summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/bg/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/bg/messages')
-rw-r--r--translations/bg/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--translations/bg/messages/kile.po8044
2 files changed, 0 insertions, 8047 deletions
diff --git a/translations/bg/messages/Makefile.am b/translations/bg/messages/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 869f213..0000000
--- a/translations/bg/messages/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = bg
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/translations/bg/messages/kile.po b/translations/bg/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index ac604bb..0000000
--- a/translations/bg/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8044 +0,0 @@
-# translation of kile.po to Bulgarian
-# Klimentina IORDANOVA <[email protected]>, 2006.
-# Zlatko POPOV <[email protected]>, 2006.
-# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
-# translation of kile.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:08+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
-"Language: bg\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Изтриване на файлове"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Издържан"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Некритична грешка"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Проверка на системата"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Тестът на системата завърши..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Резултати от теста"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Следните инструменти не са минали всички <b>критични</b> тестове:<br>"
-"%1<br>Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете "
-"проблема.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n"
-" %1\n"
-"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Тестът завърши внезапно..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Режими на автозавършване"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Речник"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Съкращение"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Поставяне на курсор"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Вмъкване на водач"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Затваряне на средите"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Използване на автозавършване"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Автозавършване (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "писма"
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Автозавършване (текст)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Показване на съкращенията"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Автозавършване (съкр.)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Опитайте да поставите курсора."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Включване на компоненти за автозавършване."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, "
-"които са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да "
-"бъде избран само ако не са активирани други приставки за автозавършване."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия "
-"документ. Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други "
-"приставки за автозавършване."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, "
-"когато думата е с тази дължина."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr ""
-"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази "
-"дължина."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати."
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако "
-"включите този на KTextEditor."
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Завършени файлове"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Локални файлове"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава "
-"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими "
-"може да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Предупреждение при автозавършване"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Файлът не е намерен"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Изберете на файлове"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва."
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Автозавършване"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Етикети"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Справки"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графики"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Разделяне на части"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Вписване"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Видим"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Възел"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Клас документ:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeX команда"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Структуриране на възел"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Структуриране на преглед"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Класове документи"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Неуспех"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Критична грешка"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Двоичен"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Компилираната програма за този основен инструмент не беше намерена."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Обикновен тест"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr "Този основен инструмент не работи, проверете инсталацията си."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Работа в Kile"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile-"
-">Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Превключване на източници"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Поддържан; използвайте настройката \"Модерен\" за (La)TeX и PDF(La)TeX за "
-"автоматичното включване на обратно и нормално търсене."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Не се поддържа; използвайте пакета \"srcltx\" за включване на обратно и "
-"нормално търсене."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr "Не можете да използвате предварителният преглед на png за мат. групи."
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi-"
-">ps->png\" и \"pdf->png\"."
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-"Не можете да отворите PDF документа с Acrobat Reader. Обаче можете да "
-"използвате KPDF или KGhostView."
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr "Изпълнение на скрипт на %1"
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Среда"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Фигура"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "Т&аблица"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Позиция"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Точно тук:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Горе:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Долу:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Допълнителна страница:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Центриране:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "Ле&генда:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Етикет:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Среда за фигури"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Табуларна среда"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Добавяне на графики"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Картина:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Информация:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Резултат:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Центриране на картината"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Път:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Широчина:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Височина:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ъгъл:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Ограничително поле:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Фигура:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Етикет:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Пояснение:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Използване на среда с фигури"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графики\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Изберете файл"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Дефинирали сте някои инструменти в потребителското меню. Отсега тези "
-"инструменти са достъпни от Израждане->Друго меню и може да бъдат настроени в "
-"прозореца (отидете в менюто Настройки->Настройване на Kile). Това има някои "
-"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат "
-"използвани в команда QuickBuild."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Намерени потребителски инструменти"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Ред: 1 Кол: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Нормален режим"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваряне на файл"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Файлове и проекти"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Структура"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr "Скриптове"
-
-#: kile.cpp:327
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n"
-" \t\t\tЩракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; "
-"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа "
-"CTRL - в къдрави скоби."
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Символи"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr "Най-често използвани"
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr "Връзка"
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr "Оператори"
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Стрелки"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Разна математика"
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Разен текст"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Разделители"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr "Гръцки"
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Специални знаци"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Знаци на кирилица"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Дефинирани от потребителя"
-
-#: kile.cpp:414
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n"
-"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; "
-"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в "
-"къдрави скоби."
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Лог и съобщения"
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Резултат"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Конзола"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Запис като"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr "Запис на копие като..."
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Създаване на шаблон от документа..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "&Премахване на шаблон..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Затваряне на всичко"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Затваряне на всички др&уги"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "С&татистика"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "&ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Латински-&1 (iso 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Латински-&2 (iso 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Латински-&3 (iso 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Латински-&4 (iso 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Латински-&5 (iso 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Латински-&9 (iso 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Централноевропейски (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Западноевропейски (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Следващ раздел"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Предишен раздел"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Следващ параграф"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Предишен параграф"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "Търсене &във файлове..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Презареждане на стр&уктурата"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Нов проект..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "&Отваряне на проект..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Последно &отваряни проекти"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "До&бавяне на файлове към проекта..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Презареждане &структурата на документа"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Архивиране"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "&Опции на проекта"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "За&тваряне на проекта"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "&Показване на проектите..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "Изтрива&не на файлове от проекта..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "&Показване файловете на проекта..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "&Отваряне всички файлове на проекта"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Търсене в &документа..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Изчистване"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Преглед на журналния файл"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Предишна грешка"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Следваща грешка"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Предишно предупреждение"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Следващо предупреждение"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Предишно неправилно поле"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Следващо неправилно поле"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Спиране"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Изглед \"Редактор\""
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Следващ документ"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Предишен документ"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Изглед \"Фокусиране върху лог/съобщения\""
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Изглед \"Фокусиране върху резултата\""
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Изглед \"Фокусиране върху конзолата\""
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Изглед \"Фокусиране върху редактора\""
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "(La)TeX команда"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Следващ водач"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Предишен водач"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Среда (вътрешна)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Среда (външна)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "TeX група (вътрешна)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "TeX група (външна)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-msgid "Math Group"
-msgstr "Мат. група"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Параграф"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Ред"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "TeX дума"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr "В края на реда"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Отиване в началото"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Отиване в края"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Съвпадение"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Маркиране"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Под-документ"
-
-#: kile.cpp:613
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Мат. група"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Бърз старт"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Подреждане в редици/колони"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Подреждане"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Таблици"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Плаващи предмети"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Математика"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "Постскриптум инструменти"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Текущият документ е \"&основен документ\""
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Показване на ст&раничната лента"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Показване на лентата за съоб&щения"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Режим \"Следене на файл\""
-
-#: kile.cpp:657
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "Ръководство за TeX"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "LaTeX предмет"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "LaTeX среда"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстна справка"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Разглеждане на документи"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "Помощ за LaTeX"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "&Проверка на системата..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Потребителски тагове"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Редактиране на потребителски тагове..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Проект: %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Проект: %1 (Основен документ: %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Стандартен режим"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Основен документ: %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Задаване на текущия документ като \"основен документ\""
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Стандартен режим (текущ основен документ: %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Няма активен документ или не е записан."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Трябва да включите пакета %1."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-msgid "Insert text"
-msgstr "Вмъкване на текст"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Трябва да включите пакетите %1."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Редактиране на потребителски тагове"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "без име"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Документът трябва първо да бъде записан, за да може да бъде основен документ."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr "Моля, изключете режима \"основен документ\" преди проверката."
