:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Параметри автозбереження"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Авто&збереження"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Інтервал &часу в хвилинах (1 - 9999):"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Змінні шаблона"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Параметри класу &документа:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Вхідне код&ування:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Подробиці очищення файлів"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Автоматично очищувати файли після закриття"
+"Файл проекту %1 було створено новішою версією Kile.\t\t\t\tЙого відкриття "
+"може призвести до неочікуваних результатів.\n"
+"\t\t\t\tСправді бажаєте продовжити (не рекомендовано)?"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-"Відкрити всі гілки дерева сторінок конфігурації, під час виклику цього діалогу"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Введіть коротку описову назву вашого проекту."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-"Неможливо відкрити особливі гілки дерева у конфігураційному діалозі Kile. Ви "
-"можете обрати відкриття всіх гілок, що може призвести до захаращеності діалогу, "
-"або не відкривати жодної з них."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Дозволити Kile обробляти команди LyX, що надсилаються редакторами/переглядачами "
-"бібліографії"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Типова роздільність:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(вживається, коли зображення не визначає роздільність)"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Спроб&увати визначити з зображення"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(щоб вживати цей параметр, потрібно встановити пакунок ImageMagick)"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Адреса документації TeX:"
+"Введіть тут шлях до вашого проекту. Якщо цього файла ще не існує, його буде "
+"створено. Назва файла повинна мати розширення: .kilepr. Ви також можете "
+"скористатись кнопкою навігації для додавання назви файла."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Вкажіть тут шлях до тек з документацією TeX. Наприклад, /usr/share/texmf/doc."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Контекстна довідка"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Вживати документацію &TeX вашої системи"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Вживати посилання LaTeX &Kile "
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Вживати &вбудований переглядач"
+"Вставте список (окремі пункти виділяються пробілами) розширень файлів, які "
+"слід вважати файлами відповідного типу у проекті."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Показувати довідку в &окремому вікні"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr ""
+"Виберіть типовий головний документ. Залиште порожнім для автовизначення."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Нала&штувати..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(вживати глобальний параметр)"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "&Назва проекту:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Налаштувати..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Додатки"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Налаштувати середовища та команди LaTeX"
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Вихідні файли"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Подвійні лапки"
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Файли пакунків"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Тип:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Файли зображень"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Автоматично додавати початкові та заключні подвійні &лапки для LaTeX"
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Попередньо визначені:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Математичний режим"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Помилка у додатку"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Автоматично вставляти $"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr "Всі визначені користувачем розширення мають виглядати так: '.xyz'"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Змінні середовища"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Відсутнє розширення"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Створити новий проект"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "&Файл проекту:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Виберіть теку..."
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Перевіряти чи &кореневий документ є документом LaTeX перед запуском LaTeX."
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Створити новий файл і додати його до цього проекту"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Пере&йти до першої помилки у разі невдалого запуску LaTeX."
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "&Назва файла (відносна до адреси файла проекту):"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
-msgstr ""
-"Автозапускати Asynptote, BibTeX, MakeIndex, і за потреби перезапускати LaTeX."
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Пара&метри:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Бібліотечний к&лас:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Бібліотека:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Будь ласка, виберіть тип документа, який ви хочете створити:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Будь ласка, виберіть шаблон, який слід використати:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"Запускати майстер швидкого запуску, коли створюється порожній файл LaTeX"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Новий інструмент"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Наберіть коротеньку описову назву для цього &інструменту:"
+"Якщо ви хочете, щоб програма Kile створила новий файл і додала його до "
+"проекту, то виберіть цей параметр і шаблон зі списку, що з'явиться нижче."
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Оберіть типову &поведінку (клас)\n"
-"цього інструменту. Він успадкує\n"
-"всі властивості базового\n"
-"інструменту.\n"
-"\n"
-"Наприклад, вибір \"LaTeX\"\n"
-"зробить Ваш інструмент схожим\n"
-"на стандартний інструмент\n"
-"\"LaTeX\"."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ко&манда:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Інструмент:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Налаштування:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Вниз"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Вгору"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Дозволити написання &сценаріїв"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Граничний час на виконання"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "&Обмежити час виконання сценаріїв"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Граничний час (у секундах):"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Рівень вкладеності"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Типове з&начення"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=частина, 2=глава, 3=розділ, 4=підрозділ, 5=підпідрозділ, ...)"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Показувати &мітки"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Показати невизначені посилання"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Без додаткового розділу для міток"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Показувати вхідні файли"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Показувати графічні файли"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Показати пункти бібліографії"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Показувати позначки ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Відкрити ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Відкрити вміст бібліографічного посилання"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Відкрити зміст посилання"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "&Відкрити посилання мітки"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Показати сере&довища зображень і таблиць"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Найвживаніші символи"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr "&Очищувати список символів під час виходу з Kile"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Відображати перегл&яд"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Кількість показаних символів"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Виберіть &інструмент:"
+"Ви не зазначили назви проекту. Якщо ви продовжите, назвою проекту буде "
+"вибрано: Без назви."
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Вилучити інструмент"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Новий інструмент..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Вилучити конфігурацію"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Типові налаштування"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Нова конфігурація..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Загальні"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Додаткові"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Відносний шлях:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Файл &виводу:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Розширення &файлу виводу:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Розширення &джерела:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "К&лас:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Закрити Konsole по завершенню дії інструменту"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "С&тан:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Ме&ню"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Додати інструмент до &меню Скласти:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "П&іктограма:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Виберіть &конфігурацію:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Версія файла ресурсів."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Ширина головного вікна."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Висота головного вікна."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Рівень розгортання для перегляду структури."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Показувати команди розмітки у перегляді структури."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Показувати невизначені посилання у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Показувати команди бібліографії у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Показувати команду включення картинок у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Показувати плаваючі об'єкти у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Показувати команди додавання файлів у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Показувати мітки як дочірні об’єкти пунктів у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Показувати коментарі ЗРОБИТИ та ВИПРАВИТИ"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr "Типово відкривати вміст для всіх посилань у структурному перегляді"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Відкривати вихідний пункт для всіх невизначених посилань у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Відкривати вихідний пункт для всіх посилань на літературу у перегляді структури"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Типово відкривати батьківський елемент для всіх коментарів ЗРОБИТИ та ВИПРАВИТИ"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Чи запускати сервер Lyx."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Містить змінну середовища TEXINPUTS."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS - це список , розділених "
-"двокрапками, всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові пакунки і / або "
-"файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби."
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Немає назви"
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Містить змінну середовища TEXINPUTS для інструментів Швидкого перегляду."
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Блок без назви"
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
-"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS — це список , розділених "
-"двокрапками, всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові пакунки і / або "
-"файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби."
+"Будь ласка, введіть місце для збереження файла проекту. Також переконайтеся, "
+"що його розширенням буде .kilepr ."
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Містить змінну середовища BIBINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Порожня адреса"
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
msgstr ""
-"Тут встановіть змінну середовища BIBINPUTS. BIBINPUTS має бути розділеним "
-"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bib "
-"файли. Додавати :$BIBINPUTS у кінці немає потреби."
+"Розширення назви файла проекту не .kilepr , будь ласка, виправте розширення"
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Містить змінну середовища BSTINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Неправильне розширення назви файла"
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Тут встановіть змінну середовища BSTINPUTS. BSTINPUTS має бути розділеним "
-"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bst "
-"файли. Додавати :$BSTINPUTS у кінці немає потреби."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Чи показувати нижню панель."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Висота нижньої панелі."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Ширина бічної панелі."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Чи показувати бічну панель."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Чи показувати попередження про перевищення у вікні LogMsg."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Чи показувати попередження (La)TeX у вікні LogMsg."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Ідентифікатор вибраного фрагменту на лівій панелі."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Автозавершення \\begin{середовище} \\end{середовище}."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Використовувати автовідступ у середовищах"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
-"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Використовувати цю кількість пробілів для автовідступу у середовищах"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Автоматичне додавання подвійних лапок."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Тип подвійних лапок, що залежить від мови."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Вирівнювати зображення посередині."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Використовувати PdfTeX або PdfLaTeX."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Назва файла є відносною до шляху заданого командою graphicspath."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Вбудовувати зображення у середовище figure."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Чи встановлено ImageMagick."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Намагатися визначити вікно з самого зображення."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Типова роздільна здатність зображень."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Адреса документації TeX."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Вживати для контекстної довідки посилання системи TeX."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Вживати для довідки вбудований переглядач."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Типове кодування."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Відкривати файли і проекти під час запуску програми."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Автоматичне збереження."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Автоматично вилучати файли після закриття."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Інтервал для авто-збереження в хвилинах."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Розширення файлів, які слід вилучити під час виходу."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Змінна шаблона - \"автор\"."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Змінна шаблона - \"клас документа\"."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Змінна вхідного кодування."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Типове місце, де мають створюватися проекти."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Чи встановлено ImageMagick."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Чи встановлено Convert."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Показувати попередній перегляд середовищ на нижній панелі."
+"Шлях до файла проекту не є абсолютним, абсолютні шляхи завжди починаються з /"
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Показувати попередній перегляд обраного тексту на нижній панелі."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Відносний шлях"
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Показувати попередній перегляд математичних груп на нижній панелі."
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Не вдається створити теку проекту, перевірте ваш дозвіл на запис."
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Інструмент створення образів для попереднього перегляду середовищ на нижній "
-"панелі."
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Тека проекту непридатна для запису, перевірте ваш дозвіл на запис."
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
-"Інструмент створення образів для попереднього перегляду математичних груп на "
-"нижній панелі."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Дозволити підтримку написання сценаріїв."
+"Будь ласка, вкажіть назву файла, який ви хочете додати до цього проекту."
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Встановити граничний час на виконання сценаріїв."
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Не вказана назва файла"
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Граничний час на виконання сценаріїв."
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Файл \"%1\" вже існує. Перезаписати його?"
