diff options
Diffstat (limited to 'translations/bg/messages')
-rw-r--r-- | translations/bg/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/bg/messages/kile.po | 8044 |
2 files changed, 0 insertions, 8047 deletions
diff --git a/translations/bg/messages/Makefile.am b/translations/bg/messages/Makefile.am deleted file mode 100644 index 869f213..0000000 --- a/translations/bg/messages/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = bg -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/translations/bg/messages/kile.po b/translations/bg/messages/kile.po deleted file mode 100644 index ac604bb..0000000 --- a/translations/bg/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8044 +0,0 @@ -# translation of kile.po to Bulgarian -# Klimentina IORDANOVA <[email protected]>, 2006. -# Zlatko POPOV <[email protected]>, 2006. -# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. -# translation of kile.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:08+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" -"Language: bg\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Изтриване на файлове" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Издържан" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Некритична грешка" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Проверка на системата" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Тестът на системата завърши..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Резултати от теста" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Следните инструменти не са минали всички <b>критични</b> тестове:<br>" -"%1<br>Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете " -"проблема.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n" -" %1\n" -"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Тестът завърши внезапно..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Режими на автозавършване" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Речник" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Съкращение" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Поставяне на курсор" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Вмъкване на водач" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Затваряне на средите" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Използване на автозавършване" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Автозавършване (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "писма" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Автозавършване (текст)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Показване на съкращенията" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Автозавършване (съкр.)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Опитайте да поставите курсора." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Включване на компоненти за автозавършване." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, " -"които са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да " -"бъде избран само ако не са активирани други приставки за автозавършване." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия " -"документ. Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други " -"приставки за автозавършване." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, " -"когато думата е с тази дължина." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази " -"дължина." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати." - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" -"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако " -"включите този на KTextEditor." - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Завършени файлове" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Локални файлове" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава " -"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими " -"може да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Предупреждение при автозавършване" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Файлът не е намерен" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Изберете на файлове" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Автозавършване" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Етикети" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Справки" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Графики" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Разделяне на части" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Вписване" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Видим" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Възел" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Клас документ:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX команда" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Структуриране на възел" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Структуриране на преглед" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Класове документи" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Неуспех" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Критична грешка" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Двоичен" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Компилираната програма за този основен инструмент не беше намерена." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Обикновен тест" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "Този основен инструмент не работи, проверете инсталацията си." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Версия" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Работа в Kile" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile-" -">Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Превключване на източници" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Поддържан; използвайте настройката \"Модерен\" за (La)TeX и PDF(La)TeX за " -"автоматичното включване на обратно и нормално търсене." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Не се поддържа; използвайте пакета \"srcltx\" за включване на обратно и " -"нормално търсене." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "Не можете да използвате предварителният преглед на png за мат. групи." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi-" -">ps->png\" и \"pdf->png\"." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Не можете да отворите PDF документа с Acrobat Reader. Обаче можете да " -"използвате KPDF или KGhostView." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Изпълнение на скрипт на %1" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Среда" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Фигура" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "Т&аблица" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Позиция" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Точно тук:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Горе:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Долу:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Допълнителна страница:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Центриране:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "Ле&генда:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Етикет:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Среда за фигури" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Табуларна среда" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Добавяне на графики" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Картина:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Информация:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Резултат:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Центриране на картината" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Път:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Широчина:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Височина:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Ъгъл:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Ограничително поле:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Фигура:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Етикет:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Пояснение:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Използване на среда с фигури" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графики\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Изберете файл" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Дефинирали сте някои инструменти в потребителското меню. Отсега тези " -"инструменти са достъпни от Израждане->Друго меню и може да бъдат настроени в " -"прозореца (отидете в менюто Настройки->Настройване на Kile). Това има някои " -"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат " -"използвани в команда QuickBuild." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Намерени потребителски инструменти" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Ред: 1 Кол: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Нормален режим" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Файлове и проекти" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Структура" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Скриптове" - -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" -" \t\t\tЩракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " -"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа " -"CTRL - в къдрави скоби." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Символи" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Най-често използвани" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Връзка" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Оператори" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Стрелки" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Разна математика" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Разен текст" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Разделители" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Гръцки" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Специални знаци" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Знаци на кирилица" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Дефинирани от потребителя" - -#: kile.cpp:414 -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" -"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " -"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в " -"къдрави скоби." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Лог и съобщения" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Резултат" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Конзола" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Запис като" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Запис на копие като..." - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Създаване на шаблон от документа..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Премахване на шаблон..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Затваряне на всичко" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Затваряне на всички др&уги" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "С&татистика" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Латински-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Латински-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Латински-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Латински-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Латински-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Латински-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Централноевропейски (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Западноевропейски (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Следващ раздел" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Предишен раздел" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Следващ параграф" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Предишен параграф" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Търсене &във файлове..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Презареждане на стр&уктурата" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Нов проект..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Отваряне на проект..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Последно &отваряни проекти" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "До&бавяне на файлове към проекта..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Презареждане &структурата на документа" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Архивиране" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Опции на проекта" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "За&тваряне на проекта" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Показване на проектите..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Изтрива&не на файлове от проекта..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "&Показване файловете на проекта..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "&Отваряне всички файлове на проекта" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Търсене в &документа..