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr "ViewBib не е стартиран; нов опит"
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "ViewBib цитати"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr "Моля, изберете необходимите библиографии и стартирайте командата пак"
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr "ViewBib няма подходящият интерфейс"
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr "ViewBib няма определеното определение на функцията за цитиране"
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-"Не е избрана отпратка.\n"
-"Първо направете това!"
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Къс"
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Разширен текст"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавяне"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Изтриване на съкращение"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Добавяне на съкращение"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Редактиране на съкращение"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Съкращение:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Разширен текст:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Не са позволени празни низове."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменти"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Общи настройки"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Компилиране"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Описание"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Поддръжка на скрипт"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Автозавършване на кода"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Бърз преглед"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Среди"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "инсталирано"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "не е инсталирано"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Преглед на символи"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Отваряне на проект..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Сканиране файловете на проекта..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на "
-"грешка в програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и "
-"затворете Kile.\n"
-"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за "
-"тази грешка."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Не може да бъде намерен шаблон: %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Файлът не е намерен"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Моля, първо запишете файла."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Първо отворете/създайте документ."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "За съжаление не може да бъде създаден шаблон за този документ."
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Създаване на шаблон от документ"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Изтриване на шаблон"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Отваряне на файлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-"Файлът %1 не може да бъде записан. Проверете правата и свободното място на "
-"диска!"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автозапис"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно "
-"място на диска?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Запис"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Запис като"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Презапис на файла?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Презапис"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Опресняване структурата на документа"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за "
-"чийто проект искате да построите структурата и след това изберете отново "
-"\"Опресняване структурата на проекта\"."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Структурата не може да бъде опреснена"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Избор на проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Добавяне към проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr "Файлът %1 не може да бъде добавен, защото не съществува или е нечетим"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Това е файлa на проектa, съдържащ цялата информация за него. Затова не е "
-"позволено да го изтривате."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Файлът не може да бъде премахнат от проекта"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Проектът, който се опитвате да отворите, е вече отворен. Ако искате да го "
-"презаредите, затворете и го отворете отново."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Проектът е вече отворен"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта "
-"от списъка с последно отваряните проекти?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Зареждането файла на проекта е невъзможно"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|файлове на проекти за Kile \n"
-"*|Всички файлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Отваряне на проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Запис на проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
-"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете "
-"\"Запис на проект\"."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Добавяне на файлове към проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Всички файлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Добавяне на файлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Няма отворени проекти. Моля, отворете проекта, към който искате да добавите "
-"файловете, и отново изберете \"Добавяне на файлове\"."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Настройки на проект за"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
-"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново "
-"изберете \"Настройки на проект\"."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Затваряне на проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
-"асоцииран с проекта, който искате да затворите, и след това отново изберете "
-"\"Затваряне на проект\"."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Проектът не може да бъде затворен"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "Няма нищо за изтриване от %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "Изтриване %1 : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Превключване на проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Изберете файлове за изтриване"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Показване файловете на проекта"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr "конфигурационен файл на проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "графичен файл"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Отваряне всички файлове на проекта"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "неотворен: %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Файлове на проект"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Маркираният файл не може да бъде определен."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Грешка в проекта"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Невалидни знаци"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #).<br>Моля, предложете друго "
-"име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все пак."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Вече има такъв файл"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Вече има файл с името \"%1\".<br>Моля предложете друго име, или натиснете "
-"\"Отказ\", за да го презапишете."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Няма разширение"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Неозаглавен блок"
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди "
-"стартирането на такава операция."