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Кількість символів, які зберігатимуться у перегляді найчастіше використовуваних "
-"символів."
+"Файл проекту вже існує; будь ласка, виберіть іншу назву. Вилучіть існуючий "
+"файл проекту, якщо ви мали намір перезаписати його."
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Відображати перегляд найчастіше використовуваних символів."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Файл проекту вже існує"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-"Очищувати список найчастіше використовуваних символів під час виходу з Kile."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Помилка, але не критична"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Критична помилка, Kile не зможе нормально працювати"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Перевірку системи завершено..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Результати перевірки"
+msgid "Project Options"
+msgstr "Параметри проектів"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Критичні</b> тести не пройшли наступні інструменти:"
-"<br>%1"
-"<br>Ваша система не готова до використання. Будь ласка, перегляньте результати, "
-"щоб зрозуміти як це виправити.</qt>"
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості комірки"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"Наступні інструменти не пройшли успішно всіх тестів:\n"
-" %1\n"
-"Ви зможете користуватися Kile; але не всі можливості будуть доступні."
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Головний документ:"
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Не виявлено жодної проблеми, ваша система готова до використання."
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(автовизначення)"
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Перевірка завершилася несподівано..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "Налаштування &Швидкого складання:"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Швидко"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "Параметри &MakeIndex"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Компілювати"
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Файли і проекти"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Перетворити"
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Додати в архів"
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Інше..."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Запустити поза Kile"
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "В&ідкрити у"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Запустити в консолі"
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Запустити вбудованим в Kile"
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Зберегти всі"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Використати переглядач HTML"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Додати у проект"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Запустити послідовність інструментів"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Додати в архів"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Скористайтесь вкладкою \"Додатково\", щоб налаштувати цей інструмент."
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Вилучити з проекту"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Невідомий тип інструмента; конфігураційні дані пошкоджені.\n"
-"Можливо, непогано було б відновити типове налаштування."
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "Д&одати файли..."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всі налаштування ваших інструментів буде перезаписано типовими; дійсно "
-"продовжити?"
+#: kileprojectview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити всі"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Нова конфігурація"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "файлпроекту"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Введіть назву нової конфігурації:"
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "пакунки"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Ви справді хочете вилучити інструмент %1?"
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "зображення"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю конфігурацію?"
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "інше"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Вам необхідно встановити хоч одну конфігурацію для кожного інструмента."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Неможливо вилучити конфігурацію"
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Сховати &Перевищення"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Копіювати як LaTeX"
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Не показувати &попередження (La)TeX"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Вибачте, не вдалося знайти документації teTeX в %1; виправте шлях у Параметри->"
-"Налаштувати Kile->Довідка."
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "Інформацію про точність розміщено у Довідці."
-#: kilehelp.cpp:301
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Вибачте, довідка щодо %1 відсутня."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "рядок"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Мітка: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Клацніть лівою кнопкою для переходу до рядка. Подвійне клацання відкриє\n"
-" текстовий або графічний файл. Коли цьому об'єкту буде встановлено\n"
-"мітку, її буде показано, коли Ви наведете покажчик миші\n"
-"на цей пункт. Пункти для графічного файла або встановленої мітки\n"
-"також відкриє контекстне меню (клацання правою кнопкою)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Відсутні \"дані структури\" для показу."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Посилання BibTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Невизначені посилання"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "ЗРОБИТИ"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "ВИПРАВИТИ"
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Статистика для %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Не вдається створити ListviewItem: не знайдено мітки."
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Статистика проекту %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
-"Не вдається знайти включений файл. Файл не існує, не придатний до читання або "
-"Kile не може визначити до нього правильний шлях. Назва файла, що спричинив "
-"помилку була: %1.\n"
-"Створити цей файл?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Неможливо знайти файл"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Ви&різати"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "&Вставити нижче"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "К&оментар"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Швидкий перегляд"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Вставити мітку"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Як &посилання"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Як посилання на &сторінку"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Тільки &мітку"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Копіювати мітку до буферу"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Як посилання"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Як посилання на сторінку"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Тільки мітку"
+"Якщо Ви бажаєте бачити статистику для всіх файлів проекту, Вам слід всі їх "
+"відкрити."
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Введіть значення"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ці дані стосуються лише обраного тексту."
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Будь ласка, введіть значення"
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Символів"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Під час виконання сценарію у рядку %1 сталася така помилка типу виключення:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Рядків"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Виключення"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Статистика для проекту %1, файла %2"
-#: kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Під час виконання сценарію сталася така помилка типу виключення:\n"
-"%1"
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Статистика проекту %1"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Щоб виконати сценарій \"%2\", потрібна щонайменше версія %1 програми Kile. "
-"Виконання зупинено."
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Статистика проекту Без назви"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Помилка версії"
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Слів та чисел:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Виконання %1"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "Команд та середовищ LaTeX:"
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Знаків пунктуації, роздільників та пробілів:"
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Пакунок: "
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Загалом символів:"
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Пакунки: "
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Слів:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Документ було змінено і перегляд структури слід оновити перш ніж почати цю "
-"операцію."
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "Команд LaTeX:"
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Помилка під час перегляду структури"
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "Середовища LaTeX:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Загалом рядків:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
@@ -5832,8 +2440,8 @@ msgstr ""
"\\documentclass[параметри]{клас}\n"
"клас : article,report,book,letter\n"
"параметри розміру : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"параметри розміру паперу: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
+"параметри розміру паперу: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
+"legalpaper, executivepaper\n"
"інші параметри: \n"
"landscape -- обрати альбомний формат; типовим є книжний. \n"
"titlepage, notitlepage -- обирає чи буде окрема титульна сторінка.\n"
@@ -5884,8 +2492,8 @@ msgstr "Створити титульні написи - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Ця команда створює заголовок на окремій титульній сторінці\n"
"- за виключенням класу article, де заголовок стандартно розміщується вгорі "
@@ -5921,8 +2529,8 @@ msgstr "Визначення авторства - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{імена}\n"
"Команда \\author задає автора(ів), де імена це список авторів розділений "
@@ -5975,12 +2583,12 @@ msgstr "Вірші - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Середовище verse розроблено для поезій.\n"
-"Відокремлюйте рядки кожної строфи за допомогою \\\\, та використовуйте один чи "
-"більше порожніх рядків для відокремлення строф."
+"Відокремлюйте рядки кожної строфи за допомогою \\\\, та використовуйте один "
+"чи більше порожніх рядків для відокремлення строф."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -6040,8 +2648,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6062,8 +2670,8 @@ msgstr ""
"h : Here - у місці тексту, де зустрілося середовище\n"
"t : Top - нагорі сторінки тексту\n"
"b : Bottom - внизу сторінки тексту\n"
-"p : Page of floats - на окремій сторінці для плаваючих об'єктів, що не містить "
-"тексту, а лише плаваючі об'єкти\n"
+"p : Page of floats - на окремій сторінці для плаваючих об'єктів, що не "
+"містить тексту, а лише плаваючі об'єкти\n"
"Тіло таблиці складається з будь-якого тексту, команд LaTeX, та всього чого "
"забажаєте.\n"
"Команда \\caption дозволить Вам підписати Вашу таблицю."
@@ -6080,15 +2688,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[розміщення]\n"
@@ -6097,8 +2705,8 @@ msgstr ""
"\\end{figure}\n"
"Рисунки це об'єкти, що не є частиною звичайного тексту і, зазвичай, "
"переміщуються у зручне місце\n"
-"Необов'язковий аргумент [розміщення] визначає де LaTeX спробує розмістити ваш "
-"рисунок\n"
+"Необов'язковий аргумент [розміщення] визначає де LaTeX спробує розмістити "
+"ваш рисунок\n"
"h : Тут - де у тексті розміщено середовище рисунок\n"
"t : Вгорі - вгорі текстової сторінки\n"
"b : Внизу - внизу текстової сторінки\n"
@@ -6123,8 +2731,8 @@ msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"текст\n"
"\\end{titlepage}\n"
-"Середовище titlepage створює титульну сторінку, тобто сторінку без друкованого "
-"номера сторінки чи шапки."
+"Середовище titlepage створює титульну сторінку, тобто сторінку без "
+"друкованого номера сторінки чи шапки."
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
@@ -6178,19 +2786,21 @@ msgstr "Табуляція - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6199,8 +2809,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Середовище tabbing надає можливість вирівнювати текст у колонках.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"текст \\= ще текст \\= більше тексту \\= останній текст \\\\\nдругий рядок \\> "
-"\\> далі \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"текст \\= ще текст \\= більше тексту \\= останній текст \\\\\n"
+"другий рядок \\> \\> далі \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Команди :\n"
"\\= Встановлює межу комірки у визначеній позиції.\n"
"\\> Переходить до наступної межі комірки.\n"
@@ -6219,7 +2830,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6232,16 +2844,17 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[розміщення]{колонки}\n"
-"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n...\n"
+"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
-"розміщення : Визначає вертикальне розміщення; типове вирівнювання - по центру "
-"середовища.\n"
+"розміщення : Визначає вертикальне розміщення; типове вирівнювання - по "
+"центру середовища.\n"
" t - вирівнювати до верхнього рядка\n"
" b - вирівнювати до нижнього рядка\n"
"колонки : Визначає форматування колонки.\n"
@@ -6259,14 +2872,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{колонки}{розміщення}{текст}\n"
"\"колонки\" - визначає кількість колонок для перекриття.\n"
-"\"розміщення\" - визначає форматування вмісту: \"c\" по центру, \"l\" ліворуч, "
-"\"r\" праворуч.\n"
+"\"розміщення\" - визначає форматування вмісту: \"c\" по центру, \"l\" "
+"ліворуч, \"r\" праворуч.\n"
"\"текст\" - визначає текст вмісту."
#: kilestdactions.cpp:87
@@ -6283,8 +2896,8 @@ msgstr "Вертикальна лінія - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"Команда \\vline малює вертикальну лінію через всю висоту і глибину її рядка."
