summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/de/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/de/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/de/messages/kile.po8145
1 files changed, 0 insertions, 8145 deletions
diff --git a/translations/de/messages/kile.po b/translations/de/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index 9c8bc1c..0000000
--- a/translations/de/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8145 +0,0 @@
-# translation of kile.po to German
-# Copyright (C)
-#
-# Alexander Hunziker <[email protected]>, 2003.
-# Ingolf Jandt <[email protected]>, 2003.
-# Thomas Diehl <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Dominik Grafenhofer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
-"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/kile/de/>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Alexander Hunziker,Ingolf Jandt,Dominik Grafenhofer,Thomas Reitelbach, Chris "
-"(TDE)"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Dateien löschen"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Bestanden"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Nicht kritischer Fehler"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Kritischer Fehler, Kile wird nicht mehr zuverlässig funktionieren"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Systemüberprüfung"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Systemüberprüfung ist abgeschlossen ..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Ergebnisse testen"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle <b>kritischen</b> Tests:<br>"
-"%1<br>Ihr System ist bereit. Bitte betrachten Sie die Testresultate und "
-"beheben Sie die Fehler.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle Tests:\n"
-" %1\n"
-"Sie können Kile trotzdem benutzen, allerdings werden einige Funktionen nicht "
-"korrekt arbeiten."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Keine Probleme festgestellt. Ihr System ist bereit."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Der Test wurde unvermittelt beendet ..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Vervollständigungs-Modi"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Wörterbuch"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen ..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Cursor platzieren"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Sprungmarken einfügen"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Umgebungen schließen"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Vervollständigung verwenden"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Auto-Vervollständigung (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Schwellwert:"
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "Buchstaben"
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Auto-Vervollständigung (Text)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Abkürzungen anzeigen"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Auto-Vervollständigung (Abkürzungen)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Versucht, den Cursor zu platzieren."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Sprungmarken für notwendige Benutzereingaben einfügen."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr ""
-"Umgebung auch dann schließen, wenn ein öffnender Befehl eingefügt wird."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Teile der Wortvervollständigung einschalten."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung von TeX/LaTeX Befehlen aus ausgewählten "
-"Wortlisten. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-"
-"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung von bereits vorhandenen Wörtern dieses "
-"Dokuments. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-"
-"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Automatisch eine Vervollständigungsliste von TeX/LaTeX Befehlen anzeigen, "
-"sobald das Wort diese Länge erreicht hat."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr ""
-"Automatisch eine Vervollständigungsliste anzeigen, sobald das Wort diese "
-"Länge erreicht hat."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-"Nach Auswahl aus der Zitatschlüssel-Liste den Cursor außerhalb der Klammern "
-"platzieren."
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-"Achtung: Alle Modi zur automatischen Vervollständigung werden deaktiviert, "
-"sofern Sie das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktivieren."
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Vervollständigungs-Dateien"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Lokale Datei"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Sie haben das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktiviert. Die "
-"Wortvervollständigung von Kile ist damit nicht verträglich und muss daher "
-"deaktiviert werden."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Warnung zur Auto-Vervollständigung"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei nicht gefunden"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Dateien auswählen"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Vervollständigungs-Datei \"%1\" wird bereits benutzt."
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Vervollständigen"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Label"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Referenzen"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafiken"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Gliederung"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbar"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Knoten"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Dokumentklasse:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Level"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeX-Befehl"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Strukturknoten"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Strukturansicht"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Standard-Ausk&lapptiefe: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Dokumentklassen"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Fehlgeschlagen"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Kritischer Fehler"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Programmdatei"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Die Programmdatei zu diesem wichtigen Werkzeug ist nicht auffindbar."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Einfacher Test"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr ""
-"Dieses wichtige Werkzeug funktioniert nicht; überprüfen Sie bitte die "
-"Installation."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Funktioniert in Kile"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Kile ist nicht richtig eingerichtet. Bitte rufen Sie Einstellungen -> Kile "
-"einrichten -> Werkzeuge auf und beheben Sie das Problem, oder kehren Sie zu "
-"den Voreinstellungen zurück."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Source Specials-Umschalter"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Unterstützt; verwenden Sie die \"Modern\"-Einrichtung für (La)TeX und "
-"PDF(La)TeX um Invers- und Vorwärtssuche automatisch verwenden zu können."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Nicht unterstützt; verwenden Sie das srcltx-Paket, um Invers- und "
-"Vorwärtssuche verwenden zu können."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr ""
-"Sie können die PNG-Vorschau nicht für mathematische Gruppen in der Fußleiste "
-"verwenden."
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-"Sie können die PNG-Vorschau nicht mit Umwandlungen wie 'dvi->ps->png' und "
-"'pdf->png' verwenden."
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-"Sie können PDF-Dokumente nicht mit Acrobat Reader öffnen. Aber Sie können "
-"stattdessen KPDF oder KGhostView verwenden."
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr "Skriptausführung von %1"
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Umgebung"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Abbildung"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&abelle"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Genau an dieser Stelle:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Am Anfang der Seite:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Am Ende der Seite:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Extra Seite:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Zentriert:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Label:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Abbildungsumgebung"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tabellenumgebung"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Grafiken einbinden"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Bild:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Info:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Ausgabe:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Bild zentrieren"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Pfad:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "\\graphicspath von LaTeX verwenden"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Winkel:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Umfluss-Rahmen:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Abbildung:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Beschriftung:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Abbildungsumgebung verwenden"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafiken\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafiken\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Datei auswählen"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Grafikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Sie haben Werkzeuge im Menü \"Benutzer\" eingestellt. Von jetzt an sind "
-"diese Werkzeuge erreichbar unter \"Erstellen\"-\"Weitere\" und können "
-"eingerichtet werden über \"Einstellungen\"-\"Kile einrichten\". Das hat zum "
-"Vorteil: Ihre eigenen Werkzeuge können jetzt in einer Schnellerstellung "
-"verwendet werden, falls Sie das wünschen."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Benutzerdefinierte Werkzeuge gefunden"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Zeile: 1 Spalte: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Normaler Modus"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Dateien und Projekte"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Dokumentstruktur"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripte"
-
-#: kile.cpp:327
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie die Maus über die Symbole, um das zugehörige LaTeX-Kommando zu "
-"sehen.\n"
-"\t\t\tKlicken Sie auf die Bilder um das Kommando einzufügen. Um es im "
-"mathematischen Modus einzufügen, halten Sie dabei die Umschalt-Taste "
-"gedrückt.\t\t\tBei gedrückter Strg-Taste wird es in geschwungenen Klammern "
-"eingefügt."
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbole"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr "Am meisten Verwendete"
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr "Beziehungen"
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr "Operatoren"
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Pfeile"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Mathematik"
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Text"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Begrenzer"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "fremdsprachliche Zeichen"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "kyrillische Zeichen"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: kile.cpp:414
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie die Maus über die Symbole, um das zugehörige LaTeX-Kommando zu "
-"sehen.\n"
-"Klicken Sie auf die Bilder um den Befehl einzufügen; halten Sie dabei "
-"Umschalt gedrückt, so wird es im mathematischen Modus eingefügt, halten Sie "
-"Strg gedrückt, wird es in geschwungenen Klammern eingefügt."