-
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Структуриране на преглед -грешка"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Лог"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Готово."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Няма намерени грешки."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeX файлове"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeX пакети"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeX файлове"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "MetaPost файлове"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Скриптови файлове на Kile"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Файлове на Kile проект"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Отваряне на маркираното"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Задаване на кодова таблица"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Директория:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Образец:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Стандартен"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Команда[]"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Етикет"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Справка"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Опции на директорията"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтър:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Търсене"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Изчистване"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "За&тваряне"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Въведете регулярния израз за търсене.<br>Възможните мета знаци са:"
-"<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Всякакви съвпадения</li><li>&nbsp;<b>^</b> - "
-"Съвпадения в началото на реда</li><li>&nbsp;<b>$</b> - Съвпадения в края на "
-"реда</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Съвпадения в началото на дума</"
-"li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Съвпадения в края на дума</li></ul>Следните "
-"повтарящи се оперативни съществуват:<ul><li>&nbsp;<b>?</b> - Предишното "
-"съвпада най-много веднъж</li><li>&nbsp;<b>*</b> - Предишното съвпада с нула "
-"или повече пъти</li><li>&nbsp;<b>+</b> - Предишното съвпада един или повече "
-"пъти</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада точно <i>n</i> "
-"пъти</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Предишното съвпада <i>n</i> или "
-"повече пъти</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада най-много "
-"<i>n</i> пъти</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Предишното съвпада "
-"най-малко <i>n</i>, но най-много <i>m</i> пъти.</li></ul>Обратното връщане "
-"към израза е възможно чрез \\\\<i>n</i>."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете "
-"много имена, разделени със запетаи."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, "
-"където \"%s\" е заместен с шаблона.<br><br>Има други предефинирани режим за "
-"среди, графики, етикети, справки и входящи файлове. Ако шаблонът е празен, "
-"Kile ще търси всички възможни команди. Ако има шаблон, той ще бъде въведен "
-"като параметър. Например, в режим \"среда\" с шаблон \"center\" Kile ще "
-"търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с шаблон \".*\\.png\" - "
-"всички png файлове."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го "
-"редактирате. Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде "
-"регулярния израз, който трябва да се търси. Във всички други режими този "
-"шаблон се игнорира."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с "
-"курсора изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже "
-"съответният ред."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Търсене във файловете"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Търсене в проектите"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "няма отворен проект"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Грешка в инструмент за търсене"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Невалиден регулярен израз: %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в "
-"Настройки->Настройване на Kile->Помощ."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Няма помощ за %1."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-msgid "Undefined"
-msgstr "Неопределен"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-msgid "BibTeX"
-msgstr "BibTeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-msgid "Script"
-msgstr "Скрипт"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Стойност"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Моля, въведете стойност"
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n"
-"%2"
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Изключение"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n"
-"%1"
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението "
-"беше прекъснато."
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Грешка във версията"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Изпълнение на %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr " изх. данни: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Нямате права да стартирате %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "завършено - изходно състояние %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "внезапно прекъснат"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Скриване на &неправилните полета"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Цитат"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeX db добавяне"
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето "
-"му може да доведе до неочаквани резултати.\n"
-"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му "
-"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за "
-"навигация, за да въведете име."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да "
-"бъдат третирани и като файлове от съответния вид."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr ""
-"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, "
-"оставете полето непопълнено."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(използване на глобална настройка)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Име на проект:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Разширения"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Файлове"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Пакети"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Файл-снимки"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Дефинирани:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Неправилно разширение на файла"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Невалидно разширение"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Създаване на нов проект"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Име на &файл:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Изберете директория..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази "
-"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Неозаглавено"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният "
-"завършва с .kilepr ."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Празно местоположение"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Неправилно разширение на файла"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Относителен път"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr ""
-"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Не е посочено име на файла"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия "
-"проект, ако искате да го презапишете."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Вече има такъв проект"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Настройки на проект"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Основен документ:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(авторазпознаване)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Настройване на &бързата компилация:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Опции за &индекс"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Файлове и проекти"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Добавяне в архивите"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Други..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Отваряне с"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отваряне"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Добавяне към проект"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Добавяне в архив"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Изтриване от проект"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "До&бавяне на файлове..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "файл на проект"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "пакети"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "картинки"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "други"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Копиране като LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Резюме"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Статистика за %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Статистика за проекта %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Знаци"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Низове"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Статистика за проект %1, файл %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Статистика за проект %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\""
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Думи и числа:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX команди и среди:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Брой знаци:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Думи:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "LaTeX команди:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX среди:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Брой низове:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Избор клас на документ - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"клас : статия,доклад,книга,писмо\n"
-"размер опции: 10т, 11т, 12т\n"
-"размер на листа: A4, A5, B5, писмо, официално писмо, заповед\n"
-"други опции: \n"
-"landscape -- формат за пейзаж; по подразбиране - портрет. \n"
-"titlepage, notitlepage -- дали да има отделна страница за заглавието\n"
-"leqno -- показва броят \"=\" в левия край; по подразбиране е дясно.\n"
-"fleqn -- показване на формулите вляво; по подразбиране е центрирано.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- една или две колони; по подразбиране е една\n"
-"oneside, twoside -- един или двустранен изглед.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Импортиране на пакет - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Някои опции на командата \\documentclass, които не са разпознати от класа "
-"документ,\n"
-"са прехвърлени в заредените пакети с \\usepackage."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "AMS пакети"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Основни пакети на American Mathematical Society"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Начало на документ - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Текстът може да се поставя само между \\begin{document} и \\end{document}.\n"
-"\"Въведението\" (преди \\begin{document} ) може да съдържа само декларации."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Създаване на заглавие - \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Тази команда създава заглавие на отделна страница\n"
-"- с изключение в \"статия\", където заглавието е в началото на първата "
-"страница."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Съдържание - \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr "Сложете тази команда там където искате да е съдържанието"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Дефиниране на заглавие - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{text}\n"
-"Командата \\title превръща текста в заглавие.\n"
-"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако "
-"заглавието е дълго."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Автор - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{names}\n"
-"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в "