@@ -6294,23 +2907,19 @@ msgstr "Горизонтальна лінія через стовпці - \\clin
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
-"Команда \\cline{i-j} малює горизонтальні лінії через вказані колонки, починаючи "
-"з колонки \"i\" й закінчуючи колонкою \"j\","
+"Команда \\cline{i-j} малює горизонтальні лінії через вказані колонки, "
+"починаючи з колонки \"i\" й закінчуючи колонкою \"j\","
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"З нової сторінки - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "З нової сторінки - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"Команда \\newpage завершує поточну сторінку"
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "Команда \\newpage завершує поточну сторінку"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -6318,10 +2927,11 @@ msgstr "Розрив рядка - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
-"Команда \\linebreak підказує LaTeX-у розірвати поточний рядок на місці команди."
+"Команда \\linebreak підказує LaTeX-у розірвати поточний рядок на місці "
+"команди."
#: kilestdactions.cpp:93
msgid "Page Break - \\pagebreak"
@@ -6329,8 +2939,8 @@ msgstr "Розрив сторінки - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Команда \\pagebreak повідомляє LaTeX про те, що треба розірвати поточну "
"сторінку в місці команди."
@@ -6362,8 +2972,8 @@ msgstr "Регульоване додавання файла - \\include{фай�
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{файл}\n"
"Команда \\include використовується разом з командою \\includeonly для "
@@ -6380,12 +2990,13 @@ msgstr "Включення файла - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{файл}\n"
-"Команда \\input призводить до читання і опрацювання визначеного файла, так само "
-"як би його вміст було додано у поточний файл у поточному місці."
+"Команда \\input призводить до читання і опрацювання визначеного файла, так "
+"само як би його вміст було додано у поточний файл у поточному місці."
#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
@@ -6393,17 +3004,17 @@ msgstr "Вибір стилю списку літератури - \\bibliography
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
-"Аргумент до \\bibliographystyle посилається на файл style.bst, який визначає як "
-"будуть виглядати ваші посилання на літературу\n"
+"Аргумент до \\bibliographystyle посилається на файл style.bst, який визначає "
+"як будуть виглядати ваші посилання на літературу\n"
"Стандартні стилі, що поширюються з BibTeX:\n"
"alpha : впорядкований за алфавітом. Надписи формуються з імені автора і року "
"публікації.\n"
@@ -6428,8 +3039,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{заголовок}\n"
"\\part*{заголовок} : не додавати номер та пункт у зміст\n"
@@ -6475,8 +3086,8 @@ msgstr "&Розділ"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{заголовок}\n"
"\\subsection*{заголовок}: не включати номер та пункт у зміст"
@@ -6488,8 +3099,8 @@ msgstr "&Підрозділ"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{заголовок}\n"
"\\subsubsection*{заголовок}: не включати номер та пункт у зміст"
@@ -6501,8 +3112,8 @@ msgstr "П&ідпідрозділ"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{заголовок}\n"
"\\paragraph*{заголовок} : не включати номер та пункт у зміст"
@@ -6568,6 +3179,10 @@ msgstr "величезний"
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{ключ}"
@@ -6582,12 +3197,12 @@ msgstr "\\footnote{текст}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
-"Ця команда створює цитату в тексті для посилання, пов'язаного з пунктом ref у "
-"файлі bib\n"
+"Ця команда створює цитату в тексті для посилання, пов'язаного з пунктом ref "
+"у файлі bib\n"
"Ви можете відкрити файл bib за допомогою Kile, щоб побачити всі доступні "
"посилання"
@@ -6616,30 +3231,32 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"текст\n"
"\\end{abstract}\n"
-"Середовище abstract створює титульну сторінку, тобто сторінку без надрукованого "
-"номера сторінки або шапки."
+"Середовище abstract створює титульну сторінку, тобто сторінку без "
+"надрукованого номера сторінки або шапки."
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{ширина}[розміщення]{колонки}\n"
-"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n...\n"
+"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"Це розширена версія середовища для таблиць з додатковим параметром для ширини. "
-"Має бути змінний проміжок між колонками, який розтягується, щоб заповнити "
-"визначену ширину."
+"Це розширена версія середовища для таблиць з додатковим параметром для "
+"ширини. Має бути змінний проміжок між колонками, який розтягується, щоб "
+"заповнити визначену ширину."
#: kilestdactions.cpp:158
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
@@ -6652,8 +3269,8 @@ msgid ""
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
"Середовище minipage схоже на команду \\parbox. Воно приймає такий самий "
-"необов'язковий аргумент розміщення та обов'язковий аргумент ширини. Ви можете "
-"використовувати інші середовища для абзаців всередині minipage."
+"необов'язковий аргумент розміщення та обов'язковий аргумент ширини. Ви "
+"можете використовувати інші середовища для абзаців всередині minipage."
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
@@ -6703,8 +3320,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{найдовший надпис}\n"
@@ -6712,8 +3329,8 @@ msgstr ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"найдовший надпис : Текст, який, під час друку, приблизно такий самий широкий як "
-"найширший надпис, створений командами \\bibitem \n"
+"найдовший надпис : Текст, який, під час друку, приблизно такий самий широкий "
+"як найширший надпис, створений командами \\bibitem \n"
"\\bibitem : Задає пункт списку літератури"
#: kilestdactions.cpp:174
@@ -6722,8 +3339,8 @@ msgstr "Дослівно (показати пробіли) - \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Середовище, що змушує LaTeX друкувати точно те саме, що ви набрали. У цьому "
"варіанті, пробіли друкуються особливим чином."
@@ -6770,8 +3387,8 @@ msgstr "Горизонтальна багатокрапка - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
"Команда \\dotfill дає \"гумову довжину\", яка заповнюється крапками замість "
"просто пробілів."
@@ -6782,11 +3399,12 @@ msgstr "Горизонтальний заповнювач - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
-"Команда заповнення \\hrulefill дає \"гумову довжину\", яка може розтягуватися "
-"або стискатися горизонтально. Її буде заповнено горизонтальною лінійкою."
+"Команда заповнення \\hrulefill дає \"гумову довжину\", яка може "
+"розтягуватися або стискатися горизонтально. Її буде заповнено горизонтальною "
+"лінійкою."
#: kilestdactions.cpp:191
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
@@ -6797,8 +3415,8 @@ msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
-"Команда заповнення \\vfill дає \"гумову довжину\", яка може розтягуватися або "
-"стискається вертикально."
+"Команда заповнення \\vfill дає \"гумову довжину\", яка може розтягуватися "
+"або стискається вертикально."
#: kilestdactions.cpp:193
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
@@ -6807,9 +3425,9 @@ msgstr "Горизонтальний проміжок - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Команда \\hspace додає горизонтальний проміжок. Довжина проміжку може бути "
"виражена у будь-яких одиницях, які розуміє LaTeX, тобто, точках, дюймах, та "
@@ -6824,13 +3442,13 @@ msgstr "Горизонтальний проміжок (примусово) - \\h
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Команда \\hspace* додає горизонтальний проміжок так само як команда \\hspace. "
-"LaTeX вилучає горизонтальний проміжок, що завершує рядок. Якщо ви не хочете, "
-"щоб LaTeX вилучав цей проміжок, додайте аргумент *. Тоді проміжок не буде "
-"вилучено."
+"Команда \\hspace* додає горизонтальний проміжок так само як команда "
+"\\hspace. LaTeX вилучає горизонтальний проміжок, що завершує рядок. Якщо ви "
+"не хочете, щоб LaTeX вилучав цей проміжок, додайте аргумент *. Тоді проміжок "
+"не буде вилучено."
#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
@@ -6839,8 +3457,8 @@ msgstr "Вертикальний проміжок - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Команда \\vspace додає вертикальний проміжок. Довжина проміжку може бути "
"виражена у будь-яких одиницях, які розуміє LaTeX, тобто, точках, дюймах ті "
@@ -6854,13 +3472,13 @@ msgstr "Вертикальний проміжок (примусово) - \\vspac
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Команда \\vspace* додає горизонтальний проміжок, як і команда \\vspace. LaTeX "
-"вилучає вертикальний проміжок, що йде у кінці сторінки. Якщо ви не хочете, щоб "
-"LaTeX вилучив цей проміжок, то включіть аргумент *. Тоді проміжок не буде "
-"вилучено."
+"Команда \\vspace* додає горизонтальний проміжок, як і команда \\vspace. "
+"LaTeX вилучає вертикальний проміжок, що йде у кінці сторінки. Якщо ви не "
+"хочете, щоб LaTeX вилучив цей проміжок, то включіть аргумент *. Тоді "
+"проміжок не буде вилучено."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -6938,8 +3556,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib поля - Праці конференції\n"
-"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду 'Очистити', щоб вилучити "
-"їх)"
+"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду 'Очистити', щоб "
+"вилучити їх)"
#: kilestdactions.cpp:226
msgid "Book"
@@ -6953,8 +3571,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bib поля - Книга\n"
"ALT.... : Ви маєте вибір між цими двома полями\n"
-"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду 'Очистити', щоб вилучити "
-"їх)"
+"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду 'Очистити', щоб "
+"вилучити їх)"
#: kilestdactions.cpp:227
msgid "Booklet"
@@ -6978,8 +3596,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib поля - Докторська дисертація\n"
-"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду \"Очистити\", щоб вилучити "
-"їх)"
+"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду \"Очистити\", щоб "
+"вилучити їх)"
#: kilestdactions.cpp:229
msgid "Master's Thesis"
@@ -6991,8 +3609,8 @@ msgid ""
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Bib поля - Кандидатська дисертація\n"
-"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду \"Очистити\", щоб вилучити "
-"їх)"
+"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду \"Очистити\", щоб "
+"вилучити їх)"
#: kilestdactions.cpp:230
msgid "Technical Report"
@@ -7031,6 +3649,11 @@ msgstr ""
"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)"
#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Інші математичні символи"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7081,8 +3704,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7091,8 +3714,8 @@ msgstr ""
"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Кожна колонка, колn, задається одною літерою, що визначає як вирівнюється текст "
-"у колонці.\n"
+"Кожна колонка, колn, задається одною літерою, що визначає як вирівнюється "
+"текст у колонці.\n"
" c -- по центру \n"
" l -- ліворуч \n"
" r -- праворуч\n"
@@ -7245,93 +3868,806 @@ msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Випадки - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n помилка\n"
+"%n помилки\n"
+"%n помилок"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n попередження\n"
+"%n попередження\n"
+"%n попереджень"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n хибне поле\n"
+"%n хибних поля\n"
+"%n хибних полів"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Оберіть Бібліографію"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Виберіть бібліографію"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Не вибрано бібліографію."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Не знайдено жодної бібліографії."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Не вибрано тексту для компіляції."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Неможливо відшукати %1 або %2; якщо ви намагаєтеся переглянути якийсь інший "
+"файл HTML, погляньте до Параметри->Налаштувати Kile->Інструменти->ViewHTML-"
+">Додатково."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Відсутнє середовище оточення."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "рядок"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Це завдання придатне тільки для головного документа."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Мітка: "
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Це не піддокумент, а головний документ."