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Protokoll und Meldungen"
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Alles speichern"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr "Kopie speichern unter ..."
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen ..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "Vo&rlage entfernen ..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Alle schließen"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Alle a&nderen schließen"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "S&tatistik"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "&ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Mitteleuropäisch (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Westeuropäisch (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Nächster Abschnitt"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Vorheriger Abschnitt"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Nächster Absatz"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Vorheriger Absatz"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "In Dateien &suchen ..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Dok&umentstruktur aktualisieren"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Neues Projekt ..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "Projekt ö&ffnen ..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "&Zuletzt geöffnete Projekte"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "Dateien zum Projekt &hinzufügen ..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Projektbaum &aktualisieren"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archiv"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "Projekt-&Einstellungen"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "Projekt sch&ließen"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "Projekte an&zeigen..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "Dateien aus Projekt &entfernen ..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Projektdateien an&zeigen ..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "Alle Projektdateien ö&ffnen"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Im Projekt &suchen ..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Ordner aufräumen"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Protokoll ansehen"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Vorheriger LaTeX-Fehler"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Nächster LaTeX-Fehler"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Vorherige LaTeX-Warnung"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Nächste LaTeX-Warnung"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Vorheriger \"BadBox\"-Hinweis"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Nächster \"BadBox\"-Hinweis"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Editor-Ansicht"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Nächstes Dokument"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Vorheriges Dokument"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Protokoll-/Nachrichten-Fenster aktivieren"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Ausgabedatei-Fenster aktivieren"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Konsole-Fenster aktivieren"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Editor-Fenster aktivieren"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "LaTeX-Befehl"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Nächste Sprungmarke"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Vorherige Sprungmarke"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Umgebung (innen)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Umgebung (außen)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "TeX-Gruppe (innen)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "TeX-Gruppe (außen)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-msgid "Math Group"
-msgstr "Mathematische Gruppe"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Absatz"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "TeX-Wort"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr "Zum Zeilenende"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Zum Anfang"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Zum Ende"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Übereinstimmung"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Markierter Bereich"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Teildokument"
-
-#: kile.cpp:613
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Mathematische Gruppe"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Schnellstart"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Tabelle"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Array"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Tabulatoren"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Gleitobjekte"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Mathematik"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "Postscript-Werkzeuge"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Aktuelles Dokument als \"&Master-Dokument\" festlegen"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Seitenleiste an&zeigen"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "N&achrichten anzeigen"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Datei beobachten"
-
-#: kile.cpp:657
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "TeX-Überblick"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "LaTeX-Thema"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "LaTeX-Umgebung"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontexthilfe"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Dokumentationsnavigator"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "LaTeX-Referenz"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "&Systemüberprüfung ..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Tags bearbeiten ..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Projekt: %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Projekt: %1 (Master-Dokument: %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Normaler Modus"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Master-Dokument: %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Aktuelles Dokument als \"Master-Dokument\" festlegen"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Normaler Modus (aktuelles Master-Dokument: %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Es gibt kein aktives Dokument, oder es ist nicht gespeichert."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Das Paket \"%1\" muss eingebunden werden."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-msgid "Insert text"
-msgstr "Text einfügen"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Die Pakete \"%1\" müssen eingebunden werden."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Tags bearbeiten"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "unbenannt"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Um das aktuelle Dokument als Master-Dokument festzulegen, muss es zuerst "
-"gespeichert werden."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr ""
-"Bitte schalten Sie den Master-Dokument-Modus aus, bevor Sie eine "
-"Systemüberprüfung machen."
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr "ViewBib läuft nicht. Es wird versucht, es zu starten"
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "ViewBib-Zitierung"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die gewünschten Bibliographien und führen Sie den Befehl "
-"erneut aus"
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr "Das ViewBib-Werkzeug besitzt nicht die richtige Schnittstelle"
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr ""
-"Das ViewBib-Werkzeug besitzt nicht die richtige Definition der Zitat-Funktion"
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-"Keine Referenz ausgewählt.\n"
-"Bitte wählen Sie zuerst eine Referenz."
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Kurz"
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Erweiterter Text"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Abkürzung \"%1\"entfernen?"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung entfernen"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung hinzufügen"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung bearbeiten"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Abkürzung:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Erweiterter Text:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Erstellen"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Skripte"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Skript-Unterstützung"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Code-Vervollständigung"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Schnellvorschau"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Umgebungen"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "installiert"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "nicht installiert"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Symbolansicht"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Projekt öffnen ..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Einlesen der Projektdateien ..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand "
-"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte "
-"speichern Sie alle Dateien und beenden Sie Kile. Das Kile-Team entschuldigt "
-"sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde sich über einen Fehlerbericht "
-"freuen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Vorlage nicht gefunden: %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Datei nicht gefunden"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das Dokument."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Bitte öffnen oder erstellen Sie zuerst ein Dokument."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "Für diesen Dokumenttyp kann keine Vorlage erstellt werden."
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Vorlage entfernen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Dateien öffnen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die "
-"Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Auto-Speichern"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-"Kile kann die Datei %1 nicht speichern. Haben Sie noch genügend freien "
-"Speicherplatz?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Speichern"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Datei überschreiben?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Über&schreiben"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Projektbaum aktualisieren"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
-"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden "
-"soll."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Projektbaum lässt sich nicht aktualisieren"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Projekt auswählen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "Die Datei \"%1\" ist bereits Teil des Projekts \"%2\"."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" kann nicht hinzugefügt werden, weil sie entweder nicht "
-"vorhanden oder nicht lesbar ist."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. "
-"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Datei kann nicht aus dem Projekt entfernt werden"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden "
-"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Projekt bereits geöffnet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Die Projektdatei zu diesem Projekt existiert nicht oder lässt sich nicht "
-"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Die Projektdatei lässt sich nicht laden."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n"
-"*|Alle Dateien"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Projekt öffnen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Projekt speichern"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
-"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern wollen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Aktives Projekt konnte ermittelt werden."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Alle Dateien"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Datei(en) hinzufügen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie "
-"Dateien hinzufügen wollen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Aktives Projekt konnte nicht ermittelt werden."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Projekteinstellungen für"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
-"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten wollen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Projekt schließen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
-"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen wollen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Projekt lässt sich nicht schließen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "Nichts aufzuräumen für %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "Aufräumen von %1 : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Projekt wechseln"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Zu entfernende Dateien auswählen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Projektdateien anzeigen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr "Projekt-Einrichtungsdatei"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "Grafikdatei"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Alle Projektdateien öffnen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "nicht geöffnet: %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Projektdateien"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Projekt-Fehler"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Ungültige Zeichen"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).<br>Bitte korrigieren Sie "
-"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\", um trotzdem zu speichern."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Projektdatei existiert bereits"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Eine Datei namens %1 existiert bereits.<br>Bitte korrigieren Sie Ihre "
-"Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\" um die Datei zu überschreiben."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr ""
-"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt "
-"werden?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Fehlende Erweiterung"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Umrandung"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Unbenannter Block"
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert "
-"werden, bevor diese Operation gestartet wird."