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Изчистване" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Преглед на журналния файл" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Предишна грешка" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Следваща грешка" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Предишно предупреждение" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Следващо предупреждение" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Предишно неправилно поле" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Следващо неправилно поле" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Спиране" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Изглед \"Редактор\"" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Следващ документ" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Предишен документ" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху лог/съобщения\"" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху резултата\"" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху конзолата\"" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху редактора\"" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX команда" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Следващ водач" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Предишен водач" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Среда (вътрешна)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Среда (външна)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX група (вътрешна)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX група (външна)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Мат. група" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Параграф" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Ред" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX дума" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "В края на реда" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Отиване в началото" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Отиване в края" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Съвпадение" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Маркиране" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Под-документ" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Мат. група" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Бърз старт" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Подреждане в редици/колони" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Подреждане" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Таблици" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Плаващи предмети" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Математика" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Постскриптум инструменти" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Текущият документ е \"&основен документ\"" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Показване на ст&раничната лента" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Показване на лентата за съоб&щения" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Режим \"Следене на файл\"" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "Ръководство за TeX" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX предмет" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX среда" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Контекстна справка" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Разглеждане на документи" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Помощ за LaTeX" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Проверка на системата..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Потребителски тагове" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Редактиране на потребителски тагове..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Проект: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Проект: %1 (Основен документ: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Стандартен режим" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Основен документ: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Задаване на текущия документ като \"основен документ\"" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Стандартен режим (текущ основен документ: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Няма активен документ или не е записан." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Трябва да включите пакета %1." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Вмъкване на текст" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Трябва да включите пакетите %1." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Редактиране на потребителски тагове" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "без име" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Документът трябва първо да бъде записан, за да може да бъде основен документ." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "Моля, изключете режима \"основен документ\" преди проверката." - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "ViewBib не е стартиран; нов опит" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "ViewBib цитати" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "Моля, изберете необходимите библиографии и стартирайте командата пак" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "ViewBib няма подходящият интерфейс" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "ViewBib няма определеното определение на функцията за цитиране" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" -"Не е избрана отпратка.\n" -"Първо направете това!" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Къс" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Разширен текст" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Добавяне" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Изтриване на съкращение" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Добавяне на съкращение" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Редактиране на съкращение" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Съкращение:" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Разширен текст:" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Не са позволени празни низове." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Редактор" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Общи настройки" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Компилиране" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Описание" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Поддръжка на скрипт" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Автозавършване на кода" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Бърз преглед" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Среди" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "инсталирано" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "не е инсталирано" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Преглед на символи" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Отваряне на проект..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Сканиране файловете на проекта..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на " -"грешка в програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и " -"затворете Kile.\n" -"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за " -"тази грешка." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Не може да бъде намерен шаблон: %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Файлът не е намерен" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Моля, първо запишете файла." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Първо отворете/създайте документ." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "За съжаление не може да бъде създаден шаблон за този документ." - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Създаване на шаблон от документ" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Изтриване на шаблон" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Отваряне на файлове" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" -"Файлът %1 не може да бъде записан. Проверете правата и свободното място на " -"диска!" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Автозапис" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно " -"място на диска?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Запис" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Запис като" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "" -"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Презапис на файла?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Презапис" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Опресняване структурата на документа" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за " -"чийто проект искате да построите структурата и след това изберете отново " -"\"Опресняване структурата на проекта\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Структурата не може да бъде опреснена" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Избор на проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Добавяне към проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "Файлът %1 не може да бъде добавен, защото не съществува или е нечетим" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Това е файлa на проектa, съдържащ цялата информация за него. Затова не е " -"позволено да го изтривате." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Файлът не може да бъде премахнат от проекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Проектът, който се опитвате да отворите, е вече отворен. Ако искате да го " -"презаредите, затворете и го отворете отново." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Проектът е вече отворен" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта " -"от списъка с последно отваряните проекти?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Зареждането файла на проекта е невъзможно" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|файлове на проекти за Kile \n" -"*|Всички файлове" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Отваряне на проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Запис на проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " -"\"Запис на проект\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Добавяне на файлове към проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Всички файлове" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Добавяне на файлове" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Няма отворени проекти. Моля, отворете проекта, към който искате да добавите " -"файловете, и отново изберете \"Добавяне на файлове\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Настройки на проект за" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново " -"изберете \"Настройки на проект\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Затваряне на проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран с проекта, който искате да затворите, и след това отново изберете " -"\"Затваряне на проект\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Проектът не може да бъде затворен" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Няма нищо за изтриване от %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Изтриване %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Превключване на проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Изберете файлове за изтриване" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Показване файловете на проекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "конфигурационен файл на проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "графичен файл" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Отваряне всички файлове на проекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "неотворен: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Файлове на проект" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Маркираният файл не може да бъде определен." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Грешка в проекта" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Невалидни знаци" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #).<br>Моля, предложете друго " -"име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все пак." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв файл" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Вече има файл с името \"%1\".<br>Моля предложете друго име, или натиснете " -"\"Отказ\", за да го презапишете." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Няма разширение" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Рамка" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Неозаглавен блок" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди " -"стартирането на такава операция." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Структуриране на преглед -грешка" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Лог" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Готово." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Няма намерени грешки." - -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX файлове" - -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX пакети" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX файлове" - -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost файлове" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Скриптови файлове на Kile" - -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Файлове на Kile проект" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Отваряне на маркираното" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Задаване на кодова таблица" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Проект" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Директория:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Търсене" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Образец:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Шаблон:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Стандартен" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Команда[]" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Етикет" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Справка" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Опции на директорията" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтър:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Търсене" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Изчистване" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "За&тваряне" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Въведете регулярния израз за търсене.