-"списък, разделен с команди \\and."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Центриран - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Ако искате да завършите реда, използвайте низа \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Ляво подравнен - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Дясно подравнен - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Цитат - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Текстът е центриран спрямо двете полета.\n"
-"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Цитиране - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Текстът е центриран спрямо двете полета и има нов абзац.\n"
-"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Стих- \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"Средата \"verse\" е предназначена за поезия.\n"
-"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече "
-"празни редове за разделянето на строфите."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr "При тази среда LaTeX ще отпечатва точно написаното."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Водачи - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Средата \"itemize\" създава списък с водачи.\n"
-"Всеки елемент започва с командата \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Изброяване - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Средата \"enumerate\" създава списък с номера.\n"
-"Всеки номер започва с командата \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Описание - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"Средата \"description\" се използва за направата на списък с етикети.\n"
-"Всеки елемент започва с командата \\item[label].\n"
-"Етикетът е с удебелен шрифт, дясно подравнен."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Таблица - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"таблица\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Таблиците са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се "
-"поставят на подходящо място\n"
-"Незадължителният параметър[placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи "
-"таблицата\n"
-"h : Тук - на мястото в текста, където е средата\n"
-"t : Горе - в горната част на страницата\n"
-"b : Долу - в долната част на страницата\n"
-"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, "
-"а само плаващи обекти\n"
-"Таблицата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n"
-"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на таблицата."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Фигура - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"фигура\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Фигурите са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се "
-"поставят на подходящо място\n"
-"Незадължителният параметър [placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи "
-"фигурата\n"
-"h : Тук - на мястото в текста\n"
-"t : Горе - в горната част на страницата\n"
-"b : Долу - в долната част на страницата\n"
-"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, "
-"а само плаващи обекти\n"
-"Фигурата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n"
-"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на фигурата."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Заглавна страница - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"текст\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"Средата titlepage създава заглавна страница, тоест страница, която не е "
-"номерирана и няма заглавие."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Курсив - \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{курсивен текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Наклонен - \\textsl{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{наклонен текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Удебелен - \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{удебелен текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Печатарски - \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{печатарски текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Малки главни букви - \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{малки главни букви}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[label] Привет!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Табулатор - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"Средата \"табулатор\" предлага начин за подравняване на текста в колони.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\n"
-"втори ред \\> \\> още \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Команди :\n"
-"\\= Задава стъпка на табулатора на текущата позиция.\n"
-"\\> Преминава към следващата стъпка на табулатора\n"
-"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да "
-"се използва само в началото на реда.\n"
-"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи "
-"команди една стъпка вдясно\n"
-"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи "
-"команди една стъпка вляво\n"
-"\\\" Преместване на всичко, което сте написали досега в текущата колона в "
-"дясно на предишната точно срещу всеки нов разграничите за колона. \n"
-"\\` Позволява слагането на текст отдясно срещу всеки нов разграничител за "
-"колона, включително и първия\n"
-"\\kill Поставяне стъпка на табулатора без никакъв текст.\n"
-"\\a В табуларна среда за командите \\=, \\\" и \\` няма ударения както в "
-"нормална среда. Вместо това се използват командите \\a=, \\a' и \\a`."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Определяне на вертикалната позиция; по подразбиране е центрирано.\n"
-" t - в горната част на реда\n"
-" b - в долната част на реда\n"
-"cols : Определяне форматирането на колоните.\n"
-" l - ляво подравняване.\n"
-" r - дясно подравняване.\n"
-" c - центриране.\n"
-" | - вертикална линия по цялата височина на средата.\n"
-" @{text} - вмъкване на текст на всеки ред.\n"
-"Командата \\hline слага хоризонтална линия с широчината на таблицата.\n"
-"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, "
-"започваща в колона i и завършваща в колона j,\n"
-"Командата \\vline слага вертикална линия по цялата височина на реда."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, определя броя колони за работа.\n"
-"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, "
-"r за в дясно наклонен.\n"
-"text определя встъпление текст."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Хоризонтална линия - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr "Командата \\hline чертае хоризонтална линия с широчината на таблицата."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Вертикална линия - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr "Командата \\vline създава вертикална линия по цялата височина на реда."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Хоризонтална линия между колони - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"Командата \\cline{i-j} създава хоризонтални линии напречно на посочените "
-"колони, започващи в колоната i и свършвайки в колоната j,"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Нова страница - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "Командата \\newpage завършва текущата страница"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Прекъсване на ред - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Командата \\linebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущия ред там където е "
-"командата."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Прекъсване на страница - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там "
-"където е командата."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "\"Голям\" вертикален интервал - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "Командата \\bigskip слага \"голям\" вертикален интервал."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "\"Среден\" вертикален интервал - \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "Командата \\medskip слага \"среден\" вертикален интервал."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Вмъкване на картина - \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Добавяне на файл - \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{file}\n"
-"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно "
-"добавяне на файлове."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Напишете или изберете име на файла: "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Добавяне на файл - \\input{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{file}\n"
-"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото "
-"съдържание е било добавено във файла на това място."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Избор на стил за библиография - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който "
-"определя начина по който ще изглеждат цитатите ви\n"
-"Стандартните стилове разпространявани с BibTeX са:\n"
-"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и "
-"годината на публикация.\n"
-"plain : подредени по азбучен ред. Етикетите са номерирани.\n"
-"unsrt : като plain, но подредбата е по ред на цитиране.\n"
-"abbrv : като plain, но с по-малки етикети."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Библиография - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"Параметърът \\bibliography отпраща към bib файла (без разширение),\n"
-"който би трябвало да съдържа базата ви данни в BibTeX формат.\n"
-"Kile поставя автоматично базовото име на TeX файла"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Част"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "Без &номериране"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n"
-"Само за класове документи \"доклад\" и \"книга\"."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "Г&лава"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Секция"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "&Подсекция"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "&Под-под-секция"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "&Параграф"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "&Под-параграф"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "Миниатюрен шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "Много малък шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "По-малък шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "Малък шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "Нормален шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "Голям шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "По-голям шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "Много голям шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "Огромен шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Гигантски шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Други"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{ключ}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{дума}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в "
-"bib файла\n"
-"Можете да отворите bib файла с Kile, за да видите всички налични отпратки"
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr "цитиране от ViewBib"
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Подчертан - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Нов ред"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Интелигентен табулатор"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Резюме - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"текст\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"Средата \"резюме\" създава главна страница, тоест страница, която не е "
-"номерирана или озаглавена."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Това е разширена версия на табуларната среда с допълнителен параметър за "
-"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли "
-"до посочената ширина."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Мини страница - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"Средата \"мини страница\" е подобна на командата \\parbox. Тя приема същия "
-"незадължителен параметър за разположение и задължителен параметър за ширина. "
-"Можете да използвате други среди с параграфи в \"мини среда\"."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Списък от фигури - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от фигури."
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Списък от таблици - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от таблици."