-
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Strukturansichtsfehler"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr ""
-"Protokolldatei kann nicht geöffnet werden. Wurde LaTeX bereits gestartet?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Fehler werden gesucht (%1). Bitte warten ..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Protokoll"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Keine LaTeX-Fehler gefunden."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeX-Quelldateien"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeX-Pakete"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeX-Dateien"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "MetaPost-Dateien"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Kile-Skript-Dateien"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Kile-Projektdateien"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Ausgewählte öffnen"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Kodierung festlegen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Ordner:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Muster:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Vorlage:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Befehl[]"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Referenz"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Ordner-Optionen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Ordner rekursiv durchsuchen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Suchen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Aufräumen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Sch&ließen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Geben Sie die regulären Ausdrücke an, nach denen Sie suchen wollen."
-"<br>Mögliche Metazeichen sind:<br><b>.</b> - für irgendein Zeichen<br><b>^</"
-"b> - für Zeilenanfang<br><b>$</b> - für Zeilenende<br><b>\\\\\\&lt;</b> - "
-"für Wortanfang<br><b>\\\\\\&gt;</b> - für Wortende<br><br>Folgende "
-"Wiederholungsoperatoren existieren:<br><b>?</b> - Vorangehender Eintrag "
-"kommt höchstens einmal vor<br><b>*</b> - Vorangehender Eintrag kommt nullmal "
-"oder öfter vor<br><b>+</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens einmal "
-"vor<br><b>{<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt genau <i>n</i>-mal "
-"vor<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens <i>n</i>-"
-"mal vor<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt höchstens <i>n</"
-"i>-mal vor<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt "
-"mindestens <i>n</i>-mal, höchstens <i>m</i>-mal vor<br><br>Außerdem sind "
-"Verweise auf geklammerte Ausdrücke über die Notation<br>\\\\<i>n</i> "
-"verfügbar."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier das Namensmuster für Dateien ein, die durchsucht werden "
-"sollen.\n"
-"Sie können mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Suchmodus. Bei den ersten Modi wird eine modifizierbare "
-"Vorlage verwendet, wobei \"%s\" durch das gegebene Muster ersetzt wird. <br> "
-"<br>Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Grafiken, "
-"Labels, Referenzen und Eingabedateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile "
-"nach allen Befehlen des jeweiligen Modus. Wenn Sie ein Muster angeben, wird "
-"es als Parameter in den zu suchenden Befehl eingesetzt. Beispiel: Im "
-"Umgebungsmodus wird bei Verwendung des Musters \"center\" nach "
-"\"\\begin{center}\" gesucht; Im Grafikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach "
-"allen png-Dateien."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Sie können eine Vorlage für das Muster im Auswahlfeld wählen und sie hier "
-"bearbeiten. Der Text %s in der Vorlage wird durch den Text im Eingabefeld "
-"ersetzt, so dass sich der reguläre Ausdruck für die Suche ergibt."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Ordner an, der die Dateien enthält, die Sie durchsuchen wollen."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Aktivieren Sie dies, um in allen Unterordnern zu suchen."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Die Ergebnisse der Suche sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n"
-"eine Dateinamen-Zeilennummer-Kombination und drücken Sie die Eingabetaste\n"
-"oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um die entsprechende\n"
-"Zeile im Editor anzuzeigen."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "In Dateien suchen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Im Projekt suchen"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "keine Projekt geöffnet"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Suchwerkzeug-Fehler (grep error)"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"teTeX-Dokumentation ist nicht in %1 zu finden. Setzen Sie den korrekten Pfad "
-"in Einstellungen -> Kile einrichten -> Hilfe."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Leider ist keine Hilfe für %1 verfügbar."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-msgid "Undefined"
-msgstr "Undefiniert"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-msgid "BibTeX"
-msgstr "BibTeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Wert eingeben"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ein"
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler in Zeile %1 "
-"aufgetreten:\n"
-"%2"
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Ausnahmefehler"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler aufgetreten:\n"
-"%1"
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Zum Ausführen des Skipts \"%2\" wird mindestens Kile Version %1 benötigt. "
-"Die Ausführung wurde abgebrochen."
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versionsfehler"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Ausführen von %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr " Ausgabe: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens \"%1\" im Suchpfad."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "mit Status %1 beendet"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "unvermittelt beendet"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Die Bibliothek \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "\"&BadBoxes\" ausblenden"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Zitat"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeX db add"
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-"Die Projektdatei %1 wurde von einer neueren Kile-Version erstellt.\t\t\t"
-"\tDas Öffnen der Datei kann zu unerwarteten Effekten führen.\n"
-"\t\t\t\tWollen Sie wirklich fortfahren (wird nicht empfohlen)?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Geben Sie hier einen kurzen, beschreibenden Namen für Ihr Projekt ein."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zu Ihrer Projektdatei ein. Falls die Datei noch "
-"nicht existiert, wird sie erzeugt. Der Dateiname sollte die Erweiterung \"."