<br>Възможните мета знаци са:" -"<br><ul><li> <b>.</b> - Всякакви съвпадения</li><li> <b>^</b> - " -"Съвпадения в началото на реда</li><li> <b>$</b> - Съвпадения в края на " -"реда</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Съвпадения в началото на дума</" -"li><li> <b>\\\\\\></b> - Съвпадения в края на дума</li></ul>Следните " -"повтарящи се оперативни съществуват:<ul><li> <b>?</b> - Предишното " -"съвпада най-много веднъж</li><li> <b>*</b> - Предишното съвпада с нула " -"или повече пъти</li><li> <b>+</b> - Предишното съвпада един или повече " -"пъти</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада точно <i>n</i> " -"пъти</li><li> <b>{<i>n</i>,}</b> - Предишното съвпада <i>n</i> или " -"повече пъти</li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада най-много " -"<i>n</i> пъти</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Предишното съвпада " -"най-малко <i>n</i>, но най-много <i>m</i> пъти.</li></ul>Обратното връщане " -"към израза е възможно чрез \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете " -"много имена, разделени със запетаи." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, " -"където \"%s\" е заместен с шаблона.<br><br>Има други предефинирани режим за " -"среди, графики, етикети, справки и входящи файлове. Ако шаблонът е празен, " -"Kile ще търси всички възможни команди. Ако има шаблон, той ще бъде въведен " -"като параметър. Например, в режим \"среда\" с шаблон \"center\" Kile ще " -"търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с шаблон \".*\\.png\" - " -"всички png файлове." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го " -"редактирате. Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде " -"регулярния израз, който трябва да се търси. Във всички други режими този " -"шаблон се игнорира." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с " -"курсора изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже " -"съответният ред." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Търсене във файловете" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Търсене в проектите" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "няма отворен проект" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Грешка в инструмент за търсене" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Невалиден регулярен израз: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в " -"Настройки->Настройване на Kile->Помощ." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Няма помощ за %1." - -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Неопределен" - -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Скрипт" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Стойност" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Моля, въведете стойност" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n" -"%2" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Изключение" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n" -"%1" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението " -"беше прекъснато." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Грешка във версията" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Изпълнение на %1" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " изх. данни: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Нямате права да стартирате %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "завършено - изходно състояние %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "внезапно прекъснат" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Скриване на &неправилните полета" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Цитат" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX db добавяне" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето " -"му може да доведе до неочаквани резултати.\n" -"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му " -"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за " -"навигация, за да въведете име." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да " -"бъдат третирани и като файлове от съответния вид." - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, " -"оставете полето непопълнено." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(използване на глобална настройка)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Име на проект:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Разширения" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Файлове" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Пакети" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Файл-снимки" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Дефинирани:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Неправилно разширение на файла" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\"" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Невалидно разширение" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Създаване на нов проект" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Име на &файл:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Изберете директория..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази " -"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Неозаглавено" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният " -"завършва с .kilepr ." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Празно местоположение" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Неправилно разширение на файла" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Относителен път" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "" -"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Не е посочено име на файла" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия " -"проект, ако искате да го презапишете." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв проект" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Настройки на проект" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Основен документ:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(авторазпознаване)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Настройване на &бързата компилация:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Опции за &индекс" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Файлове и проекти" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Добавяне в архивите" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Други..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Отваряне с" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Отваряне" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Добавяне към проект" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Добавяне в архив" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Изтриване от проект" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "До&бавяне на файлове..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "файл на проект" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "пакети" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "картинки" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "други" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Копиране като LaTeX" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Резюме" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Статистика за %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Статистика за проекта %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Знаци" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Низове" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Статистика за проект %1, файл %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Статистика за проект %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\"" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Думи и числа:" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX команди и среди:" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Брой знаци:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Думи:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX команди:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX среди:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Брой низове:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Избор клас на документ - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"клас : статия,доклад,книга,писмо\n" -"размер опции: 10т, 11т, 12т\n" -"размер на листа: A4, A5, B5, писмо, официално писмо, заповед\n" -"други опции: \n" -"landscape -- формат за пейзаж; по подразбиране - портрет. \n" -"titlepage, notitlepage -- дали да има отделна страница за заглавието\n" -"leqno -- показва броят \"=\" в левия край; по подразбиране е дясно.\n" -"fleqn -- показване на формулите вляво; по подразбиране е центрирано.\n" -"onecolumn, twocolumn -- една или две колони; по подразбиране е една\n" -"oneside, twoside -- един или двустранен изглед.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Импортиране на пакет - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Някои опции на командата \\documentclass, които не са разпознати от класа " -"документ,\n" -"са прехвърлени в заредените пакети с \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS пакети" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Основни пакети на American Mathematical Society" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Начало на документ - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Текстът може да се поставя само между \\begin{document} и \\end{document}.\n" -"\"Въведението\" (преди \\begin{document} ) може да съдържа само декларации." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Създаване на заглавие - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Тази команда създава заглавие на отделна страница\n" -"- с изключение в \"статия\", където заглавието е в началото на първата " -"страница." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Съдържание - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Сложете тази команда там където искате да е съдържанието" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Дефиниране на заглавие - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{text}\n" -"Командата \\title превръща текста в заглавие.\n" -"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако " -"заглавието е дълго." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Автор - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{names}\n" -"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в " -"списък, разделен с команди \\and." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Центриран - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Ако искате да завършите реда, използвайте низа \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Ляво подравнен - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Дясно подравнен - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Цитат - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Текстът е центриран спрямо двете полета.\n" -"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Цитиране - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Текстът е центриран спрямо двете полета и има нов абзац.\n" -"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Стих- \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"Средата \"verse\" е предназначена за поезия.\n" -"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече " -"празни редове за разделянето на строфите." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "При тази среда LaTeX ще отпечатва точно написаното." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Водачи - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Средата \"itemize\" създава списък с водачи.\n" -"Всеки елемент започва с командата \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Изброяване - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Средата \"enumerate\" създава списък с номера.\n" -"Всеки номер започва с командата \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Описание - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Средата \"description\" се използва за направата на списък с етикети.\n" -"Всеки елемент започва с командата \\item[label].\n" -"Етикетът е с удебелен шрифт, дясно подравнен." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Таблица - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"таблица\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Таблиците са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " -"поставят на подходящо място\n" -"Незадължителният параметър[placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " -"таблицата\n" -"h : Тук - на мястото в текста, където е средата\n" -"t : Горе - в горната част на страницата\n" -"b : Долу - в долната част на страницата\n" -"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " -"а само плаващи обекти\n" -"Таблицата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" -"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на таблицата." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Фигура - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"фигура\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Фигурите са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " -"поставят на подходящо място\n" -"Незадължителният параметър [placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " -"фигурата\n" -"h : Тук - на мястото в текста\n" -"t : Горе - в горната част на страницата\n" -"b : Долу - в долната част на страницата\n" -"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " -"а само плаващи обекти\n" -"Фигурата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" -"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на фигурата." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Заглавна страница - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"текст\n" -"\\end{titlepage}\n" -"Средата titlepage създава заглавна страница, тоест страница, която не е " -"номерирана и няма заглавие." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Курсив - \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{курсивен текст}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Наклонен - \\textsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{наклонен текст}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Удебелен - \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{удебелен текст}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Печатарски - \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{печатарски текст}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Малки главни букви - \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{малки главни букви}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Привет!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Табулатор - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Средата \"табулатор\" предлага начин за подравняване на текста в колони.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\n" -"втори ред \\> \\> още \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Команди :\n" -"\\= Задава стъпка на табулатора на текущата позиция.\n" -"\\> Преминава към следващата стъпка на табулатора\n" -"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да " -"се използва само в началото на реда.\n" -"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " -"команди една стъпка вдясно\n" -"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " -"команди една стъпка вляво\n" -"\\\" Преместване на всичко, което сте написали досега в текущата колона в " -"дясно на предишната точно срещу всеки нов разграничите за колона. \n" -"\\` Позволява слагането на текст отдясно срещу всеки нов разграничител за " -"колона, включително и първия\n" -"\\kill Поставяне стъпка на табулатора без никакъв текст.\n" -"\\a В табуларна среда за командите \\=, \\\" и \\` няма ударения както в " -"нормална среда. Вместо това се използват командите \\a=, \\a' и \\a`." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Определяне на вертикалната позиция; по подразбиране е центрирано.\n" -" t - в горната част на реда\n" -" b - в долната част на реда\n" -"cols : Определяне форматирането на колоните.\n" -" l - ляво подравняване.\n" -" r - дясно подравняване.\n" -" c - центриране.\n" -" | - вертикална линия по цялата височина на средата.\n" -" @{text} - вмъкване на текст на всеки ред.\n" -"Командата \\hline слага хоризонтална линия с широчината на таблицата.\n" -"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, " -"започваща в колона i и завършваща в колона j,\n" -"Командата \\vline слага вертикална линия по цялата височина на реда." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, определя броя колони за работа.\n" -"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, " -"r за в дясно наклонен.\n" -"text определя встъпление текст." - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Хоризонтална линия - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "Командата \\hline чертае хоризонтална линия с широчината на таблицата." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Вертикална линия - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "Командата \\vline създава вертикална линия по цялата височина на реда." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Хоризонтална линия между колони - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Командата \\cline{i-j} създава хоризонтални линии напречно на посочените " -"колони, започващи в колоната i и свършвайки в колоната j," - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Нова страница - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "Командата \\newpage завършва текущата страница" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Прекъсване на ред - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Командата \\linebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущия ред там където е " -"командата." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Прекъсване на страница - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там " -"където е командата." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Голям\" вертикален интервал - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Командата \\bigskip слага \"голям\" вертикален интервал." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Среден\" вертикален интервал - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Командата \\medskip слага \"среден\" вертикален интервал." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Вмъкване на картина - \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Добавяне на файл - \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно " -"добавяне на файлове." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Напишете или изберете име на файла: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Добавяне на файл - \\input{file}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{file}\n" -"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото " -"съдържание е било добавено във файла на това място." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Избор на стил за библиография - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който " -"определя начина по който ще изглеждат цитатите ви\n" -"Стандартните стилове разпространявани с BibTeX са:\n" -"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и " -"годината на публикация.\n" -"plain : подредени по азбучен ред. Етикетите са номерирани.\n" -"unsrt : като plain, но подредбата е по ред на цитиране.\n" -"abbrv : като plain, но с по-малки етикети." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Библиография - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Параметърът \\bibliography отпраща към bib файла (без разширение),\n" -"който би трябвало да съдържа базата ви данни в BibTeX формат.\n" -"Kile поставя автоматично базовото име на TeX файла" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Част" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Без &номериране" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" -"Само за класове документи \"доклад\" и \"книга\"." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "Г&лава" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Секция" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Подсекция" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&Под-под-секция" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Параграф" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Под-параграф" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "Миниатюрен шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "Много малък шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "По-малък шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "Малък шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "Нормален шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "Голям шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "По-голям шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "Много голям шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "Огромен шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Гигантски шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Други" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{ключ}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{дума}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{текст}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в " -"bib файла\n" -"Можете да отворите bib файла с Kile, за да видите всички налични отпратки" - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "цитиране от ViewBib" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Подчертан - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Нов ред" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Интелигентен табулатор" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Резюме - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"текст\n" -"\\end{abstract}\n" -"Средата \"резюме\" създава главна страница, тоест страница, която не е " -"номерирана или озаглавена." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Това е разширена версия на табуларната среда с допълнителен параметър за " -"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли " -"до посочената ширина." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Мини страница - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"Средата \"мини страница\" е подобна на командата \\parbox. Тя приема същия " -"незадължителен параметър за разположение и задължителен параметър за ширина. " -"Можете да използвате други среди с параграфи в \"мини среда\"." - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Списък от фигури - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от фигури." - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Списък от таблици - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от таблици." - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Създаване на индекс - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде индекса." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Отпечатване на индекс - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате форматирания индекс." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Кратък речник - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате краткия речник." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова " -"широк, колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n" -"\\bibitem : Задаване на елемент от библиографията" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Дословно (виждащи се интервали) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Среда, използвана от LaTeX за точното отпечатване на това, което пишете на " -"екрана. В този вариант интервалите се отпечатват по специален начин." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Вграден код - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Макро форма на средата \"дословно\"." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Вграден код (виждащи се интервали) - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Макро форма на средата. \"дословно\"." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Малък\" вертикален интервал - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Командата \\Smallskip слага \"малък\" вертикален интервал." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Хоризонтален променлив интервал - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се " -"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Хоризонтално многоточие - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие " -"вместо интервали." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Хоризонтална линийка - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Командата \\hrulefill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " -"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с хоризонтална линия." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Вертикален променлив интервал - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"Командата \\vfill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " -"удължава или смалява хоризонтално." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Хоризонтален интервал - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Командата \\hspace добавя хоризонтален интервал. Дължината на този интервал " -"може да бъде изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, " -"инчове, и други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен " -"интервал с командата \\hspace. Отрицателен интервал функционира като клавиша " -"backspace." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Хоризонтален интервал (принудително) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Командата \\hspace* добавя хоризонтален интервал както командата \\hspace. " -"LaTeX изтрива хоризонталния интервал, който идва на края на линията. Ако не " -"искате LaTeX да изтрива този интервал, добавете незадължителния параметър *. " -"Тогава интервалът никога няма да бъде изтрит." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Вертикален интервал - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Командата \\vspace добавя вертикален интервал. Дължината му може да бъде " -"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и " -"други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с " -"командата \\vspace." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Вертикален интервал (принудително) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX " -"изтрива вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го " -"изтрива, добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога " -"да бъде изтрит." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Акцентиран - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{emphasized text}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Strong - \\strong{}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{текст}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Статия във вестник" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Статия във вестник\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Статия в конферентна публикация" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Статия в конферентна публикация\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Статия в колекция" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Статия в колекция\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Глава или страници от книга" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Глава или страници в книга\n" -"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Конферентна публикация" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib Fields - Конферентна публикация\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Книга" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib Fields - Книга\n" -"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Брошура" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Брошура\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "PhD. теза" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - PhD. Теза\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Главна теза" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Главна теза\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Технически доклад" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Технически доклад\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Техническо ръководство" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Техническо ръководство\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Непубликуван" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Непубликуван\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Смесен стил\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за " -"да ги изтриете)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "Среден шрифт" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Мат. режим - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Уравнение - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Долен индекс - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Горен индекс - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Дроб - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Голяма дроб - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Корен квадратен - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Формула за масиви - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е " -"подравнен елемента в колоната.\n" -" c -- центриран \n" -" l -- в ляво \n" -" r -- в дясно \n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Ляв делител" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Десен делител" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Стил на текст - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Нормална - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Стил на показване - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Стил на текст - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-ти корен - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Формула за масиви лява - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Формула за масиви дясна - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Формула за поле - \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Текст в мат. режим - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Интертекст - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Показване на мат. - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Уравнение (неномерирано) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Много линии - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Много линии* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Разделяне - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Събиране - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Събиране* - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Подравняване - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Подравняване* - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Подравняване в - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Подравняване в* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Подравнен - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Свързан - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Подравнен в - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Регистри - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n грешка\n" -"%n грешки" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n предупреждение\n" -"%n предупреждения" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n проблемно поле\n" -"%n проблемни полета" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Маркиране на библиографията" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Маркиране на библиография" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Няма маркирана библиография." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Не е намерена библиография." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг " -"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "ред" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Етикет: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n" -"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n" -"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n" -"него. Елементите за графичен файл или етикет\n" -"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Справка в BibTeX" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Неопределени справки" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да " -"бъде прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, " -"който причинява тази грешка е: %1.\n" -"Искате ли такъв файл да бъде създаден?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Файлът не може да бъде открит" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Изрязване" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Поставяне" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Маркиране" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "&Коментар" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Стартиране на бърз преглед" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Вмъкване на етикет" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Като &справка" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Като о&тпратка към страница" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Само &етикета" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Копиране на етикета в системния буфер" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Като отпратка" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Като отпратка към страницата" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Само етикета" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Директория %1 не може да бъде променена." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише " -"резултатите." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата " -"за четене." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен " -"документ." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Няма такъв файл %1." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Продължение?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " -"\"Запис на проект\"." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Не са избрани файлове за архива." - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Архивиране на проект" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Неизвестен инструмент %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Бърз" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Компилиране" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертиране" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Изпълнение извън Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Изпълнение в конзола" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Изпълнение в Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Използване на програма за преглед на HTML" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n" -"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по " -"подразбиране, искате ли да продължите?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Нова конфигурация" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Въведете име на новата конфигурация:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Прекъснат" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Поставяне като LaTe&X" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Бърз преглед на маркираното" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Включване *-&версия:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Име на нова среда или команда." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Име на редактираната среда или команда." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "" -"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ е край на &ред:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Табулатор:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Опц&ия:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Параметри:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, " -"{w} за ширина или { } за всеки друг параметър?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Редактиране на LaTeX среда" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Редактиране на LaTeX команда" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Не е позволен празен низ." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Вече има такава среда." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Вече има такава команда." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Настройване на LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Със звезда" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Край на ред (EOL)" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Табулатор" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Опция" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Параметър" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Среди" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Команди" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Добавяне..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редактиране..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може " -"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде " -"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" " -"и \"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или " -"изтривате само потребителските среди." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Добавяне на нова среда." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Изтриване на потребителска среда." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Редактиране на потребителска среда." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Мат" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Списъци" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Дума по дума" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Цитати" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Включващи" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX среди" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX команди" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX среда" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "\"среда\"" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "\"команда\"" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. " -"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Отиване на ред" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Отваряне на нов основен прозорец" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Файл за отваряне" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "бивш разработчик" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Много намерени грешки!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Интеграция в KatePart" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Обработка на логове" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Търсене във файлове" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Преводи" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Тип %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Икона:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Избор..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "М" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Налични шаблони" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Тип документ" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Показване на всички шаблони" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Изчистване на маркираното" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n" -"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n" -"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n" -"на място, където имате права за запис." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n" -"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n" -"(тези, за които нямате права за запис.)" - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Въведеното име е невалидно.\n" -"Моля, въведете ново." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Моля, първо изберете икона." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Изглежда няма такъв файл %1.\n" -"Изберете нова икона." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Изглежда няма такъв файл %1.\n" -"Да не сте забравили да го запишете?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Вече има шаблон с име \"%1\".\n" -"Първо го изтрийте." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Неуспех при създаването на шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Шаблонът не беше премахнат." - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Математически среди" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Без н&омериране:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Брой &редове:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Брой к&олони:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Команда за интервал\n" -"за &разделяне на групи:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Стандартен &табулатор:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Режим \"Показване на &мат.