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Създаване на индекс - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде индекса."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Отпечатване на индекс - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате форматирания индекс."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Кратък речник - \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате краткия речник."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова "
-"широк, колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n"
-"\\bibitem : Задаване на елемент от библиографията"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Дословно (виждащи се интервали) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"Среда, използвана от LaTeX за точното отпечатване на това, което пишете на "
-"екрана. В този вариант интервалите се отпечатват по специален начин."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Вграден код - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "Макро форма на средата \"дословно\"."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Вграден код (виждащи се интервали) - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "Макро форма на средата. \"дословно\"."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "\"Малък\" вертикален интервал - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "Командата \\Smallskip слага \"малък\" вертикален интервал."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Хоризонтален променлив интервал - \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се "
-"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Хоризонтално многоточие - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие "
-"вместо интервали."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Хоризонтална линийка - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"Командата \\hrulefill fill създава \"променлива дължина\", която може да се "
-"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с хоризонтална линия."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Вертикален променлив интервал - \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"Командата \\vfill fill създава \"променлива дължина\", която може да се "
-"удължава или смалява хоризонтално."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Хоризонтален интервал - \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"Командата \\hspace добавя хоризонтален интервал. Дължината на този интервал "
-"може да бъде изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, "
-"инчове, и други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен "
-"интервал с командата \\hspace. Отрицателен интервал функционира като клавиша "
-"backspace."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Хоризонтален интервал (принудително) - \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Командата \\hspace* добавя хоризонтален интервал както командата \\hspace. "
-"LaTeX изтрива хоризонталния интервал, който идва на края на линията. Ако не "
-"искате LaTeX да изтрива този интервал, добавете незадължителния параметър *. "
-"Тогава интервалът никога няма да бъде изтрит."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Вертикален интервал - \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"Командата \\vspace добавя вертикален интервал. Дължината му може да бъде "
-"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и "
-"други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с "
-"командата \\vspace."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Вертикален интервал (принудително) - \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX "
-"изтрива вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го "
-"изтрива, добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога "
-"да бъде изтрит."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Акцентиран - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{emphasized text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr "Strong - \\strong{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\strong{текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Статия във вестник"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Статия във вестник\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Статия в конферентна публикация"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Статия в конферентна публикация\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Статия в колекция"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Статия в колекция\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Глава или страници от книга"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Глава или страници в книга\n"
-"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Конферентна публикация"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib Fields - Конферентна публикация\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Книга"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib Fields - Книга\n"
-"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Брошура"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Брошура\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "PhD. теза"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - PhD. Теза\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Главна теза"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Главна теза\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Технически доклад"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Технически доклад\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Техническо ръководство"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Техническо ръководство\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Непубликуван"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Непубликуван\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да "
-"ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib fields - Смесен стил\n"
-"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за "
-"да ги изтриете)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "Среден шрифт"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Мат. режим - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Уравнение - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Долен индекс - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Горен индекс - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Дроб - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Голяма дроб - \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Корен квадратен - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Формула за масиви - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е "
-"подравнен елемента в колоната.\n"
-" c -- центриран \n"
-" l -- в ляво \n"
-" r -- в дясно \n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Ляв делител"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Десен делител"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Стил на текст - \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Нормална - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Стил на показване - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Стил на текст - \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "n-ти корен - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Формула за масиви лява - \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Формула за масиви дясна - \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Формула за поле - \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "bigl - \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Bigl - \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "biggl - \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Biggl - \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "bigr - \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Bigr - \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "biggr - \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Biggr - \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Текст в мат. режим - \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Интертекст - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Показване на мат. - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Уравнение (неномерирано) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Много линии - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Много линии* - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Разделяне - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Събиране - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Събиране* - \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Подравняване - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Подравняване* - \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Flalign - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Подравняване в - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Подравняване в* - \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Подравнен - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Свързан - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Подравнен в - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Регистри - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n грешка\n"
-"%n грешки"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n предупреждение\n"
-"%n предупреждения"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n проблемно поле\n"
-"%n проблемни полета"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Маркиране на библиографията"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Маркиране на библиография"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Няма маркирана библиография."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Не е намерена библиография."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг "
-"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "ред"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Етикет: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n"
-"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n"
-"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n"
-"него. Елементите за графичен файл или етикет\n"
-"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Справка в BibTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Неопределени справки"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "TODO"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да "
-"бъде прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, "
-"който причинява тази грешка е: %1.\n"
-"Искате ли такъв файл да бъде създаден?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Файлът не може да бъде открит"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Изрязване"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "&Поставяне"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Маркиране"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "&Коментар"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Стартиране на бърз преглед"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Вмъкване на етикет"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Като &справка"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Като о&тпратка към страница"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Само &етикета"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Копиране на етикета в системния буфер"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Като отпратка"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Като отпратка към страницата"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Само етикета"
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Директория %1 не може да бъде променена."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr ""
-"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише "
-"резултатите."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата "
-"за четене."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен "
-"документ."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Няма такъв файл %1."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Продължение?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е "
-"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете "
-"\"Запис на проект\"."
-
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Не са избрани файлове за архива."
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Архивиране на проект"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Неизвестен инструмент %1."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Бърз"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Компилиране"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Конвертиране"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Изпълнение извън Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Изпълнение в конзола"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Изпълнение в Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Използване на програма за преглед на HTML"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n"
-"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по "
-"подразбиране, искате ли да продължите?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Нова конфигурация"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Въведете име на новата конфигурация:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Прекъснат"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Поставяне като LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Бърз преглед на маркираното"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Атрибути"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Включване *-&версия:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Име на нова среда или команда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Име на редактираната среда или команда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr ""
-"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ е край на &ред:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Табулатор:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Опц&ия:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър."