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+"Клацніть лівою кнопкою для переходу до рядка. Подвійне клацання відкриє\n"
+" текстовий або графічний файл. Коли цьому об'єкту буде встановлено\n"
+"мітку, її буде показано, коли Ви наведете покажчик миші\n"
+"на цей пункт. Пункти для графічного файла або встановленої мітки\n"
+"також відкриє контекстне меню (клацання правою кнопкою)."
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Відсутнє середовище оточення \"математична група\"."
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Відсутні \"дані структури\" для показу."
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "Посилання BibTeX"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Невизначені посилання"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "ЗРОБИТИ"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "ВИПРАВИТИ"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr "Не вдається створити ListviewItem: не знайдено мітки."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"Не вдалося запустити швидкий перегляд:\n"
-"невідоме завдання \"%1\""
+"Не вдається знайти включений файл. Файл не існує, не придатний до читання "
+"або Kile не може визначити до нього правильний шлях. Назва файла, що "
+"спричинив помилку була: %1.\n"
+"Створити цей файл?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Відсутній матеріал для компіляції і перегляду."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Неможливо знайти файл"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Не вдалося визначити головний документ."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Ви&різати"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Не вдалося прочитати преамбулу."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Не вдалося знайти команди '\\begin{document}'."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "&Вставити нижче"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Новий файл"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Вибрати"
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Документ LaTeX"
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "К&оментар"
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Документ BibTeX"
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Швидкий перегляд"
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Сценарій Kile"
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Вставити мітку"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "Як &посилання"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Як посилання на &сторінку"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Тільки &мітку"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Копіювати мітку до буферу"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "Як посилання"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "Як посилання на сторінку"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Тільки мітку"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Неможливо змінити до теки %1."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"Тека %1 закрита для запису, тому %2 не зможе зберегти файли з результатами "
+"своєї діяльності."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr "Файла %1/%2 не існує. Якщо це не так, перевірте дозволи на цей файл."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Файл %1/%2 не вдається прочитати. Якщо це здивувало вас, перевірте дозволи "
+"на файл."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Не вдається визначити, для якого файла запускати %1, оскільки відсутній "
+"активний документ."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Не вдалося визначити головний файл цього документа."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Будь ласка, спочатку збережіть документ без назви."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Вибачте, файла %1 не існує."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Вибачте, файл %1 непридатний до читання."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Документ %1 не є самодостатнім документом LaTeX; все одно продовжити?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Продовжити?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Файла %2/%3 не існує; ви компілювали вихідний файл?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, "
+"що пов'язаний з проектом, який ви бажаєте архівувати, а потім знову виберіть "
+"Архівувати."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Для архівування не було вибрано жодного файла."
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Архівувати проект"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Невідомий інструмент %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Швидко"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Компілювати"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Переглядач:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Запустити поза Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Запустити в консолі"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Запустити вбудованим в Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Використати переглядач HTML"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Запустити послідовність інструментів"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Скористайтесь вкладкою \"Додатково\", щоб налаштувати цей інструмент."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Невідомий тип інструмента; конфігураційні дані пошкоджені.\n"
+"Можливо, непогано було б відновити типове налаштування."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Всі налаштування ваших інструментів буде перезаписано типовими; дійсно "
+"продовжити?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Нова конфігурація"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Введіть назву нової конфігурації:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Ви справді хочете вилучити інструмент %1?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю конфігурацію?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr ""
+"Вам необхідно встановити хоч одну конфігурацію для кожного інструмента."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Неможливо вилучити конфігурацію"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "Не встановлено рушія, зв'яжіться з автором Kile."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Припинено"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Неможливо знайти інструмент %1 у базі даних конфігурації."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Вставити як LaTe&X"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Перетворити обране у &LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Швидкий перегляд обраного"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Додати *-&version:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Назва групи, до якої належить це середовище чи команда."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Назва нового середовища чи команди."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Назва редагованого середовища чи команди."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Чи має це середовище чи команда версію з зірочкою?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ це кінець &рядка:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Потрібен &математичний режим:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Символ табуляції:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Чи має \"Кмітливий новий рядок\" додавати \\\\?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Чи вимагає це середовище математичного режиму?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Оберіть стандартний відступ рядка для цього середовища."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "Пара&метр:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Визначте додатковий параметр вирівнювання."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Чи потрібен цій команді необов'язковий параметр."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Параметр:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Чи потребує це середовище додаткового параметру на зразок {n} для цілих "
+"чисел, {w} для ширини або { } для будь-якого іншого параметру?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Чи потрібен цій команді аргумент?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Визначити нове середовище LaTeX:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Визначити нову команду LaTeX:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Редагувати середовище LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Редагувати команду LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Порожній рядок не є прийнятним."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Це середовище вже існує."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Ця команда вже існує."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "Конфігурація LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Визначити середовища LaTeX та команди для Kile"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "&Показати тільки визначені користувачем середовища та команди"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "З зірочкою"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "EOL"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Середовища"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команди"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"Список відомих середовищ з великою кількістю додаткової інформації, які Kile "
+"можливо використовує. Ви можете додати Ваші власні середовища, які буде "
+"розпізнано автозавершенням середовищ, наприклад, 'Кмітливий новий рядок' та "
+"'Кмітливий відступ'. Звичайно, ви зможете редагувати та вилучати лише "
+"середовища визначені користувачем."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Додати нове середовище."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Вилучити середовище визначене користувачем."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Редагувати середовище, задане користувачем"
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-Math"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Списки"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Стенограма"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Цитати"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "Включення"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "Середовища LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "Команди LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Ви справді хочете вилучити це середовище?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Ви бажаєте вилучити цю команду?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "В&илучити"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "Середовище LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "'середовище'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "'команда'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Всі Ваші налаштування %1 буде перезаписано типовими налаштуваннями, Ви "
+"справді бажаєте саме цього?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Перейти до рядка"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Відкрити нове головне вікно Kile"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Інтегроване з KDE середовище LaTeX"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "Команда розробки Kile (2003 - 2008)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "керування/розробка проектів (запис сценаріїв та виправлення вад)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "колишній розробник"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "колишній відповідальний за програму і розробник"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Багато виправлень помилок!"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, різні покращення та виправлення помилок"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "Інтеграція KatePart"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Аналіз журналів"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Діалог пошуку у файлах"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Переклади"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "Щоб переглянути подяки за переклад зверніться до веб-сторінки."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Тип: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Піктограма:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Вибрати..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "П"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Існуючі шаблони"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Тип документа"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Показати всі шаблони"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Очистити вибране"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Виберіть існуючий шаблон, щоб переписати його вашим новим шаблоном.\n"
+"Зауважте, що не зможете перезаписати шаблони позначені зірочкою:\n"
+"якщо ви виберете саме такий шаблон, то буде створено новий шаблон\n"
+"з тією самою назвою у тому місці, де у вас є права на запис."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Виберіть існуючий шаблон, якщо ви бажаєте його вилучити.\n"
+"Зауваження: ви не можете вилучати шаблони позначені зірочкою (ті, до файлів "
+"яких ви не маєте прав запису.)"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+"Вибачте, але введена вами назва шаблону є некоректною.\n"
+"Будь ласка, введіть іншу назву."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть піктограму."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Вибачте, але схоже, що файл піктограми %1\n"
+"не існує. Будь ласка, оберіть іншу піктограму."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Вибачте, але схоже, що файл: %1\n"
+"не існує. Можливо ви забули його зберегти?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+"Вибачте, але шаблон з назвою \"%1\" вже існує.\n"
+"Ви маєте спочатку його вилучити."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Ви маєте намір перезаписати шаблон \"%1\"; ви впевнені?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Спроба створити шаблон зазнала невдачі."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr "Будь ласка, оберіть шаблон, який слід вилучити."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "У вас недостатньо прав для вилучення обраного шаблона."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Ви маєте намір вилучити шаблон \"%1\"; ви впевнені?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr "Вибачте, але шаблон не можна вилучити."
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -7341,6 +4677,14 @@ msgstr "Математичні середовища"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Без н&умерації:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Кількість &рядків:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Кількість сто&впців:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7361,6 +4705,18 @@ msgstr "Режим &формули:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Використовувати &позначки:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Виберіть середовище."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Вживати для цього середовища варіант із зірочкою."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Оберіть кількість рядків таблиці."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Оберіть кількість стовпців таблиці або групи вирівнювання."
@@ -7375,12 +4731,20 @@ msgstr "Оберіть один з заданих табуляторів."
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
msgstr ""
"Деякі середовища застосовні тільки у математичному режимі. Їх можна додавати "
"всередині одного з цих середовищ для формул."