-"kilepr\" haben. Sie können auch den \"Durchsuchen\"-Knopf benutzen, um den "
-"Dateinamen einzugeben."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine (durch Leerzeichen getrennte) Liste der Erweiterungen ein, "
-"die innerhalb des Projekts wie der dazugehörige Dateityp behandelt werden "
-"sollen."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Standard-Master-Dokument aus. Leerlassen für automatische "
-"Auswahl."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(globale Einstellung verwenden)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Projekt&titel:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Erweiterungen"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Quelldateien"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Paket-Dateien"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bild-Dateien"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Vordefiniert:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Falsche Erweiterung"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr ""
-"Alle benutzerdefinierten Erweiterungen sollten der Form \".xyz\" entsprechen."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Ungültige Erweiterung"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Neues Projekt erzeugen"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Projekt&datei:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Ordner auswählen ..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Neue Datei erstellen und dem Projekt hinzufügen"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Datei&name (relativ zum Ordner mit der Projektdatei):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, dass Kile eine neue Datei erstellt und dem Projekt "
-"hinzufügt, aktivieren Sie diese Option und wählen Sie eine Vorlage aus der "
-"Liste, die dann erscheint."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Projektnamen eingegeben. Falls Sie weitergehen, wird der "
-"Projektname auf \"Unbenannt\" gesetzt."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Unbenannt"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie an, wo die Projektdatei gespeichert werden soll. Stellen Sie "
-"sicher, dass sie auf \".kilepr\" endet."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Leerer Ordner"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr ""
-"Die Erweiterung der Projektdatei lautet nicht \".kilepr\". Bitte korrigieren "
-"Sie die Erweiterung."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Falsche Erweiterung"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"Der Pfad für die Projektdatei ist kein absoluter Pfad. Absolute Pfade "
-"beginnen immer mit /."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Relativer Pfad"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr ""
-"Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr ""
-"Im Projektordner kann nicht geschrieben werden. Prüfen Sie Ihre "
-"Zugriffsrechte."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Namen für die Datei an, die dem Projekt hinzugefügt "
-"werden soll."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Die Projektdatei existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen. "
-"Falls Sie die Datei überschreiben wollten, löschen Sie die existierende "
-"Datei."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Projektdatei existiert bereits"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Projekteinstellungen"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Master-Dokument:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(automatische Auswahl)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Schnellerstellung einrichten:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&MakeIndex-Optionen"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Dateien und Projekte"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "In Archiv einbinden"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Weitere ..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "Öffnen &mit"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "Ö&ffnen"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "In Archiv ein&binden"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "Aus Projekt &entfernen"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "Projektdatei"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "Pakete"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "Weitere"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Als LaTeX einfügen"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Statistik für %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Statistik für Projekt %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle "
-"geöffnet sein."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Zeichen"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Zeichenketten"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Statistik für Projekt %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Statistik für Unbennant"
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Wörter und Zahlen:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Zeichen gesamt:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Wörter:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "LaTeX-Befehle:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Zeichenketten gesamt:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Dokumentklassenauswahl - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[Optionen]{Klasse}\n"
-"Klasse: article,report,book,letter\n"
-"Optionen:\n"
-"\tSchriftgröße: 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"\tPapiergröße: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"weitere Optionen:\n"
-"\tlandscape:\tStellt auf Querformat um.\n"
-"\ttitlepage, notitlepage:\tSeparate Titelseite (nicht) erstellen\n"
-"\tleqno:\tGleichungsnummern auf die linke Seite setzen; Standard ist "
-"rechts.\n"
-"\tfleqn:\tAbgesetzte Formeln rechtsbündig; Standard ist zentriert.\n"
-"\tonecolumn, twocolumn:\tein- oder zweispaltig; Standard ist eine Spalte.\n"
-"\toneside, twoside:\tein- oder doppelseitiger Satzspiegel.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Paket-Import - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Alle Optionen zum Befehl \\documentclass, die die ausgewählte "
-"Dokumentklasse\n"
-"nicht kennt, werden an die mit \\usepackage geladenen Pakete weitergegeben."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "AMS-Pakete"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Die Pakete der American Mathematical Society"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Dokumentenhauptteil einleiten - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Text ist nur zwischen \\begin{document} und \\end{document} erlaubt.\n"
-"Die sog. Präambel davor darf nur Deklarationen enthalten."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Titelseite erstellen - \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl erzeugt eine separate Titelseite - außer in Dokumenten\n"
-"der Klasse article, wo der Titel gewöhnlich oben auf der ersten Seite steht."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis erstellen - \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Inhaltsverzeichnis stehen soll."
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Titel - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{Text}\n"
-"Der Befehl \\title deklariert den \"Text\", der als Titel erscheinen soll.\n"
-"In einem langen Titel trennen Sie die Zeilen durch \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Autor - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{Namen}\n"
-"Der Befehl \\author deklariert die Autoren. \"Namen\" steht für eine Liste "
-"von Autorennamen, die durch \\and getrennt werden."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Zentrieren - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Jede Zeile muss mit \\\\ beendet werden."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Linksbündig ausrichten - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Rechtsbündig ausrichten - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Zitieren - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Der Text wird an beiden Rändern ausgerichtet.\n"
-"Eine Leerzeile zwischen Textteilen erzeugt einen neuen Absatz."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Zitat - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Der Text wird an beiden Rändern ausgerichtet, neue Absätze eingerückt.\n"
-"Eine Leerzeile zwischen Textteilen erzeugt einen neuen Absatz."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Vers/Strophe - \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"Die \\verse-Umgebung ist für Gedichte und Liedtexte gedacht.\n"
-"Trennen Sie die Verse durch \\\\ und Strophen durch eine oder mehrere "
-"Leerzeilen."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Klartext - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Aufzählungsliste - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Die \\itemize-Umgebung erzeugt eine Liste mit Spiegelstrichen.\n"
-"Jeder Punkt einer \\itemize-Liste beginnt mit dem Befehl \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Nummerierung - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Die \\enumerate-Umgebung erzeugt eine nummerierte Liste.\n"
-" Jeder Punkt einer \\enumerate-Liste beginnt mit dem Befehl \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Beschreibung - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"Die \\description-Umgebung wird für beschreibende Listen verwendet.\n"
-" Jeder Punkt einer \\description-Liste beginnt mit dem Befehl "
-"\\item[Label].\n"
-" Das \"Label\" wird dem Listenpunkt fettgedruckt vorangestellt."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tabelle - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[Positionierung]\n"
-"\tTabellenkörper\n"
-"\t\\caption{Titel}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tabellen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als gleitende "
-"Objekte an passender Stelle platziert.\n"
-"Das optionale Argument \"Positionierung\" bestimmt, wo LaTeX die Tabelle zu "
-"positionieren versucht:\n"
-"h (für here):\tan der Stelle im Text, wo die \\table-Umgebung erscheint\n"
-"t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n"
-"b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n"
-"p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n"
-"Der Tabellenkörper kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, usw. bestehen, "
-"was Sie wünschen.\n"
-"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Tabelle einen Titel "
-"(Bildunterschrift) zu geben."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Abbildung - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[Positionierung]\n"
-"\tAbbildung\n"
-"\t\\caption{Titel}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Abbildungen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als "
-"gleitende Objekte an passender Stelle platziert.\n"
-"Das optionale Argument \"[Positionierung]\" bestimmt, wo LaTeX die Abbildung "
-"zu positionieren versucht:\n"
-"h (für here):\tan der Stelle im Text, wo die \\figure-Umgebung erscheint\n"
-"t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n"