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Параметри:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, "
-"{w} за ширина или { } за всеки друг параметър?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Редактиране на LaTeX среда"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Редактиране на LaTeX команда"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Не е позволен празен низ."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Вече има такава среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Вече има такава команда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Настройване на LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Със звезда"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Край на ред (EOL)"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Табулатор"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Опция"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Параметър"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Среди"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команди"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Добавяне..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редактиране..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може "
-"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде "
-"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" "
-"и \"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или "
-"изтривате само потребителските среди."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Добавяне на нова среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Изтриване на потребителска среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Редактиране на потребителска среда."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Мат"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Списъци"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Дума по дума"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Цитати"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Включващи"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX среди"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX команди"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX среда"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "\"среда\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "\"команда\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. "
-"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Отиване на ред"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Отваряне на нов основен прозорец"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Файл за отваряне"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "бивш разработчик"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Много намерени грешки!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Интеграция в KatePart"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Обработка на логове"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Търсене във файлове"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Преводи"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документация"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Тип %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Икона:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Избор..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "М"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Налични шаблони"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Тип документ"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Показване на всички шаблони"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Изчистване на маркираното"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n"
-"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n"
-"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n"
-"на място, където имате права за запис."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n"
-"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n"
-"(тези, за които нямате права за запис.)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Въведеното име е невалидно.\n"
-"Моля, въведете ново."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Моля, първо изберете икона."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Изглежда няма такъв файл %1.\n"
-"Изберете нова икона."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Изглежда няма такъв файл %1.\n"
-"Да не сте забравили да го запишете?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Вече има шаблон с име \"%1\".\n"
-"Първо го изтрийте."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Неуспех при създаването на шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Шаблонът не беше премахнат."
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Математически среди"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "Без н&омериране:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Брой &редове:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Брой к&олони:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Команда за интервал\n"
-"за &разделяне на групи:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "Стандартен &табулатор:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "Режим \"Показване на &мат.\":"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "Използване на &водачи:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Избор на среда."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr "Изберете броя колони на таблица или групите за подреждане."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr "Задайте допълнителна команда на LaTeX за разделяне на групите."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Изберете един от предварително дефинираните табулатори."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един "
-"от тези режими."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се "
-"премествате много бързо от една клетка в друга."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Брой колони:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Брой групи:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Нов файл"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeX документ"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeX документ"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Скриптови файлове на Kile"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Потребителски>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "Обработка на Postscript файла"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"Преработката на ps файла е направена с \"pstops\" и \"psselect\".\n"
-"Използвайте \"dvips\" с опция \"-t a4\" и\n"
-"пакета \"hyperref\" (ако е нужно) с опция \"a4paper\"."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Входящ файл:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Изходящ файл:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Задача:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 страница + празна страница --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 страница + дубликат --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 страници --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L страници --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 страници --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 страница + празна страница --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 страница + дубликат --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 страници --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L страници --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "Маркиране на четните страници"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "Маркиране на нечетните страници"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "Маркиране на четните страници (в обратен ред)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "Маркиране на нечетните страници (в обратен ред)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "Обръщане на всички страници"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "Копиране на всички страници (подредено)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "Копиране на всички страници (неподредено)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: Изберете параметър"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: Изберете параметър"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Параметър:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Изглед:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "Отваряне на ps файла с \"kghostview\""
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Изпълнение"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. "
-"Последните четири начина се нуждаят от специални настройки."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Изберете входящ файл."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Изберете изходящ файл."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Входящ файл за преобразуване."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате "
-"да видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете "
-"полето."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"\"Избор на страници\" и \"Свободен параметър\" се нуждаят от специални "
-"настройки, които можете да направите тук"
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr "Ако искате да копирате страници, трябва да посочите броя на копията"
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна "
-"програма за отваряне на текущия документ."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "обработка на ps файла: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** инструмент: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** входящ файл: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** изходящ файл: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** преглед: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "да"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "не"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Възникна грешка при обработката на файла."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|PS файлове\n"
-"*.ps.gz|Зипнати PS файлове"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Изберете входящ файл"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|PS файлове"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Изберете име за изходящия файл"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Няма входящ файл."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr ""
-"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и \".ps.gz"
-"\"."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Няма такъв входящ файл."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "psselect се нуждае от настройки в този режим."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "pstops се нуждае от настройки в този режим."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr ""
-"Нужно е да посочите изходящ файл или да изберете програмата за преглед."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr "Непознат файлов формат: за изходен файл се приема само \".ps\"."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Копия:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<центриране>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</центриране>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Бърз преглед в нов прозорец"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Изберете настройки:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Разделителна способност:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(използва dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(използва dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(използва convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Преглед в лентата за състоянието:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Конвертиране в изображение:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Маркирано:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Среда:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Мат. група:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Под-документ:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец."
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Бърз преглед"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<по подразбиране>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<празен>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Настройки на кла&с"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Пакети"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Информация за документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Клас док&умент:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Размер на шрифта:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Голе&мина на листа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Ко&дова таблица:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Настройки на кл&ас:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Добавяне на нова настройка на клас"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Ре&дактиране..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Из&триване"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&X пакети:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Добавяне на нов пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Добавяне на &настройки..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Възстановяване"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Автор:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Заглавие:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Дат&а:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Полета само за едностранен резултат"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Слагане на номер на формулата вляво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Подравняване на формулите вляво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Текст в една колона"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Текст в две колони"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Горният колонтитул се счита за текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Горният колонтитул се счита за контур"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Долният колонтитул се счита за текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Долният колонтитул се счита за контур"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr ""
-"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Разстояние между параграфите половин ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Нищо специално за едноредовите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Включване на библиографията в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Включване на индекса в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Брой библиографии в съдържанието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Всички номера с фиксиран интервал"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Без отделен ред за името на приложението"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Включване заглавието на резюмето"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Изключване заглавието на резюмето"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Кадрите ще използват много цветове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Показване само номера на текущия кадър"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Създаване на PDF ръководство"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "За PDF диапозитив"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Всички структурни елементи са в синьо"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Всички структурни елементи са в червено"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Бележките не са показани"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Включване на бележките в изходния файл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "Вече има %1 \"%2\"."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Отличителни Hypertext знаци"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Създаване на отметки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Слагане номера на секциите в отметките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Отваряне на отметките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX с пакет hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Начален изглед на PDF документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен"