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Вставити маркери в кожну комірку. Alt+Ctrl+Праворуч та Alt+Ctrl+Ліворуч "
+"швидко перемістить вас від однієї комірки до іншої."
+
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
msgstr "Кількість колонок:"
@@ -7389,21 +4753,37 @@ msgstr "Кількість колонок:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Кількість груп:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Визначення помилок (%1), будь ласка, зачекайте ..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Новий файл"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Журнал"
+#: newfilewizard.cpp:62
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "Документ LaTeX"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Завершено."
+#: newfilewizard.cpp:63
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "Документ BibTeX"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Помилок LaTeX не виявлено."
+#: newfilewizard.cpp:64
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Сценарій Kile"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Нетипове>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Помилка: засіб з такою назвою вже існує."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Помилка: у назві не має бути символу риски \"/\"."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Помилка: у назві не має бути символів (,),[ або ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
@@ -7545,21 +4925,21 @@ msgstr "Вхідний файл, що потребує перетворення.
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
"Назва вихідного файла. Це поле може бути порожнім, якщо ви тільки хочете "
-"переглянути результат без його збереження. У цьому випадку має бути позначено "
-"переглядач."
+"переглянути результат без його збереження. У цьому випадку має бути "
+"позначено переглядач."
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
-"\"Вибрати сторінки\" і \"Вивільнити параметр\" потребують особливого параметра, "
-"який ви можете тут ввести"
+"\"Вибрати сторінки\" і \"Вивільнити параметр\" потребують особливого "
+"параметра, який ви можете тут ввести"
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
@@ -7633,8 +5013,8 @@ msgstr "Не задано вхідного файла."
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
-"Невідомий формат файла: прийнятними як вхідні файли є лише \".ps\" і "
-"\".ps.gz\"."
+"Невідомий формат файла: прийнятними як вхідні файли є лише \".ps\" і \".ps.gz"
+"\"."
#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
@@ -7665,176 +5045,1562 @@ msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його
msgid "Copies:"
msgstr "Копій:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Швидкий перегляд у окремому вікні"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Виберіть конфігурацію:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Швидкий перегляд на нижній панелі"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Роздільність:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "точок/дюйм"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(дозволені значення: 30-1000 точок/дюйм)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Kile підтримує три типи перетворення у зображення png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "dvi --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(використовує dvipng)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "dvi --> ps --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(використовує dvips/convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "pdf --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(використовує convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "convert:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Показати перегляд на нижній панелі:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Перетворення у зображення:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Вибране:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Середовище:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Математична група:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Піддокумент:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Недоступне, відкриватиметься завжди в окремому вікні."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Перегляд завжди використовує 'dvipng'."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Відкриває завжди в окремому вікні."
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+msgid ""
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+msgstr ""
+"Вікно перегляду вже запущено, ви маєте закрити його перш ніж запускати це."
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Не вдалося запустити \"%1\" для швидкого перегляду."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Швидкий перегляд"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<типове>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<порожньо>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Параметри кла&су"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Пакунки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "Властивості &документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Клас док&умента:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Додати поточний текст до списку"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Вилучити поточний елемент зі списку"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "&Розмір типу шрифту:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Розмір &паперу:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Парам&етри класу:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Додати новий параметр класу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Реда&гувати..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Редагувати поточний параметр класу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ви&лучити"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Вилучити поточний параметр класу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "Пакунки LaTe&X:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Пакунок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Додати новий пакунок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Додати пара&метр..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Додати новий параметр пакунка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Редагувати параметр поточного пакунка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Вилучити поточний параметр пакунка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "&Вернути типові значення"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Повернути типовий список пакунків"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "Дат&а:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Встановлює орієнтацію документа на альбомну"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Поля встановлено у значення для однобічного друку"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Ліві та праві сторінки відрізнятимуться розміром полів"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr ""
+"Позначає \"overfull hboxes\" у вивідних повідомленнях чорними прямокутниками"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr ""
+"Без особливих позначок для \"overfull hboxes\" у вивідних повідомленнях"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Розташовує номер формули ліворуч"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Вирівнює формули ліворуч"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Розміщення заголовка і резюме на додатковій сторінці"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Додає назву і резюме на ту саму сторінку, що і текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Робить текст одноколонковим"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Розміщення тексту в дві колонки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Формування бібліографії у відкритому стилі"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Глави можуть починатися вгорі будь-якої сторінки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Глави можуть починатися тільки вгорі правих сторінок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул текстом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул обрамленням"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул текстом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул обрамленням"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Дозволяє вважати позначки на полях частиною тексту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Для позначок на полях буде використовуватися звичайне поле"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Записує розмір сторінки як параметр до файла DVI"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Записує розмір сторінки у сторінку pdftex register"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Використовує правильний механізм з PDF- або DVI-файлами"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Дозволяє типове налаштування для порожньої лівої сторінки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки plain"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки empty"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Використовувати риску для відокремлення шапки від основного тексту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Не використовувати риску для відокремлення шапки від тексту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Не використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Нормальне розрідження абзаців одним рядком"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/3 останнього рядка вільні"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/4 останнього рядка вільні"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Нормальне розрідження, без обмежень на останній рядок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Розділення абзаців на половину висоти рядка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/3 останнього рядка вільна"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/4 останнього рядка вільна"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, без обмежень на останній рядок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Без проміжку між абзацами, відступ у першому рядку на 1 em"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Однорядкові підписи вирівнюються по центру, багаторядкові - ліворуч"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Не обробляти однорядкові підписи"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Звичайний розмір шрифту великого заголовка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Шрифти малого розміру для заголовків"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Ще менші розміри шрифтів для заголовків"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Включати списки рисунків та таблиць до змісту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Включити бібліографію до змісту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Включити покажчик до змісту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Нумерувати списки рисунків та таблиць у змісті"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Нумерувати список літератури у Змісті"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Всі нумератори та заголовки розміщуються у вирівняній ліворуч колонці"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Різні структурні частини мають різний рівень відступу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Всі нумератори та підписи розміщуються у вирівняній ліворуч колонці"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Всі нумератори розміщуються в однаковому просторі"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Нумерація структурних частин має крапку в кінці"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Нумерація структурних частин не має крапки у кінці"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Команда caption діє як \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Команда caption діє як \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Підписи в пакунку longtable не можуть бути перевизначені"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Розміщувати номер частини в окремому рядку"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Записувати номер розділу і його назву в одному рядку"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Розміщувати назву додатка на окремому рядку"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Не вживати окремий рядок для назви додатка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Включати заголовок резюме"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Виключати заголовок резюме"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Файл зібрано у режимі чернетки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Файл зібрано в остаточному режимі"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Багатокольорові слайди"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Слайди з обмеженою кількістю кольорів"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Показувати номер поточного слайда та загальну кількість"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Показувати тільки номер поточного слайда"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Тло слайдів завжди біле"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Колір тла залежить від поточного стилю"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PostScript"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Деякі макроси інтерпретують свої аргументи в режимі ps"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Деякі макроси не інтерпретують своїх параметрів в режимі ps"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою Adobe Distiller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою YandY LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою MicroPress VTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Не додавати ніяких підписів під слайдами"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) нагорі слайдів"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) по центру слайдів"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr ""
+"Нижні і верхні колонтитули, та бокові панелі замінено на сірі прямокутники"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Зробити всі кнопки навігації якомога меншими"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Придушити створення деяких пунктів у інформації pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Вимикає визначення типових блоків на зразок теорем"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Не завантажує amsthm та amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Необхідний за умов використання пакунка CJK для азійських шрифтів"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Вживати для показу шрифт sans-serif"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Вживати для показу шрифт serif"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Примусово змінювати математичний шрифт на шрифт sans-serif"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Примусово встановлювати шрифт serif у математичних виразах"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Вимкнути внутрішню заміну шрифтів для математичного тексту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Створити PDF макет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "Для плівок PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Всі елементи структури буде надруковано синім"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Всі елементи структури буде надруковано червоним"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Всі елементи структури буде надруковано чорним"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Всі елементи структури буде надруковано коричневим"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Не показувати нотатки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Включати нотатки до вихідного файла"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Включати тільки нотатки, а рамки придушувати"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 \"%2\" вже існує."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Особливі математичні середовища та команди (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Збірка шрифтів та символів для математичного режиму (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr ""