-"b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n"
-"p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n"
-"Die Abbildung kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, u.s.w. bestehen, was "
-"Sie wünschen.\n"
-"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Abbildung einen Titel "
-"(Bildunterschrift) zu geben."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Titelseite - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"\tText\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne "
-"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Kursiv - \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{Kursiver Text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Schräggestellt - \\textsl{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{Schräg gestellter Text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Fett - \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{Fettgedruckter Text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Nicht proportional - \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{Text in Nicht-Proportionalschrift}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Kapitälchen - \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{Text in Kapitälchen}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[Label] Hallo!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabulatoren - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"Die \\tabbing-Umgebung stellt eine Möglichkeit zur Verfügung, Text in "
-"Spalten anzuordnen.\n"
-"\\begin{tabbing} \tText \\= weiterer Text \\= noch mehr Text \\= letzter Text"
-"\\\\\n"
-"\tzweite Spalte \\> \\> weiteres\\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Befehle:\n"
-"\t\\=\tsetzt einen Tabulator an der aktuellen Position\n"
-"\t\\>\tsteuert den nächsten Tabulator an\n"
-"\t\\<\terlaubt es, etwas vor den aktuellen linken Rand zu setzen, ohne den "
-"Rand zu verändern. Kann nur am Anfang der Zeile benutzt werden.\n"
-"\t\\+\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen "
-"Tabulatorschritt nach rechts.\n"
-"\t\\-\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen "
-"Tabulatorschritt nach links.\n"
-"\t\\\"\tbewegt alles was bis dahin in der der aktuellen Spalte steht rechts "
-"neben die vorangehende Spalte, ausgerichtet am Tabulator der aktuellen "
-"Spalte.\n"
-"\t\\`\terlaubt es, Text rechtsbündig an jedem beliebigen Tabulator "
-"auszurichten, auch an Tabulator 0.\n"
-"\t\\kill\tSetzt Tabulatoren, ohne Text wiederzugeben.\n"
-"\t\\a\tin einer \\tabbing-Umgebung erzeugen die Befehle \\=, \\\" und \\` "
-"keine Akzente wie gewöhnlich. Stattdessen werden dafür \\a=, \\a\" und \\a` "
-"benutzt."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[Position]{Spaltendefinition}\n"
-"\tEintrag erste Spalte && zweite Spalte && ... && n-te Spalte\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"\"Position\" legt die vertikale Position fest; Standard ist die Mitte der "
-"Umgebung.\n"
-"\tt\tam oberen Rand ausrichten\n"
-"\tb\tam unteren Rand ausrichten\n"
-"\"Spaltendefinition\" definiert die Formatierung der Spalteneinträge:\n"
-"\tl\teine Spalte von linksbündigen Einträgen,\n"
-"\tr\teine Spalte von rechtsbündigen Einträgen,\n"
-"\tc\teine Spalte von zentrierten Einträgen,\n"
-"\t|\teine vertikale Linie über die gesamte Höhe der Tabelle\n"
-"\t@{Text}\tfügt \"Text\" in jeder Zeile ein\n"
-"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit voller "
-"Tabellenbreite.\n"
-"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie von Spalte i bis "
-"Spalte j\n"
-"Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der aktuellen "
-"Zeile."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{Spalten}{Ausrichtung}{Text}\n"
-"\"Spalten\" beziffert die Anzahl der zusammengefassten Spalten.\n"
-"\"Ausrichtung\" bezeichnet die Ausrichtung des Eintrags: c für zentriert, l "
-"für linksbündig, r für rechtsbündig.\n"
-"\"Text\" bezeichnet den Inhalt des Eintrages."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Horizontale Linie - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr ""
-"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit der Breite der "
-"Tabelle."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Vertikale Linie - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der Zeile."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Horizontale Linie über mehrere Spalten - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie durch die "
-"bezeichneten Spalten, von i bis j."
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Neue Seite - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "Der Befehl \\newpage beendet die aktuelle Seite."
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Zeilenumbruch - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Der Befehl \\linebreak weist LaTeX an, die aktuelle Zeile beim Befehl "
-"umzubrechen."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Seitenumbruch - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Der Befehl \\pagebreak weist LaTeX an, die aktuelle Seite beim Befehl "
-"umzubrechen."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "Großer vertikaler Abstand - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr ""
-"Der Befehl \\bigskip fügt einen \"großen\" vertikalen Zwischenraum ein."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "Mittlerer vertikaler Abstand - \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr ""
-"Der Befehl \\medskip fügt einen \"mittelgroßen\" vertikalen Zwischenraum ein."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Bild einbinden - \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Einstellbare Dateieinbindung - \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{Datei} Der Befehl \\include wird in Verbindung mit dem Befehl "
-"\\includeonly für selektive Einbindung von Dateien verwendet."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an: "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Datei einbinden - \\input{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{Datei}\n"
-"Der Befehl \\input liest die angegebene \"Datei\" ein. Sie wird ausgewertet, "
-"als stünde ihr Inhalt in der aktuellen Datei an Stelle des \\input-Befehls."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Bibliographie Stilauswahl - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"Das Argument zu \\bibliographystyle bezieht sich auf eine Datei \"style.bst"
-"\", die definiert, wie Ihre Literaturangaben aussehen.\n"
-"Die Standardstile von BibTeX sind:\n"
-"\talpha:\tAlphabetisch sortiert; die Label bestehen aus dem Namen des Autors "
-"und dem Jahr der Veröffentlichung.\n"
-"\tplain:\tAlphabetisch sortiert; die Label sind Zahlen.\n"
-"\tunsrt:\tWie plain, aber die Einträge bleiben in der Reihenfolge der "
-"Erwähnung.\n"
-"\tabbrv:\tWie plain, aber mit kompakteren Label."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Bibliographie erstellen - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"Das Argument zu \\bibliography bezieht sich auf die \"bib\"-Datei (ohne "
-"Erweiterung), die Ihre Literaturdaten in BibTeX-Format enthalten sollte.\n"
-"Kile trägt dort automatisch den Namen Ihrer TeX-Datei ein."
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{Titel}\tÜbergeordneter Teil eines Buches\n"
-"\\part*{Titel}\tTeil nicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
-"aufführen\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "Teil&titel"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "Keine &Nummerierung"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{Titel}\tKapitel\n"
-"\\chapter*{Titel}\tKapitel nicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
-"anführen\n"
-"Nur für Dokumente der Klassen \"report\" oder \"book\"."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "&Kapitel"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{Titel}\tAbschnitt\n"
-"\\section*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnes anführen"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Abschnitt"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{Titel}\tUnterabschnitt\n"
-"\\subsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
-"anführen"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "&Unterabschnitt"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{Titel}\tUnter-Unterabschnitt\n"
-"\\subsubsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
-"anführen"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "U&nter-Unterabschnitt"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{Titel}\tAbsatz\n"
-"\\paragraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
-"anführen"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "&Absatz"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{Titel}\tUnter-Absatz\n"
-"\\subparagraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis "
-"anführen"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "Un&terabsatz"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "winzig klein"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "sehr klein (wie Indizes)"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "kleiner (wie Fußnoten)"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "klein"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "normal"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "groß"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "größer"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "sehr groß"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "riesig"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "gigantisch"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Weitere"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{Marke}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{Wort}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{Text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Dieser Befehl erzeugt einen Verweis auf eine Literaturangabe aus der \"bib\"-"
-"Datei.\n"
-"Sie können diese Datei mit Kile öffnen, um die verfügbaren Einträge zu sehen."
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr "Aus ViewBib zitieren"
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Unterstrichen - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Intelligenter Tabulator"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Kurzfassung - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"\tText\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne "
-"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"Spalte 1 Eintrag & Spalte 2 Eintrag ... & Spalte n Eintrag \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Dies ist eine erweiterte Version der tabular-Umgebung mit zusätzlichen "
-"Parametern zur Steuerung der Breite."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Miniseite - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"Die minipage-Umgebung ist ähnlich dem \\parbox-Befehl. Sie können ihr "
-"optional denselben Positionsparameter und müssen verpflichtend einen "
-"Breitenparameter übergeben. Sie können auch andere absatzerstellende "
-"Umgebungen innerhalb einer Miniseite verwenden."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Abbildungsverzeichnis - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Abbildungsverzeichnis stehen soll."