-"\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Включване генерирането на индекс"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Включване на многоколонни среди"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Завъртане на текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Включване на подфигури във фигурите"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Главни гръцки букви"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Използване на кодова таблица"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Поддръжка на добавянето на графики"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Показване само рамката на графиките"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Класа на документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Стандартен размер &шрифта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Стандартен размер &страницата"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Изтриване клас на документ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Добавяне размера на шрифта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Изтриване размера на шрифт"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Добавяне размер на страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Изтриване размер на страница"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Добавяне на опция"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Име на &опция:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Описание:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Маркиране на тази опция"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Редактиране на опция"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Добавяне на пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Пакет:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Маркиране на този пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Опция:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "пакет:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Редактируем"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Стойност по &подразбиране:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Стойност:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Опция:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Редактиране на пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Анулиране на списъка с пакети"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 \"%2\" не е позволен."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Вече има такъв клас документи."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Това име не е позволено за класа документи."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Вече има такава опция за класа документи."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Вече има такъв пакет."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Вече има такава опция за пакета."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Не е избран файл за компилиране."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Няма окръжаваща среда."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Това е от полза само с основния документ."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Това не е под-документ, а основния документ."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Няма окръжаваща мат. група."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n"
-"непозната задача \"%1\""
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Главният документ не може да бъде определен."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Временният файл не може да бъде създаден."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Не е зададено"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Вече има такава поредица"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Изпълнение на скрипт"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Създаване на нов скрипт"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Отваряне на скрипта в редактор"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Обновяване на списъка"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Име на скрипт"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Последователност"
-
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
-
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Пакет: "
-
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Пакети: "
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Брой колони:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Брой &редове:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Интервал:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Клетки - свойства"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Удебелен"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Фон:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Цвят на текста:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Подравняване"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Стандартен:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Дефиниран от потребителя:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Увод"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: вмъкване преди"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: вмъкване след"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: изтриване на интервал"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: запазване на интервал"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Подравняване на колони или линии."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Задаване на удебелен шрифт."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Задаване на курсивна форма."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Текстът ще бъде центриран."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Вмъква decl в началото на колоните."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Вмъква decl след колоните."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика "
-"от @{decl}."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Изтриване на контури."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Настройка на левите и десните контури."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Настройка на горните и долните контури."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Настройка на всички контури."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху "
-"един от четирите ще настрои или изтрие контура."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и "
-"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редактиране..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Ляво подравняване"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Центриране"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Дясно подравняване"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Изчистване на текста"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Изчистване на атрибутите"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Настройка на многоколонен"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Прекъсване на многоколонен"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Запис на текста"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата "
-"клетка?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Свиване на многоколони"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Среди на табулатор"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-"<center>Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с "
-"десния бутон на мишката.</center>"
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Използване на пакета boo&ktabs"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Използване на маркираната &версия"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Ц&ентриране"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Вмъкване на &водачи"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести "
-"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или "
-"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете "
-"или изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни "
-"клетки."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще "
-"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на "
-"клетките, които принадлежат на селекционираните колони."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете "
-"да въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на "
-"селекционираните редове."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на "
-"непразен ред или колона."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Таблицата ще е центрирана."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n"
-"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате "
-"права за запис в нея."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Празен документ"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Празен LaTeX документ"
-
-#: templates.h:118
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Празен BibTeX документ"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Съдържание"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Ключова дума:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ "
-"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на "
-"клавиша за интервал ще отвори този файл."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са "
-"свързани с ключовата дума."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Търсене на избраната ключова дума."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Анулиране на &съдържанието"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Няма ключова дума."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\""
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде "
-"определен.<br> Така че този прозорец е безполезен."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Прозорец на TexDoc"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Потребителска помощ"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Няма такъв файл \"%1\"."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Настройване на помощта"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "Елемент от &менюто:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "&Разделител"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Преместване &нагоре"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Преместване над&олу"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Файл:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Добавяне на потребителски помощен файл"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "Елемент от &менюто:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "&Помощен файл:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "Елементът от менюто за този помощен файл."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Име на локалния помощен файл или валиден Интернет адрес."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr "Стартирайте диалоговия прозорец за избор на локален помощен файл."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Стартирайте Konqueror, за да изберете Интернет адрес за помощен файл. Този "
-"адрес трябва да бъде копиран в редактора."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "Няма такъв файл \"%1\"."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Не е даден елемент от менюто."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Вече има такъв елемент от менюто."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Не е избран помощен файл."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Елемент от меню:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Стойност:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Проверката на системата"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Резултати"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Допълнителни"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Среди за автозавършване"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Автопопълване в средите"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Активирано"
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Включване автоматичния абзац на средите."
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Използване на интервали вместо табулации"
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Брой интервали:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "&Местоположение на проектите:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Настройки на автозапис"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Автоматичен &запис"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Параметри на шаблон"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Клас на документа:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Входяща &кодова таблица:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Изчистване на файловете"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец"
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на "
-"Kile е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да "
-"доведе до неадекватен размер на прозореца или до неговата липса."
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за "
-"преглед"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Разделителна способност:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Опи&т за определяне от картината"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr ""
-"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно /usr/share/"
-"texmf/doc."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Помощ"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Системна документация за &TeX"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Използване на &вграден преглед"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Настройка..."
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Версия на ресурсния файл."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Ширина на главния прозорец."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Височина на главния прозорец."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\""
-
-#: kile.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\""
-
-#: kile.kcfg:63
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr ""
-"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\""
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\""
-
-#: kile.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\""
-
-#: kile.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\""
-
-#: kile.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\""
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари"
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по "
-"подразбиране"
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед "
-"\"структура\""
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед "
-"\"структура\" по подразбиране"
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по "
-"подразбиране"
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички "
-"пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/"
-"или файлове. В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е "
-"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси "
-"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на :"
-"$TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички "
-"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib "
-"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички "
-"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst "
-"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Височина на долната лента."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Ширина на страничната лента."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Дали да се показва страничната лента."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg"
-"\"."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Абзац в левия край на прозореца."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}."
-
-#: kile.kcfg:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Автоматичен отстъп на средите"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп"
-
-#: kile.kcfg:173
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп"
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Центриране на графиките."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Местоположение на TeX документацията."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Кодова таблица по подразбиране."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Автоматичен запис."
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Интервал на автозапис в минути."
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане."
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Дали е инсталиран Dvipng."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Дали е инсталиран Convert."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието."
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието."
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието."
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието."
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието."