+"Визначає назви символів для всіх математичних символів у MSAM і MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Покращене встановлення теорем (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Розширення можливостей підписів до рисунків і таблиць"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Позначки гіпертексту в LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Вживати dvips як драйвер hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Вживати pdftex як драйвер hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Робити закладки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Додавати номери розділів до закладок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Відкрити дерево закладок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Текст у полі Автор файла PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Текст у полі Створено файла PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX з пакунком hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Масштабувати вікно документа у відповідності з розміром документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Текст у полі Ключові слова PDF файла"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Текст у полі Виробник файла PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Початок перегляду документа PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Текст у полі Тема файла PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Текст у полі Заголовок файла PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Вживати шрифт Palatino як романський шрифт (у тексті та формулах)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr "Вживати шрифт Times як романський (у тексті та формулах)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Увімкнути створення покажчика"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Дозволяє багатоколонкові середовища"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Завантажити всі пакунки pstricks"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Обертає текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Дозволяє рисунки в середині рисунків"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr "Набирання прописних грецьких літер"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Розширює кольорові можливості LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Додає підтримку особливостей мови"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Вживати схему кодування шрифтів"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Підтримка включення зображень"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Зосереджений на графічних елементах для dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Зосереджений на графічних елементах для pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Показувати замість зображень лише рамки"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Клас документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Будь ласка, введіть новий &клас документа:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Встановити всі параметри з цього стандартного класу (за бажанням):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Вживати стандартні &розміри шрифтів"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Вживати стандартні &розміри паперу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку класів документів?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Вилучити клас документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Додати розмір шрифту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Будь ласка, введіть &розміри шрифтів (список з комами):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку розмірів шрифтів?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Вилучити Розмір шрифту"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Додати розмір паперу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Будь ласка, введіть розміри &паперу (список з комами):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку розмірів паперу?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Вилучити розмір паперу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Додати параметр"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Назва &параметра:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Вибрати цей параметр"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Редагувати параметр"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Вилучити цей параметр класу?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Додати пакунок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "Па&кунок:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "Ви&брати цей пакунок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "Пара&метр:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "пакунок:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "&Можна редагувати"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Типове з&начення:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Значення:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "&Параметр:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Редагувати пакунок"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Бажаєте вилучити цей параметр пакунка?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Вилучити цей пакунок?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Бажаєте скинути цей список пакунків?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Скинути список пакунків"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 \"%2\" не є дозволеним."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Цей клас документів вже існує."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Зазначене не є допустимою назвою класу документів."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Цей параметр класу документа вже встановлено."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Цей пакунок вже існує."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Не вдалося визначити назву пакунка."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Цей параметр пакунка вже вказано."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Не вибрано тексту для компіляції."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Відсутнє середовище оточення."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Це завдання придатне тільки для головного документа."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Це не піддокумент, а головний документ."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Відсутнє середовище оточення \"математична група\"."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>...що ви можете створити ваші власні шаблони? Створіть документ, що містить "
-"текст, з якого ви зазвичай починаєте і збережіть його; виберіть \"Створити "
-"шаблон з документа\" з меню \"Файл\", заповніть діалог і все: наступного разу, "
-"коли створюєте новий документ, виберіть шаблон зі списку шаблонів.</p>\n"
+"Не вдалося запустити швидкий перегляд:\n"
+"невідоме завдання \"%1\""
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Відсутній матеріал для компіляції і перегляду."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Не вдалося визначити головний документ."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Не вдалося прочитати преамбулу."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Не вдалося знайти команди '\\begin{document}'."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "Не вказано"
-#: tips.cpp:8
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Послідовність \"%1\" уже встановлено до дії \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Послідовність вже встановлено"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
+msgstr ""
+"Послідовність \"%1\" є підмножиною послідовності \"%2\", вже встановленої "
+"для дії \"%3\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Коротша послідовність \"%1\" уже встановлена для дії \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Запустити вибраний сценарій"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Створити новий сценарій"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Відкрити вибраний сценарій у редакторі"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Оновити список"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Назва сценарію"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Послідовність"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "Пакунок: "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Пакунки: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Кількість колонок:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Кількість &рядків:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Інтервал:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Властивості комірки"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "В кольорі"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Тло:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Колір тексту:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
msgstr ""
-"<p>...що Kile підтримує прямий пошук? Це дозволяє перемикатися між елементами "
-"вхідного файла та відповідними місцями у файлі DVI. Більше немає потреби у "
-"втраті часу на пошук місця у вхідному файлі: якщо ви помітили помилку під час "
-"перегляду DVI, знайти відповідне місце можна просто клацнувши на ньому "
-"мишкою!</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Прочитайте підручник, щоб зрозуміти як активувати цю функціональність.</a></p>\n"
-#: tips.cpp:14
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Центр:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Висота:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Стандарт:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Задане користувачем:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Преамбула"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: вставити попереду"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: вставити після"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: придушити пробіл"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: не придушувати пробіл"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Вирівнювання у колонці або комірці."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Встановити жирний шрифт."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Встановити курсивний нарис."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Текст буде вирівняно за лівою межею комірки."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Текст буде розміщено посередині."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Текст буде вирівняно за правою межею комірки."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Виберіть колір тла (має бути доданий пакунок color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Виберіть колір тексту (має бути доданий пакунок color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Додати decl прямо перед вмістом колонки."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Додати decl одразу після вмісту колонки."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Придушує міжколонковий простір і безпосередньо додає decl."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>... що інструмент Швидке складання тепер підлягає повному переналаштуванню? "
-"Зазирніть до <b>Параметри->Налаштувати Kile->Складання</b> "
-"і виберіть інструмент <b>Швидке складання</b>.</p>\n"
+"Вставляє decl, але не придушує звичайного простору між колонками, на відміну "
+"від @{decl}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Очистити всі лінії меж."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Бічні лінії меж (ліва і права)."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Лінії меж згори та внизу."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Всі лінії меж."
-#: tips.cpp:19
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>...що при вживанні проектів програма Kile стає набагато потужнішою? "
-"Наприклад, ви можете зв'язати та спакувати всі споріднені документи в один "
-"проект; крім того, інструменти на зразок автозавершення посилань та цитат "
-"стають потужнішими. Kile, навіть, може визначити який з документів є головним "
-"документом проекту.</p>\n"
+"Встановити визначені користувачем лінії меж. Клацання мишкою на кожній з "
+"можливих чотирьох меж встановить або очистить відповідну лінію межі."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
-"<p>...що ви можете вибрати команду, яку вживатиме команда Швидке складання? "
-"Просто зазирніть до <b>Проект->Параметри проекту</b> "
-"і виберіть команду Швидке складання.</p>\n"
+"Скинути всі параметри до стандартних атрибутів комірки: вирівнювання "
+"ліворуч, стандартний шрифт, біле тло, чорний текст, без ліній меж."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Вирівняти ліворуч"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Вирівняти по центру"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Вирівняти праворуч"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Очистити текст"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Очистити атрибути"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Закрити всі"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Режим декількох колонок"
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Розірвати режим декількох колонок"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "З'єднати весь текст у нову багатоколонкову комірку?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Зберегти текст"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...що додавання посилань і цитат ще ніколи не було таким простим? Увімкніть "
-"автозавершення й наберіть <code>\\ref{</code>, автоматично з'явиться список "
-"всіх доступних надписів (якщо автозавершення заборонене, натисніть "
-"Ctrl+Пробіл).</p>\n"
-"<p>Примітка: цей інструмент набагато потужніший, якщо поточний документ "
-"належить до проекту.</p>\n"
-"<p>Автозавершення можна налаштувати у <b>Параметри->Налаштувати Kile->"
-"Автозавершення</b>; там ви зможете вибрати бази даних команд LaTeX. Ви, навіть, "
-"можете створити власні списки команд.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
+msgstr ""
+"Перенести текст та всі атрибути багатоколонкової комірки до крайньої лівої з "
+"відокремлених комірок?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Стиснути багатоколонкове"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Середовища для таблиць"
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<p>...що Kile має можливість завершувати команди LaTeX? Надрукуйте <code>"
-"\\se</code> та натисніть Ctrl+Пробіл, з'явиться список усіх команд, що "
-"починаються на <code>\\se</code>.</p>\n"
-"<p>Автозавершення можна налаштувати зазирнувши до <b>Параметри->"
-"Налаштувати Kile->Автозавершення</b>; там ви можете вибрати бази даних команд "
-"LaTeX. Можна, навіть, створити власний список команд.</p>\n"
+"<center>Підказка: Ви можете встановити деякі властивості комірки клацнувши "
+"правою кнопкою миші.</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "&Вилучити також не порожні рядки та стовпці, але при цьому запитати"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Використати пакунок boo&ktabs"
-#: tips.cpp:42
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Використати версію з &зірочкою"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "По &середині"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "Додати &заповнювачі"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>...додавати нове середовище дуже легко за допомогою інструмента "
-"автозавершення. Наприклад, наберіть <code>equ</code> "
-"і натисніть на Alt+Пробіл і з'явиться список середовищ, назви яких починаються "
-"на <code>equ</code>. Натисніть Enter, щоб вибрати першу позицію, і пару <code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code> буде додано до вашого документа.</p>\n"
-"<p>Автозавершення можна налаштувати у <b>Параметри->Налаштувати Kile->"
-"Автозавершення</b>; там ви можете вибрати бази даних команд LaTeX. Ви навіть "
-"можете створити власний список команд.</p>\n"
+"Введіть дані. Після того, як ви натиснете Enter, курсор переміститься до "
+"комірки праворуч від поточної. Клацання правою кнопкою мишки на комірці чи "
+"наборі комірок відкриє меню-вигульк, де ви зможете редагувати атрибути, "
+"вилучати текст і робити багатоколонкові комірки."
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>...Kile тепер містить декілька засобів редагування, які допоможуть вам "
-"набирати тексти у LaTeX швидше і легше? Зазирніть до меню <b>"
-"Автозавершення, Вибрати, Вилучити, Середовище і Група TeX</b> у меню <b>"
-"Правка</b>.</p>\n"
+"Поточний формат преамбули. Клацання правою кнопкою мишки відкриє меню-"
+"вигульк, в якому ви зможете скоригувати деякі властивості всіх комірок, що "
+"належать вибраним колонкам."
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
-"<p>...що інструмент Швидкий Перегляд може компілювати вибрану частину "
-"документа? Це може бути <b>вибраний текст</b>, <b>поточне середовище</b> або <b>"
-"поточний піддокумент</b>.</p>\n"
-"<p>Ви можете налаштувати Швидкий Перегляд у <b>Параметри->Налаштувати Kile->"
-"Перегляд</b>. Там ви можете вибрати одну з заздалегідь визначених "
-"конфігурацій.</p>\n"
+"Клацання правою кнопкою мишки відкриє меню-вигульк, в якому ви зможете "
+"редагувати деякі властивості всіх комірок, що належать вибраним рядкам."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Необов'язковий параметр для обраного середовища."
+
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Оберіть кількість стовпців таблиці."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
-"<p>...що новий майстер допоможе створювати таблиці та оточення?</p>\n"
-"<p>Клацання правою кнопкою мишки відкриє діалог або вигулькне меню, де можна "
-"вказати параметри на зразок <b>вирівнювання</b>, <b>кольору</b>, <b>"
-"горизонтальних і вертикальних ліній</b> та інших. Також підтримуються <b>"
-"багатоколонкові комірки</b>.</p>\n"
+"Якщо хочете, вас буде попереджено при вилученні рядка чи колонки, які не є "
+"порожніми."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Таблицю буде розміщено по центру."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Вживати рядкові команди пакунка booktabs."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Хочете вилучити цей рядок?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Хочете вилучити цю колонку?"