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Tabellenverzeichnis - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Tabellenverzeichnis stehen soll."
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Index erstellen - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo der Index stehen soll."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Index ausgeben - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Inhaltsverzeichnis stehen soll."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Glossar - \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Glossar stehen soll."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Stellvertretertext für den breitesten Bezeichner aller "
-"Bibliographieeinträge. \n"
-"\\bibitem : Erstellen Sie hier den Bibliographieeintrag"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Klartext (mit Leerzeichen) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Eingebetteter Programmcode - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Eingebetteter Programmcode (mit Leerzeichen) - \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "Kleiner vertikaler Abstand - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr ""
-"Der Befehl \\smallskip fügt einen \"kleinen\" vertikalen Zwischenraum ein."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Variabler horizontaler Abstand - \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"Der \\hfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich "
-"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit "
-"Leerzeichen aufgefüllt."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Horizontale Punkte - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"Der \\dotfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der im "
-"Gegensatz zum \\hfill-Befehl die Leerräume mit Punkten auffüllt."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Horizontaler Strich - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"Der \\hrulefill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich "
-"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit "
-"einem Strich aufgefüllt."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Variabler vertikaler Abstand - \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"Der \\vfill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich "
-"vertikal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit "
-"Leerzeichen aufgefüllt."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Horizontaler Abstand - \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"Der \\hspace-Befehl fügt einen horizontalen Abstand ein (mögliche Einheiten: "
-"pt, mm, etc.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände "
-"einfügen."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Horizontaler Abstand (erzwungen) - \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Der \\hspace* Befehl fügt einen horizontalen Abstand wie der \\hspace Befehl "
-"ein. LaTeX überträgt verbleibenden Abstand aber nicht auf die nächste Zeile. "
-"Um dies zu unterbinden verwenden Sie den \\hspace*-Befehl."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Vertikaler Abstand - \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"Der \\vspace-Befehl fügt einen vertikalen Abstand ein (mögliche Einheiten: "
-"pt, mm usw.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Vertikaler Abstand (erzwungen) - \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Der \\vspace*-Befehl fügt einen vertikalen Abstand wie der \\vspace-Befehl "
-"ein. LaTeX entfernt vertikale Abstände, die am Ende eine Seite auftreten. Um "
-"dies zu unterbinden, verwenden Sie den \\vspace*-Befehl. So wird der Abstand "
-"nie entfernt."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Hervorheben - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{hervorgehobener Text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr "Fettdruck - \\strong{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\strong{Text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Artikel in einem Magazin"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Artikel in einem Magazin:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Artikel in einem Tagungsband"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Artikel in einem Tagungsband:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Artikel in einer Sammlung"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Artikel in einer Sammlung:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Kapitel oder Seiten in einem Buch"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Kapitel oder Seiten in einem Buch:\n"
-"ALT...:\tSie haben die Wahl zwischen diesen beiden Feldern\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Tagungsband"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-Felder - Tagungsband\n"
-"OPT...: Optionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Buch"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-Felder - Buch:\n"
-"ALT...: Sie haben die Wahl zwischen diesen beiden Feldern\n"
-"OPT...: Optionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Broschüre"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Broschüre:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Dissertation"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Dissertation:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Diplomarbeit"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Diplomarbeit:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Technischer Bericht"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Technischer Bericht:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Bedienungsanleitung"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Bedienungsanleitung:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Unveröffentlicht"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Unveröffentlich:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"\"Bib\"-Felder - Verschiedenes:\n"
-"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "mittelgroß"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Mathematikmodus - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Gleichung - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Tiefstellen - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Hochstellen - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Normal - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Groß (displaystyle) - \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Quadratwurzel - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Tabelle - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{Ausrichtung}\n"
-"\tEintrag in die 1. Spalte && 2. Spalte && ... && n. Spalte\\\\\n"
-"\t...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Für jede Spalte wird die \"Ausrichtung\" durch einen einzelnen Buchstaben "
-"beschrieben:\n"
-"\tc\tfür zentriert\n"
-"\tl\tfür linksbündig\n"
-"\tr\tfür rechtsbündig\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Linker Begrenzer"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Rechter Begrenzer"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Klein (textstyle) - \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Normal - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Groß (displaystyle) - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Klein (textsyle) - \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "n-te Wurzel - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Erweiterbarer Linkspfeil - \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Erweiterbarer Rechtspfeil - \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Eingerahmte Formel - \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "Linke Begrenzung (größer) - \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Linke Begrenzung (noch größer) - \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "Linke Begrenzung (ganz groß) - \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Linke Begrenzung (besonders groß) - \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "Rechte Begrenzung (größer) - \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Rechte Begrenzung (noch größer) - \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "Rechte Begrenzung (ganz groß) - \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Rechte Begrenzung (besonders groß) - \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Text im Mathematikmodus - \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Texteinschub im Mathematikmodus - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Mathematikumgebung - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Gleichung (nicht nummeriert) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Mehrzeilig - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Mehrzeilig* - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Mehrzeilige Gleichung - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Mehrere Formeln - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Mehrere Formeln* - \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Ausrichtung - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Ausrichtung* - \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Flalign - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Ausrichtung an - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Ausrichtung an* - \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Ausgerichtet - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Gathered - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Fallunterscheidung - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n Fehler\n"
-"%n Fehler"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n Warnung\n"
-"%n Warnungen"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n BadBox\n"
-"%n BadBoxes"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Bibliographie auswählen"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Bibliographie auswählen"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Keine Bibliographie ausgewählt."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Keine Bibliographien gefunden."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen "
-"möchten, gehen Sie zu Einstellungen -> Kile einrichten -> Werkzeuge -> "
-"ViewHTML -> Erweitert."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "Zeile"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Beschriftung: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu "
-"springen.\n"
-"Per Doppelklick können Sie Text- und Grafikdateien\n"
-"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
-"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
-"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
-"Einträge für Grafikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
-"ein Kontextmenü."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden \"Strukturdaten\"."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "BibTeX-Referenzen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Undefinierte Referenzen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "TODO"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert "
-"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei konnte nicht ermittelt "
-"werden. Der Dateiname lautet: %1\n"
-"Datei dieses Namens anlegen?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Datei kann nicht gefunden werden"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Ausschneiden"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "Unterhalb &Einfügen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "Aus&wählen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "K&ommentar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Schnellvorschau ausführen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Label einfügen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Als &Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Als Seiten-Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Nur das &Label"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Als Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Als Seiten-Referenz"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Nur das Label"
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Es kann nicht in den Ordner \"%1\" gewechselt werden."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr ""
-"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann \"%2\" seine Ergebnisse nicht "
-"speichern."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr "Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr "Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein "
-"aktives Dokument."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Datei %1 existiert nicht."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsetzen?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr ""
-"Die Datei %2/%3 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie "
-"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren wollen."
-
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt."