\":" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Използване на &водачи:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Избор на среда." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Изберете броя колони на таблица или групите за подреждане." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Задайте допълнителна команда на LaTeX за разделяне на групите." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Изберете един от предварително дефинираните табулатори." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един " -"от тези режими." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се " -"премествате много бързо от една клетка в друга." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Брой колони:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Брой групи:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Нов файл" - -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX документ" - -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX документ" - -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Скриптови файлове на Kile" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Потребителски>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Обработка на Postscript файла" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"Преработката на ps файла е направена с \"pstops\" и \"psselect\".\n" -"Използвайте \"dvips\" с опция \"-t a4\" и\n" -"пакета \"hyperref\" (ако е нужно) с опция \"a4paper\"." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Входящ файл:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Изходящ файл:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Задача:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 страница + празна страница --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 страница + дубликат --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 страници --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L страници --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 страници --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 страница + празна страница --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 страница + дубликат --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 страници --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L страници --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Маркиране на четните страници" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Маркиране на нечетните страници" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Маркиране на четните страници (в обратен ред)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Маркиране на нечетните страници (в обратен ред)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Обръщане на всички страници" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Копиране на всички страници (подредено)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Копиране на всички страници (неподредено)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Изберете параметър" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Изберете параметър" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Параметър:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Изглед:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Отваряне на ps файла с \"kghostview\"" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Готово" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Изпълнение" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. " -"Последните четири начина се нуждаят от специални настройки." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Изберете входящ файл." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Изберете изходящ файл." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Входящ файл за преобразуване." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате " -"да видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете " -"полето." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"\"Избор на страници\" и \"Свободен параметър\" се нуждаят от специални " -"настройки, които можете да направите тук" - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Ако искате да копирате страници, трябва да посочите броя на копията" - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна " -"програма за отваряне на текущия документ." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "обработка на ps файла: " - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** инструмент: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** входящ файл: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** изходящ файл: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** преглед: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "да" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "не" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Възникна грешка при обработката на файла." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS файлове\n" -"*.ps.gz|Зипнати PS файлове" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Изберете входящ файл" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS файлове" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Изберете име за изходящия файл" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Няма входящ файл." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и \".ps.gz" -"\"." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Няма такъв входящ файл." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "psselect се нуждае от настройки в този режим." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops се нуждае от настройки в този режим." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "" -"Нужно е да посочите изходящ файл или да изберете програмата за преглед." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Непознат файлов формат: за изходен файл се приема само \".ps\"." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Копия:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<центриране>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</центриране>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Бърз преглед в нов прозорец" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Изберете настройки:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Разделителна способност:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(използва dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(използва dvips/convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(използва convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Преглед в лентата за състоянието:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Конвертиране в изображение:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Маркирано:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Среда:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Мат. група:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Под-документ:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\"" - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Бърз преглед" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<по подразбиране>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<празен>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Настройки на кла&с" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Пакети" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Информация за документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Клас док&умент:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Размер на шрифта:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Голе&мина на листа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Ко&дова таблица:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Настройки на кл&ас:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Добавяне на нова настройка на клас" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Ре&дактиране..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Из&триване" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X пакети:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Стойност" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Добавяне на нов пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Добавяне на &настройки..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Възстановяване" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Автор:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Заглавие:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Дат&а:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Тема:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Полета само за едностранен резултат" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Слагане на номер на формулата вляво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Подравняване на формулите вляво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Текст в една колона" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Текст в две колони" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Горният колонтитул се счита за текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Горният колонтитул се счита за контур" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Долният колонтитул се счита за текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Долният колонтитул се счита за контур" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "" -"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Разстояние между параграфите половин ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Нищо специално за едноредовите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Включване на библиографията в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Включване на индекса в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Брой библиографии в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Всички номера с фиксиран интервал" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Без отделен ред за името на приложението" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Включване заглавието на резюмето" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Изключване заглавието на резюмето" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Кадрите ще използват много цветове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Показване само номера на текущия кадър" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Създаване на PDF ръководство" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "За PDF диапозитив" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Всички структурни елементи са в синьо" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Всички структурни елементи са в червено" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Бележките не са показани" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Включване на бележките в изходния файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "Вече има %1 \"%2\"." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Отличителни Hypertext знаци" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Създаване на отметки" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Слагане номера на секциите в отметките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Отваряне на отметките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX с пакет hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Начален изглед на PDF документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен" -"\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Включване генерирането на индекс" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Включване на многоколонни среди" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Завъртане на текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Включване на подфигури във фигурите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Главни гръцки букви" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Използване на кодова таблица" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Поддръжка на добавянето на графики" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Показване само рамката на графиките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Класа на документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Стандартен размер &шрифта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Стандартен размер &страницата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Изтриване клас на документ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Добавяне размера на шрифта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Изтриване размера на шрифт" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Добавяне размер на страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Изтриване размер на страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Добавяне на опция" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Име на &опция:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Описание:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Маркиране на тази опция" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Редактиране на опция" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Добавяне на пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Пакет:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Маркиране на този пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Опция:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "пакет:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Редактируем" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Стойност по &подразбиране:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Стойност:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Опция:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Редактиране на пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Анулиране на списъка с пакети" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 \"%2\" не е позволен." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Вече има такъв клас документи." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Това име не е позволено за класа документи." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Вече има такава опция за класа документи." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Вече има такъв пакет." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Вече има такава опция за пакета." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Не е избран файл за компилиране." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Няма окръжаваща среда." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Това е от полза само с основния документ." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Това не е под-документ, а основния документ." - -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Няма окръжаваща мат. група." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n" -"непозната задача \"%1\"" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Главният документ не може да бъде определен." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Временният файл не може да бъде създаден." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Не е зададено" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Вече има такава поредица" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Изпълнение на скрипт" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Създаване на нов скрипт" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Отваряне на скрипта в редактор" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Обновяване на списъка" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Име на скрипт" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Последователност" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Команда: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Пакет: " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Пакети: " - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Брой колони:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Брой &редове:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Интервал:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Клетки - свойства" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Удебелен" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Фон:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Цвят на текста:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Подравняване" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Стандартен:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Дефиниран от потребителя:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Увод" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: вмъкване преди" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: вмъкване след" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: изтриване на интервал" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: запазване на интервал" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Подравняване на колони или линии." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Задаване на удебелен шрифт." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Задаване на курсивна форма." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Текстът ще бъде центриран." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Вмъква decl в началото на колоните." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Вмъква decl след колоните." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика " -"от @{decl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Изтриване на контури." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Настройка на левите и десните контури." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Настройка на горните и долните контури." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Настройка на всички контури." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху " -"един от четирите ще настрои или изтрие контура." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и " -"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Ляво подравняване" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Центриране" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Дясно подравняване" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Изчистване на текста" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Изчистване на атрибутите" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Настройка на многоколонен" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Прекъсване на многоколонен" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Запис на текста" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата " -"клетка?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Свиване на многоколони" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Среди на табулатор" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" -"<center>Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с " -"десния бутон на мишката.</center>" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Използване на пакета boo&ktabs" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Използване на маркираната &версия" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Ц&ентриране" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Вмъкване на &водачи" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести " -"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или " -"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете " -"или изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни " -"клетки." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще " -"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на " -"клетките, които принадлежат на селекционираните колони." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете " -"да въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на " -"селекционираните редове." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на " -"непразен ред или колона." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Таблицата ще е центрирана." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n" -"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате " -"права за запис в нея." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Празен документ" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Празен LaTeX документ" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Празен BibTeX документ" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Съдържание" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Ключова дума:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ " -"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на " -"клавиша за интервал ще отвори този файл." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са " -"свързани с ключовата дума." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Търсене на избраната ключова дума." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Анулиране на &съдържанието" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Няма ключова дума." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\"" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде " -"определен.<br> Така че този прозорец е безполезен." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Прозорец на TexDoc" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Потребителска помощ" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Настройване на помощта" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "Елемент от &менюто:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Разделител" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Преместване &нагоре" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Преместване над&олу" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Файл:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Добавяне на потребителски помощен файл" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "Елемент от &менюто:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Помощен файл:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Елементът от менюто за този помощен файл." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Име на локалния помощен файл или валиден Интернет адрес." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Стартирайте диалоговия прозорец за избор на локален помощен файл." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Стартирайте Konqueror, за да изберете Интернет адрес за помощен файл. Този " -"адрес трябва да бъде копиран в редактора." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Не е даден елемент от менюто." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Вече има такъв елемент от менюто." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Не е избран помощен файл." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Елемент от меню:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Стойност:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Проверката на системата" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Резултати" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Допълнителни" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Среди за автозавършване" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Автопопълване в средите" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Активирано" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Включване автоматичния абзац на средите." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Използване на интервали вместо табулации" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Брой интервали:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Местоположение на проектите:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Настройки на автозапис" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Автоматичен &запис" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Параметри на шаблон" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Клас на документа:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Входяща &кодова таблица:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Изчистване на файловете" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на " -"Kile е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да " -"доведе до неадекватен размер на прозореца или до неговата липса." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за " -"преглед" - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Разделителна способност:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Опи&т за определяне от картината" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно /usr/share/" -"texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Помощ" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Системна документация за &TeX" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Използване на &вграден преглед" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Настройка..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Версия на ресурсния файл." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ширина на главния прозорец." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Височина на главния прозорец." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"." - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\"" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\"" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "" -"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\"" - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\"" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\"" - -#: kile.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\"" - -#: kile.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\"" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по " -"подразбиране" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед " -"\"структура\"" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед " -"\"структура\" по подразбиране" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по " -"подразбиране" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички " -"пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/" -"или файлове. В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е " -"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси " -"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на :" -"$TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " -"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib " -"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " -"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst " -"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Височина на долната лента." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Ширина на страничната лента." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Дали да се показва страничната лента." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg" -"\"." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Абзац в левия край на прозореца." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}." - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Автоматичен отстъп на средите" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Центриране на графиките." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Местоположение на TeX документацията." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Кодова таблица по подразбиране." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Автоматичен запис." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Интервал на автозапис в минути." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Дали е инсталиран Dvipng." - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Дали е инсталиран Convert." - -#: kile.kcfg:387 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието." - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието." - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието." - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието." - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието." - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Включване поддръжката на скриптове." - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове." - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове." - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"." - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"." - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" -"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " -"програмата." - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Пре&образуване в" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Отиване" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Автозавършване" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Водачи" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Изтрива&не" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Сред&а" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X група" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "К&омпилиране" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Компилиране" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "&Конвертиране" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Д&руги" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Проект" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Увод" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Таблици и списъци" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Разделяне на &части" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Отпратки" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "С&реда" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Спис&ък" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Табуларна среда" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Плаваща среда" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Кодова среда" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Математически команди" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Скоби" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS текст и полета" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS дроби" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS биномен израз" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS стрелки" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Стилове на мат. &шрифт" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Мат. &ударения" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Мат. &интервали" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Стандартни мат. &среди" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS мат. среди" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Библиография" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Стилове на &шрифт" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Семейство шрифт" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Серии шрифт" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Форма на шрифт" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Интер&вали" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Прекъсвания на страници и редове" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Интервал" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Променлива дължина" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Помощник" - -#: kileui.rc:508 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Документация за TeX" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главна част" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Настройване..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Двойни кавички" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Режим \"Математика\"" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Авто вмъкване на $" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Променливи на средата" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата" - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX" - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Опции:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "&Клас библиотека:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Библиотека:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Шаблон" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "" -"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Нов инструмент" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Режим на работа" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n" -"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n" -"на инструмента, на който е базиран.\n" -"\n" -"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n" -"накара инструмента да работи точно като\n" -"стандартния инструмент на \"LaTeX\"." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ко&манда:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Инструмент:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Конфигурация:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Долу" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Горе" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Описание" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Ограничение на времето за изпълнение" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "Ограничение на времето (сек.):" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Ниво на разширение" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Стойност по &подразбиране" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Показване на &етикетите" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Показване на недефинираните справки" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Показване на входящите файлове" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Показване на графичните файлове" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Показване на елементи от библиографията" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Показване на TODO/FIXME" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Отваряне на TODO/FIXME" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Отваряне елемент от библиографията" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Отваряне елемент на справка" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\"" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Най-често използвани символи" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" -"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " -"програмата." - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Режим \"Показване на &мат.\"" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Брой показвани символи" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Изберете &инструмент:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Премахване на инструмент" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Нов инструмент..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Изтриване конф." - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Инструменти по подразбиране" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Нова конфигурация..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Основни" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Разширени" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Целева директория:" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Целеви &файл:" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Це&лево разширение:" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Разширение на &изходния код:" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "К&лас:" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Със&тояние:" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Ме&ню" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Икона:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Изберете &конфигурация:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с " -"който обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване " -"на шаблон от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път " -"когато създавате нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и " -"назад в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI " -"файла. Не губете време в търсене на определено място от файла - ако " -"забележите грешка в DVI файла, за да намерите точното място трябва само да " -"щракнете с мишката!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочетете ръководството, " -"за да разберете как да активирате тази функция.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до " -"най-малката подробност? Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile-" -">Компилиране</b> и изберете инструмента <b>Бързо компилиране</b>.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да " -"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции " -"като автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile " -"дори може да определи кой е главния документ в проекта.</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде " -"използвана за проекта? Просто отидете в <b>Проект->Опции на проекта</b> и " -"изберете командата \"Бързо компилиране\".</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете " -"автозавършването и пишете в <code>\\ref{</code> - автоматично ще се появи " -"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, " -"натиснете Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е " -"от проект.</p>\n" -"<p>Можете да настроите автозавършването отивайки в <b>Настройки->Настройване " -"на Kile->Завършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. " -"Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете <code>" -"\\se</code> , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи " -"с <code>\\se</code> .</p>\n" -"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-" -">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори " -"е възможно да създадете ваш списък с команди.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". " -"Например, напишете <code>equ</code> , натиснете Alt+Space и ще се появи " -"списък на всички среди започващи с <code>equ</code>. Натиснете Enter, за да " -"изберете първия елемент и в документа ще бъде вмъкнато <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n" -"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-" -">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. " -"Дори е възможно да създадете ваш списък от команди.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат " -"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте <b>Автозавършване, Маркиране, " -"Изтриване, Среда и TeX група</b> в менюто <b>Редактиране</b>.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? " -"Това може да бъде <b>маркиран текст</b>, <b>текущата среда</b> или " -"<b>текущия под-документ</b>.</p>\n" -"<p>Можете да настроите \"Бърз преглед\" в <b>Настройки->Настройване на Kile-" -">Преглед</b>. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?</p>\n" -"<p>Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, " -"където могат да бъдат настроени много атрибути като <b>подравняване</b>, " -"<b>цветове</b>, <b>хоризонтални или вертикални линии</b> и други. Има " -"поддръжка и на <b>многоколонни клетки</b>.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?</p>\n" -"<p>Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->Помощ</b> и настройте " -"интегрираните в помощното меню файлове.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файл:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Премахване на инструмент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "&Отваряне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Добавяне" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Опция" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Затваряне на всичко" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Редактиране..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Изтрива&не" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Настройване..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Потребителска помощ" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Разширени" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Неозаглавен блок" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Клетки - свойства" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Запис като" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Затваряне на всичко" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Разна математика" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Изглед:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Изтрива&не" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Центриране:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Височина:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Затваряне на всичко" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Помощен файл:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Премахване на инструмент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Вмъкване на текст" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Файл:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Изглед:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Низове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Редактор" - -#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" -#~ msgstr "&Изчистване на списъка със символи при затваряне на Kile" |