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Включване поддръжката на скриптове."
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове."
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове."
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"."
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"."
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на "
-"програмата."
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Пре&образуване в"
-
-#: kileui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Отиване"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "&Автозавършване"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Водачи"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Изтрива&не"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Сред&а"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&X група"
-
-#: kileui.rc:130
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "К&омпилиране"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Компилиране"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "&Конвертиране"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Д&руги"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Проект"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Увод"
-
-#: kileui.rc:201
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Таблици и списъци"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "Разделяне на &части"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Отпратки"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "С&реда"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Спис&ък"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Табуларна среда"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Плаваща среда"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Кодова среда"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Математически команди"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Скоби"
-
-#: kileui.rc:304
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS текст и полета"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS дроби"
-
-#: kileui.rc:315
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS биномен израз"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS стрелки"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Стилове на мат. &шрифт"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Мат. &ударения"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Мат. &интервали"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Стандартни мат. &среди"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS мат. среди"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Библиография"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Стилове на &шрифт"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Семейство шрифт"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Серии шрифт"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Форма на шрифт"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Интер&вали"
-
-#: kileui.rc:438
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Прекъсвания на страници и редове"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Интервал"
-
-#: kileui.rc:456
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Променлива дължина"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Помощник"
-
-#: kileui.rc:508
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Документация за TeX"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главна част"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Настройване..."
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Двойни кавички"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Тип:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Режим \"Математика\""
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Авто вмъкване на $"
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Променливи на средата"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Опции:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "&Клас библиотека:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Библиотека:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr ""
-"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл"
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Нов инструмент"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Режим на работа"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n"
-"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n"
-"на инструмента, на който е базиран.\n"
-"\n"
-"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n"
-"накара инструмента да работи точно като\n"
-"стандартния инструмент на \"LaTeX\"."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ко&манда:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Инструмент:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Конфигурация:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Долу"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "&Описание"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Ограничение на времето за изпълнение"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "Ограничение на времето (сек.):"
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Ниво на разширение"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Стойност по &подразбиране"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Показване на &етикетите"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Показване на недефинираните справки"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Показване на входящите файлове"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Показване на графичните файлове"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Показване на елементи от библиографията"
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Показване на TODO/FIXME"
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Отваряне на TODO/FIXME"
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Отваряне елемент от библиографията"
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Отваряне елемент на справка"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\""
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Най-често използвани символи"
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на "
-"програмата."
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Режим \"Показване на &мат.\""
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Брой показвани символи"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Изберете &инструмент:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Премахване на инструмент"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Нов инструмент..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Изтриване конф."
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Инструменти по подразбиране"
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Нова конфигурация..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Основни"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Разширени"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Целева директория:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Целеви &файл:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Це&лево разширение:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Разширение на &изходния код:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "К&лас:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила"
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Със&тояние:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Ме&ню"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Икона:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Изберете &конфигурация:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с "
-"който обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване "
-"на шаблон от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път "
-"когато създавате нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и "
-"назад в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI "
-"файла. Не губете време в търсене на определено място от файла - ако "
-"забележите грешка в DVI файла, за да намерите точното място трябва само да "
-"щракнете с мишката!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочетете ръководството, "
-"за да разберете как да активирате тази функция.</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до "
-"най-малката подробност? Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
-">Компилиране</b> и изберете инструмента <b>Бързо компилиране</b>.</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да "
-"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции "
-"като автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile "
-"дори може да определи кой е главния документ в проекта.</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде "
-"използвана за проекта? Просто отидете в <b>Проект->Опции на проекта</b> и "
-"изберете командата \"Бързо компилиране\".</p>\n"
-
-#: tips:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете "
-"автозавършването и пишете в <code>\\ref{</code> - автоматично ще се появи "
-"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, "
-"натиснете Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е "
-"от проект.</p>\n"
-"<p>Можете да настроите автозавършването отивайки в <b>Настройки->Настройване "
-"на Kile->Завършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. "
-"Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.</p>\n"
-
-#: tips:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете <code>"
-"\\se</code> , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи "
-"с <code>\\se</code> .</p>\n"
-"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
-">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори "
-"е възможно да създадете ваш списък с команди.</p>\n"
-
-#: tips:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". "
-"Например, напишете <code>equ</code> , натиснете Alt+Space и ще се появи "
-"списък на всички среди започващи с <code>equ</code>. Натиснете Enter, за да "
-"изберете първия елемент и в документа ще бъде вмъкнато <code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n"
-"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
-">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. "
-"Дори е възможно да създадете ваш списък от команди.</p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат "
-"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте <b>Автозавършване, Маркиране, "
-"Изтриване, Среда и TeX група</b> в менюто <b>Редактиране</b>.</p>\n"
-
-#: tips:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? "
-"Това може да бъде <b>маркиран текст</b>, <b>текущата среда</b> или "
-"<b>текущия под-документ</b>.</p>\n"
-"<p>Можете да настроите \"Бърз преглед\" в <b>Настройки->Настройване на Kile-"
-">Преглед</b>. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.</p>\n"
-
-#: tips:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?</p>\n"
-"<p>Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, "
-"където могат да бъдат настроени много атрибути като <b>подравняване</b>, "
-"<b>цветове</b>, <b>хоризонтални или вертикални линии</b> и други. Има "
-"поддръжка и на <b>многоколонни клетки</b>.</p>\n"
-
-#: tips:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?</p>\n"
-"<p>Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->Помощ</b> и настройте "
-"интегрираните в помощното меню файлове.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Файл:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Премахване на инструмент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "&Отваряне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Добавяне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Опция"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затваряне на всичко"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Редактиране..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Изтрива&не"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Настройване..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Потребителска помощ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Разширени"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Неозаглавен блок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Клетки - свойства"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Запис като"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Затваряне на всичко"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Разна математика"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Изглед:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Изтрива&не"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Центриране:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Височина:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Затваряне на всичко"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Помощен файл:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Премахване на инструмент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Вмъкване на текст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Файл:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Изглед:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Низове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Редактор"
-
-#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
-#~ msgstr "&Изчистване на списъка със символи при затваряне на Kile"