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Projekt archivieren"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Schnellstart"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompilieren"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertieren"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Außerhalb von Kile ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "In Konsole ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Eingebettet in Kile ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "HTML-Betrachter verwenden"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie das Unterfenster \"Erweitert\", um dieses Werkzeug "
-"einzurichten."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Einrichtungsdaten sind fehlerhaft.\n"
-"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. "
-"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Neue Einrichtung"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Name der neuen Einrichtung:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 löschen wollen?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einrichtung löschen wollen?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Einrichtung."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Einrichtung lässt sich nicht entfernen"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr ""
-"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abgebrochen"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Das Werkzeug %1 lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Als LaTe&X einfügen"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Name:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "*-&Versionen einschließen:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehöhrt."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Kommandos."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabulator:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Soll der \"intelligente Zeilenumbruch\" \\\\ einfügen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Opt&ion:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter."
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parameter:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche "
-"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Diese Umgebung existiert bereits."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Dieser Befehl existiert bereits."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "LaTeX-Einrichtung"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Kommandos definieren"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Kommandos anzeigen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "*-Version"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameter"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Umgebungen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Befehle"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Hinzufügen ..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Bearbeiten ..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) "
-"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit "
-"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. \"Intelligenter Zeilenumbruch\" "
-"und \"Intelligenter Tabulator\") berücksichtigt werden können. Beachten Sie, "
-"dass nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Neue Umgebung hinzufügen."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung löschen."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Mathematik"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Listen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Klartext"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Zitate"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Dateieinbindungen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX-Befehle"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Wollen Sie diese Umgebung löschen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Wollen Sie diesen Befehl löschen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX-Umgebung"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "\"Umgebung\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "\"Befehl\""
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie "
-"sicher, dass Sie das möchten?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Zu Zeile springen"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Ein neues Kile-Hauptfenster öffnen"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Zu öffnende Datei"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "TDE-LaTeX-Umgebung"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "Kile-Team (2003-2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "Entwickler (Skripting und Fehlerkorrekturen)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "Bisheriger Entwickler"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "Bisheriger Projektverwalter/Entwickler"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Viele Fehlerkorrekturen!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, verschiedene Verbesserungen und Fehlerbehebung"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "KatePart-Integration"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Protokoll-Analyse"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "In Dateien suchen"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Übersetzungen"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Bitte sehen Sie auf der Internetseite nach aktuellen Übersetzern."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Typ: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Symbol:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Auswählen ..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Bestehende Vorlagen"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Dokumenttyp"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Alle Vorlage anzeigen"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Markierung zurücksetzen"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, falls Sie sie mit der neuen Vorlage "
-"überschreiben möchten.\n"
-"Vorlagen, die mit einem Sternchen markiert sind, können Sie nicht "
-"überschreiben.\n"
-"Wenn Sie eine solche Vorlage wählen, wird in einem Ordner, für den Sie\n"
-"Schreibrechte besitzen, eine neue Vorlage mit dem gleichen Namen erzeugt."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, um sie zu löschen.\n"
-"Mit einem * markierte Vorlagen können Sie nicht löschen. (Kein Schreibrecht)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Der von Ihnen eingegebene Vorlagenname ist ungültig.\n"
-"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Symbol."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Die Symbol-Datei \"%1\" existieren nicht.\n"
-"Bitte wählen Sie ein neues Symbol."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" existiert nicht.\n"
-"Haben Sie die Datei abgespeichert?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Eine Vorlage mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n"
-"Bitte löschen Sie diese zuerst."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" ersetzen möchten?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Erzeugung der Vorlage fehlgeschlagen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine zu löschende Vorlage."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die ausgewählte Vorlage zu löschen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" löschen möchten?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden."
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Mathematik-Umgebungen"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "Ohne N&ummerierung:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "&Zeilen:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "&Spalten:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Ab&standsbefehl\n"
-"um Gruppen zu trennen:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "Standard-&Tabulator:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "Display&math-Modus:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "&Sprungmarken einfügen:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Wählen Sie eine Umgebung."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Die *-Version dieses Befehls benutzen."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Zeilen für diese Tabelle."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr "Wählen Sie die Spaltenzahl bzw. die Zahl der auszurichtenden Gruppen."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr "Abstandsbefehl definieren, um Gruppen zu trennen."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Wählen Sie einen der vordefinierten Tabulatoren."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Einige Umgebungen können nur im Mathematikmodus verwendet werden. Sie können "
-"sie innerhalb einer der Mathematik-Umgebungen verwenden."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt"
-"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Spaltenanzahl:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Gruppenanzahl:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Neue Datei"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeX-Dokument"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeX-Dokument"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile-Skript"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Benutzerdefiniert>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: ()[]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "Umordnen einer Postscript-Datei"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"Umwandlung von PS-Dateien durch \"pstops\" und \"psselect\".\n"
-"Stellen Sie sicher, dass Sie \"dvips\" mit der Option \"-t a4\" und das\n"
-"hyperref-Paket (falls benötigt) mit der Option \"a4paper\" aufrufen."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Eingabedatei:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Ausgabedatei:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Aufgabe:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 Seite + leere Seite --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 Seite + Duplikat --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 Seiten --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L Seiten --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 Seiten --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 Seite + leere Seite --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 Seite + Duplikat --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 Seiten --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L Seiten --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "Gerade Seiten auswählen"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "Ungerade Seiten auswählen"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "Gerade Seiten auswählen (in umgekehrter Reihenfolge)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "Ungerade Seiten auswählen (in umgekehrter Reihenfolge)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "Reihenfolge der Seiten umkehren"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "Alle Seiten kopieren (sortiert)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "Alle Seiten kopieren (unsortiert)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: Wählen Sie Parameter"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: Wählen Sie Parameter"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Parameter:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Betrachter:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "Die PS-Datei mit \"KGhostview\" anzeigen"
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Ausführen"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine von 18 Möglichkeiten, eine Postscript-Datei zu konvertieren. "
-"Die letzten vier benötigen zusätzliche Parameter."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Wählen Sie die Eingabedatei."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Wählen Sie die Ausgabedatei."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Eingabedatei, welche konvertiert werden soll."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur "
-"das Resultat betrachten wollen ohne es zu speichern. In diesem Fall muss die "
-"Markierung \"Die PS-Datei mit KGhostview anzeigen\" gewählt werden."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Parameter ein."
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Seiten kopieren möchten, müssen Sie die Anzahl der zu kopierenden "
-"Seiten angeben."