-#: tips.cpp:65
+#: templates.cpp:79
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
msgstr ""
-"<p>...що Kile може показувати задані користувачем файли довідки?</p>\n"
-"<p>Зазирніть до <b>Параметри->Налаштувати Kile->Довідка</b> "
-"і налаштуйте ваші файли довідки, які буде внесено в меню Довідка.</p>\n"
+"Не знайдено теку для збереження %1.\n"
+"Перевірте чи є тека .kde з можливістю запису у вашій домашній теці."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Порожній документ"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Порожній документ LaTeX"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Порожній документ BibTeX"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Зміст"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "&Ключове слово:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"Список доступних документів, які записано у файлі 'texdoctk.dat', що входить "
+"до складу TexLive/teTeX. Подвійне клацання мишею або натискання клавіші "
+"пробілу відкриє перегляд цього файла."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати ключове слово, щоб показувався список лише тих файлів "
+"документів, які пов'язані з цим словом."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Почати пошук за обраним ключовим словом."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "Оновити Зміст, щоб показати всі доступні файли."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Поновити &Зміст"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Неможливо прочитати 'texdoctk.dat'."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Не вдається прочитати файл стилю."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Для цього файла не знайдено служб KDE."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Не можу знайти '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Не задано ключового слова."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Результати пошуку за ключовим словом '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "За ключем пошуку '%1' документів не знайдено."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити шляхи пошуку TexLive/teTeX або знайти файл 'texdoctk."
+"dat'.<br> Отже цей діалог ні на що не впливатиме."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "Діалог TexDoc"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Довідка матеріали для користувача"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "Файл &довідки:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Файла '%1' не існує."
#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
@@ -7844,6 +6610,11 @@ msgstr "Налаштувати довідку користувача"
msgid "&Menu item:"
msgstr "&Елемент меню:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Вилучити інструмент"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Розділювач"
@@ -7886,8 +6657,8 @@ msgstr "Відкрити файловий діалог для вибору мі�
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
"Запустить konqueror для вибору WEB адреси як файла довідки. Цю адресу буде "
"копійовано до редагованого віджета."
@@ -7908,275 +6679,1449 @@ msgstr "Цей елемент меню вже існує."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Не вибрано файла довідки."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Коротко"
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Елемент меню:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Повний текст"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Вилучити таке скорочення '%1'?"
+#: usermenudialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити текст"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Вилучити скорочення"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Перевірка системи"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Додати скорочення"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Перевірка правильності встановлення системи TeX..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Редагувати скорочення"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Результати"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Скорочення:"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Додатково"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Повний текст:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Автодоповнення середовищ"
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Порожні рядки не допускаються."
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Автоматично завершувати \\begin{env} з \\end{env}"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Автовідступ в межах середовищ"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Дозволяє автовідступ у середовищах."
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "Використовувати &пробіли замість табуляції для відступів"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
-"Файл проекту %1 було створено новішою версією Kile.\t\t\t\tЙого відкриття може "
-"призвести до неочікуваних результатів.\n"
-"\t\t\t\tСправді бажаєте продовжити (не рекомендовано)?"
+"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах."
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Кількість колонок:"
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Кількість пробілів:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Кількість &рядків:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Використовувати таку кількість пробілів для виокремлення."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Інтервал:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "&Знову відкривати файли і проекти при запуску"
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "Вихідні файли (La)TeX"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "&Типова адреса проектів:"
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "Пакунки (La)TeX"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Параметри автозбереження"
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Файли BibTeX"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "Авто&збереження"
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Файли Metapost"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Інтервал &часу в хвилинах (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Файли сценаріїв Kile"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Змінні шаблона"
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Файли проектів Kile"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "Параметри класу &документа:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Введіть коротку описову назву вашого проекту."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Вхідне код&ування:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Подробиці очищення файлів"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Автоматично очищувати файли після закриття"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
-"Введіть тут шлях до вашого проекту. Якщо цього файла ще не існує, його буде "
-"створено. Назва файла повинна мати розширення: .kilepr. Ви також можете "
-"скористатись кнопкою навігації для додавання назви файла."
+"Відкрити всі гілки дерева сторінок конфігурації, під час виклику цього "
+"діалогу"
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-"Вставте список (окремі пункти виділяються пробілами) розширень файлів, які слід "
-"вважати файлами відповідного типу у проекті."
+"Неможливо відкрити особливі гілки дерева у конфігураційному діалозі Kile. Ви "
+"можете обрати відкриття всіх гілок, що може призвести до захаращеності "
+"діалогу, або не відкривати жодної з них."
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
-"Виберіть типовий головний документ. Залиште порожнім для автовизначення."
+"Дозволити Kile обробляти команди LyX, що надсилаються редакторами/"
+"переглядачами бібліографії"
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(вживати глобальний параметр)"
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Типова роздільність:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Назва проекту:"
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Додатки"
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(вживається, коли зображення не визначає роздільність)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Вихідні файли"
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "Спроб&увати визначити з зображення"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Файли пакунків"
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(щоб вживати цей параметр, потрібно встановити пакунок ImageMagick)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Файли зображень"
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Адреса документації TeX:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Попередньо визначені:"
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Вкажіть тут шлях до тек з документацією TeX. Наприклад, /usr/share/texmf/doc."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Помилка у додатку"
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Контекстна довідка"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Всі визначені користувачем розширення мають виглядати так: '.xyz'"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Вживати документацію &TeX вашої системи"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Відсутнє розширення"
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "Вживати посилання LaTeX &Kile "
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Створити новий проект"
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Вживати &вбудований переглядач"
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Файл проекту:"
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Показувати довідку в &окремому вікні"
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Виберіть теку..."
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Нала&штувати..."
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Створити новий файл і додати його до цього проекту"
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Версія файла ресурсів."
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "&Назва файла (відносна до адреси файла проекту):"
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Ширина головного вікна."
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Висота головного вікна."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Рівень розгортання для перегляду структури."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Показувати команди розмітки у перегляді структури."
+
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Показувати невизначені посилання у перегляді структури"
+
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Показувати команди бібліографії у перегляді структури"
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "Показувати команду включення картинок у перегляді структури"
+
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Показувати плаваючі об'єкти у перегляді структури"
+
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Показувати команди додавання файлів у перегляді структури"
+
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Показувати мітки як дочірні об’єкти пунктів у перегляді структури"
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "Показувати коментарі ЗРОБИТИ та ВИПРАВИТИ"
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr "Типово відкривати вміст для всіх посилань у структурному перегляді"
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Відкривати вихідний пункт для всіх невизначених посилань у перегляді "
+"структури"
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Відкривати вихідний пункт для всіх посилань на літературу у перегляді "
+"структури"
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+"Типово відкривати батьківський елемент для всіх коментарів ЗРОБИТИ та "
+"ВИПРАВИТИ"
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Чи запускати сервер Lyx."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Містить змінну середовища TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб програма Kile створила новий файл і додала його до проекту, "
-"то виберіть цей параметр і шаблон зі списку, що з'явиться нижче."
+"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS - це список , "
+"розділених двокрапками, всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові "
+"пакунки і / або файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr ""
+"Містить змінну середовища TEXINPUTS для інструментів Швидкого перегляду."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Ви не зазначили назви проекту. Якщо ви продовжите, назвою проекту буде вибрано: "
-"Без назви."
+"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS — це список , "
+"розділених двокрапками, всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові "
+"пакунки і / або файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Немає назви"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Містить змінну середовища BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Будь ласка, введіть місце для збереження файла проекту. Також переконайтеся, що "
-"його розширенням буде .kilepr ."
+"Тут встановіть змінну середовища BIBINPUTS. BIBINPUTS має бути розділеним "
+"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bib "
+"файли. Додавати :$BIBINPUTS у кінці немає потреби."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Порожня адреса"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Містить змінну середовища BSTINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Розширення назви файла проекту не .kilepr , будь ласка, виправте розширення"
+"Тут встановіть змінну середовища BSTINPUTS. BSTINPUTS має бути розділеним "
+"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bst "
+"файли. Додавати :$BSTINPUTS у кінці немає потреби."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Неправильне розширення назви файла"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Чи показувати нижню панель."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Висота нижньої панелі."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Ширина бічної панелі."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Чи показувати бічну панель."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Чи показувати попередження про перевищення у вікні LogMsg."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Чи показувати попередження (La)TeX у вікні LogMsg."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Ідентифікатор вибраного фрагменту на лівій панелі."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Автозавершення \\begin{середовище} \\end{середовище}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Використовувати автовідступ у середовищах"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Використовувати цю кількість пробілів для автовідступу у середовищах"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Автоматичне додавання подвійних лапок."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Тип подвійних лапок, що залежить від мови."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Вирівнювати зображення посередині."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Використовувати PdfTeX або PdfLaTeX."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr "Назва файла є відносною до шляху заданого командою graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Вбудовувати зображення у середовище figure."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Чи встановлено ImageMagick."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Намагатися визначити вікно з самого зображення."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Типова роздільна здатність зображень."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Адреса документації TeX."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Вживати для контекстної довідки посилання системи TeX."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Вживати для довідки вбудований переглядач."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Типове кодування."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Відкривати файли і проекти під час запуску програми."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Автоматичне збереження."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Автоматично вилучати файли після закриття."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Інтервал для авто-збереження в хвилинах."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Розширення файлів, які слід вилучити під час виходу."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Змінна шаблона - \"автор\"."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Змінна шаблона - \"клас документа\"."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Змінна вхідного кодування."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Типове місце, де мають створюватися проекти."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Чи встановлено ImageMagick."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Чи встановлено Convert."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Показувати попередній перегляд середовищ на нижній панелі."
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Показувати попередній перегляд обраного тексту на нижній панелі."
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Показувати попередній перегляд математичних груп на нижній панелі."
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+"Інструмент створення образів для попереднього перегляду середовищ на нижній "
+"панелі."
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+"Інструмент створення образів для попереднього перегляду математичних груп на "
+"нижній панелі."
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Дозволити підтримку написання сценаріїв."
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Встановити граничний час на виконання сценаріїв."
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Граничний час на виконання сценаріїв."
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+"Кількість символів, які зберігатимуться у перегляді найчастіше "
+"використовуваних символів."
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "Відображати перегляд найчастіше використовуваних символів."
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+"Очищувати список найчастіше використовуваних символів під час виходу з Kile."
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Файл:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "Пере&творити у"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Перейти"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "За&вершити"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "Позначки &пунктуації"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "В&илучити"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Середови&ще"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Група Te&X"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Переглядач:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "З&бирання"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Компілювати"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "П&еретворити"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "Ін&ше"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Преамбула"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Таблиці та списки"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Розбиття на розділи"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Посилання"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Середовище"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "Середовища для спис&ків"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "Середовища для &таблиць"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "&Плаваючі об'єкти"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "Середовища для &коду"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Математичні команди"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Дужки"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "Текст та включення AMS"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "Дроби AMS"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "Біноміальні вирази AMS"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "Стрілки AMS"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Математичні стилі &шрифтів"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Математичні &акценти"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Математичні &пробіли"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Стандартні математичні &середовища"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "Математичні середовища &AMS"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Бібліографія"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Стилі &шрифтів"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Вага шрифту"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Вигляд шрифту"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "Про&міжки"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Розбиття на сторінки та рядки"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Довжина вирівнювача"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Майстер"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Рядків"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "Документація TeX"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Головний"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактор"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Налаштувати середовища та команди LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Подвійні лапки"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr "Автоматично додавати початкові та заключні подвійні &лапки для LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Математичний режим"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "Автоматично вставляти $"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Змінні середовища"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"Перевіряти чи &кореневий документ є документом LaTeX перед запуском LaTeX."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "Пере&йти до першої помилки у разі невдалого запуску LaTeX."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"Шлях до файла проекту не є абсолютним, абсолютні шляхи завжди починаються з /"
+"Автозапускати Asynptote, BibTeX, MakeIndex, і за потреби перезапускати LaTeX."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Відносний шлях"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "Пара&метри:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Не вдається створити теку проекту, перевірте ваш дозвіл на запис."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Бібліотечний к&лас:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Тека проекту непридатна для запису, перевірте ваш дозвіл на запис."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Бібліотека:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть тип документа, який ви хочете створити:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть шаблон, який слід використати:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr ""
+"Запускати майстер швидкого запуску, коли створюється порожній файл LaTeX"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Новий інструмент"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Наберіть коротеньку описову назву для цього &інструменту:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть назву файла, який ви хочете додати до цього проекту."
+"Оберіть типову &поведінку (клас)\n"
+"цього інструменту. Він успадкує\n"
+"всі властивості базового\n"
+"інструменту.\n"
+"\n"
+"Наприклад, вибір \"LaTeX\"\n"
+"зробить Ваш інструмент схожим\n"
+"на стандартний інструмент\n"
+"\"LaTeX\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Не вказана назва файла"
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Файл \"%1\" вже існує. Перезаписати його?"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Інструмент:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Налаштування:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Вниз"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вгору"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Дозволити написання &сценаріїв"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Граничний час на виконання"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "&Обмежити час виконання сценаріїв"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "&Граничний час (у секундах):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Рівень вкладеності"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Типове з&начення"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr "(&1=частина, 2=глава, 3=розділ, 4=підрозділ, 5=підпідрозділ, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Показувати &мітки"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Показати невизначені посилання"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Без додаткового розділу для міток"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Показувати вхідні файли"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Показувати графічні файли"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Показати пункти бібліографії"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "Показувати позначки ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "Відкрити ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "Відкрити вміст бібліографічного посилання"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Відкрити зміст посилання"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "&Відкрити посилання мітки"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Показати сере&довища зображень і таблиць"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr "Найвживаніші символи"
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr "&Очищувати список символів під час виходу з Kile"
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Відображати перегл&яд"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Кількість показаних символів"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Виберіть &інструмент:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Вилучити інструмент"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Новий інструмент..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Вилучити конфігурацію"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Типові налаштування"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Нова конфігурація..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальні"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Додаткові"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Відносний шлях:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Файл &виводу:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Розширення &файлу виводу:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "Розширення &джерела:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "К&лас:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Закрити Konsole по завершенню дії інструменту"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "С&тан:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Ме&ню"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Додати інструмент до &меню Скласти:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "П&іктограма:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Виберіть &конфігурацію:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Файл проекту вже існує; будь ласка, виберіть іншу назву. Вилучіть існуючий файл "
-"проекту, якщо ви мали намір перезаписати його."
+"<p>...що ви можете створити ваші власні шаблони? Створіть документ, що "
+"містить текст, з якого ви зазвичай починаєте і збережіть його; виберіть "
+"\"Створити шаблон з документа\" з меню \"Файл\", заповніть діалог і все: "
+"наступного разу, коли створюєте новий документ, виберіть шаблон зі списку "
+"шаблонів.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Файл проекту вже існує"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що Kile підтримує прямий пошук? Це дозволяє перемикатися між "
+"елементами вхідного файла та відповідними місцями у файлі DVI. Більше немає "
+"потреби у втраті часу на пошук місця у вхідному файлі: якщо ви помітили "
+"помилку під час перегляду DVI, знайти відповідне місце можна просто "
+"клацнувши на ньому мишкою!</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочитайте підручник, "
+"щоб зрозуміти як активувати цю функціональність.</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Головний документ:"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... що інструмент Швидке складання тепер підлягає повному "
+"переналаштуванню? Зазирніть до <b>Параметри->Налаштувати Kile->Складання</b> "
+"і виберіть інструмент <b>Швидке складання</b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(автовизначення)"
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що при вживанні проектів програма Kile стає набагато потужнішою? "
+"Наприклад, ви можете зв'язати та спакувати всі споріднені документи в один "
+"проект; крім того, інструменти на зразок автозавершення посилань та цитат "
+"стають потужнішими. Kile, навіть, може визначити який з документів є "
+"головним документом проекту.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Налаштування &Швидкого складання:"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що ви можете вибрати команду, яку вживатиме команда Швидке складання? "
+"Просто зазирніть до <b>Проект->Параметри проекту</b> і виберіть команду "
+"Швидке складання.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Параметри &MakeIndex"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що додавання посилань і цитат ще ніколи не було таким простим? "
+"Увімкніть автозавершення й наберіть <code>\\ref{</code>, автоматично "
+"з'явиться список всіх доступних надписів (якщо автозавершення заборонене, "
+"натисніть Ctrl+Пробіл).</p>\n"
+"<p>Примітка: цей інструмент набагато потужніший, якщо поточний документ "
+"належить до проекту.</p>\n"
+"<p>Автозавершення можна налаштувати у <b>Параметри->Налаштувати Kile-"
+">Автозавершення</b>; там ви зможете вибрати бази даних команд LaTeX. Ви, "
+"навіть, можете створити власні списки команд.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що Kile має можливість завершувати команди LaTeX? Надрукуйте <code>"
+"\\se</code> та натисніть Ctrl+Пробіл, з'явиться список усіх команд, що "
+"починаються на <code>\\se</code>.</p>\n"
+"<p>Автозавершення можна налаштувати зазирнувши до <b>Параметри->Налаштувати "
+"Kile->Автозавершення</b>; там ви можете вибрати бази даних команд LaTeX. "
+"Можна, навіть, створити власний список команд.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...додавати нове середовище дуже легко за допомогою інструмента "
+"автозавершення. Наприклад, наберіть <code>equ</code> і натисніть на Alt"
+"+Пробіл і з'явиться список середовищ, назви яких починаються на <code>equ</"
+"code>. Натисніть Enter, щоб вибрати першу позицію, і пару <code>"
+"\\begin{equation}\\end{equation}</code> буде додано до вашого документа.</"
+"p>\n"
+"<p>Автозавершення можна налаштувати у <b>Параметри->Налаштувати Kile-"
+">Автозавершення</b>; там ви можете вибрати бази даних команд LaTeX. Ви "
+"навіть можете створити власний список команд.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Kile тепер містить декілька засобів редагування, які допоможуть вам "
+"набирати тексти у LaTeX швидше і легше? Зазирніть до меню <b>Автозавершення, "
+"Вибрати, Вилучити, Середовище і Група TeX</b> у меню <b>Правка</b>.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що інструмент Швидкий Перегляд може компілювати вибрану частину "
+"документа? Це може бути <b>вибраний текст</b>, <b>поточне середовище</b> або "
+"<b>поточний піддокумент</b>.</p>\n"
+"<p>Ви можете налаштувати Швидкий Перегляд у <b>Параметри->Налаштувати Kile-"
+">Перегляд</b>. Там ви можете вибрати одну з заздалегідь визначених "
+"конфігурацій.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що новий майстер допоможе створювати таблиці та оточення?</p>\n"
+"<p>Клацання правою кнопкою мишки відкриє діалог або вигулькне меню, де можна "
+"вказати параметри на зразок <b>вирівнювання</b>, <b>кольору</b>, "
+"<b>горизонтальних і вертикальних ліній</b> та інших. Також підтримуються "
+"<b>багатоколонкові комірки</b>.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що Kile може показувати задані користувачем файли довідки?</p>\n"
+"<p>Зазирніть до <b>Параметри->Налаштувати Kile->Довідка</b> і налаштуйте "
+"ваші файли довідки, які буде внесено в меню Довідка.</p>\n"