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. KGhostview wird als "
-"externer Betrachter verwendet."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "PS-Datei umordnen: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** Werkzeug: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** Eingabedatei: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** Ausgabedatei: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** Betrachter: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "nein"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Ein Fehler trat beim Umordnen der Datei auf."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|PS-Dateien\n"
-"*.ps.gz|gepackte PS-Dateien"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Eingabedatei auswählen"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|PS-Dateien"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Wählen Sie den Namen der Ausgabedatei"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Keine Eingabedatei angegeben."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr ""
-"Unbekanntes Dateiformat: nur \".ps\" und \".ps.gz\" können als "
-"Eingabedateien verwendet werden."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Die Eingabedatei existiert nicht."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "psselect benötigt in diesem Modus einige Parameter."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "pstops benötigt in diesem Modus einige Parameter."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei oder einen Betrachter auswählen."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr ""
-"Unbekanntes Dateiformat: Nur \".ps\" kann als Ausgabeformat verwendet werden."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Kopien:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Wählen Sie eine Einrichtung:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Schnellvorschau in der Fußleiste"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Auflösung:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(verwendet dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(verwendet dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(verwendet convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Vorschau in Fußleiste anzeigen:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Bildumwandlung:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Markierter Bereich:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Umgebung:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Mathematische Gruppe:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Teildokument:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Die Vorschau verwendet immer 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster."
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr ""
-"Es läuft bereits eine Vorschau. Beenden Sie diese erst, bevor eine neue "
-"Vorschau gestartet werden kann."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "\"%1\" lässt sich nicht für die Schnellvorschau ausführen."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Schnellvorschau"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<leer>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Pakete"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Dokumenteigenschaften"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Dokumentklasse:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Aktuellen Text der Liste zufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Aktuellen Eintrag aus der Liste entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Schrif&tgröße:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Papierformat:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Kodierung:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "&Bearbeiten ..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Löschen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&X-Pakete:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Paket hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Option &hinzufügen ..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "Auf &Voreinstellung zurücksetzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Diese Liste auf Voreinstellungen zurücksetzen"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Dat&um:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "Vorlage:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Setzt die Ausrichtung des Dokuments auf Querformat"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr ""
-"Ränder werden für einseitige Ausgabe gesetzt (Standard für die meisten "
-"Dokumentklassen)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr ""
-"Linke und rechte Seiten haben verschiedene Seitenränder (Standard für \"book"
-"\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Markiert \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr ""
-"Keine Markierung für \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Platziert Formelnummern an die linke Seite"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Richtet Formeln linksbündig aus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr ""
-"Platziert Titel und Vorwort auf eine eigene Seite (Standard für die meisten "
-"Dokumentklassen)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr ""
-"Platziert Titel und Vorwort auf die erste Textseite (Standard für Klasse "
-"\"article\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Setzt den Text in eine Spalte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Setzt den Text in zwei Spalten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Bibliographie in freiem Stil formatieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Kapitel können auf jeder Seite beginnen (Standard für \"report\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Kapitel können nur auf rechten Seiten anfangen (Standard für \"book\")"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Kopfzeile gehört zum Textkörper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Kopfzeile gehört zum Rand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Fußzeile gehört zum Textkörper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Fußzeile gehört zum Rand"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Marginalien gehören zum Textkörper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Der Platz für die Marginalien wird dem Rand entnommen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in die DVI-Datei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in das pdftex Seitenregister"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Verwendet den korrekten Mechanismus für die PDF- oder DVI-Datei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Aktiviert die Voreinstellung einer leeren linken Seite"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Eine leere linke Seite wird im plain-pagestyle gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Eine leere linke Seite wird im empty-pagestyle gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Kopfzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Kopfzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Fußzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Fußzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist "
-"frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist "
-"frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die "
-"letzte Zeile"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist "
-"frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist "
-"frei"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die "
-"letzte Zeile"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Kein Abstand zwischen den Absätzen, erste Zeile um 1 em einrücken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Einzeilige Titel werden zentriert, mehrzeilige linksbündig ausgerichtet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Keine spezielle Behandlung einzeiliger Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Normale Schriftgröße für Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Kleine Schriftgröße für Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Noch kleinere Schriftgröße für Titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Abbildungs- und Tabellenverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Bibliographie ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Index ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr ""
-"Abbildungs- und Tabellenverzeichnis mit Gliederungsnummer ins "
-"Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Bibliographie mit Gliederungsnummer ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden in einer Spalte linksbündig "
-"ausgegeben"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr ""
-"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden unterschiedlich weit eingezogen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Gliederungsnummern und Titel werden in eine linksbündig ausgerichteten "
-"Spalte gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Für Gliederungsnummern wird die gleiche Breite verwendet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Abschließender Punkt für Gliederungsnummern"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Kein abschließender Punkt für Gliederungsnummern"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Titel des longtable-Pakets sollten nicht wiederdefiniert werden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Extrazeile für Kapitelnummer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Eine Zeile für Kapitelnummer und -titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Extrazeile für den Namen des Anhangs"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Keine Extrazeile für den Namen des Anhangs"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Kurzfassungsüberschrift beachten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Kurzfassungsüberschrift ignorieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Die Datei wird im Entwurfsmodus kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Die Datei wird als fertiges Dokument kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Folien können viele Farben verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Folien können nur wenige Farben verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Aktuelle Folienzahl und gesamte Folienzahl anzeigen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Stellt Formelnummern auf die linke Seite"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Der Hintergrund der Folie ist immer weiß"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Der Hintergrund der Folie hängt vom aktuellen Stil (style) ab"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PostScript-Datei kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PDF-Datei kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente im ps-Modus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente nicht im ps-Modus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr ""
-"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Folientext am Kopf (vertikal) der Folie ausrichten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Folientext mittig (vertikal) auf der Folie ausrichten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Kopf-, Fußzeilen und Seitenleisten durch graue Rechtecke ersetzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Navigationsleisten so klein wie möglich machen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Unterdrückt einige Einträge in der PDF-Information"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Standardblöcke wie theorem werden nicht vordefiniert"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Pakete amsthm und amsmath nicht laden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Wird für das CJK-Paket für asiatische Schriftarten benötigt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Serifenlose Schriftart für die Präsentation verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Serifen-Schriftart für die Präsentation verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Serifenlose Schriftart für Mathematik verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Serifen-Schriftart für Mathematik verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Interne Schriftersetzung deaktivieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "PDF-Handzettel erstellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "PDF-Transparenz"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden blau gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden rot gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden schwarz/weiß gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Alle Strukturelemente werden braun gesetzt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Notizen nicht einschließen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Notizen in Ausgabedatei einschließen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 \"%2\" existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Spezielle mathematische Umgebungen und Befehle (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Sammlung von Schriften und Symbolen für den Mathematikmodus (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Definiert Symbolnamen für alle Mathematiksymbole in MSAM und MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Verbesserte Theorem-Einrichtung (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr ""
-"Mehr Darstellungsmöglichkeiten von Abbildungs- und Tabellenüberschriften"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Hypertext-Elemente in LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "dvips als hyperref Treiber verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "pdftex als hyperref Treiber verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen erstellen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Abschnittsnummern in Lesezeichen aufnehmen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Lesezeichenbaum öffnen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Text für das PDF-Autor-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Text für das PDF-Erzeuger-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX mit hyperref-Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Größe des Dokumentenfensters an die Dokumentgröße anpassen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Text für das PDF-Schlüsselworte-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Text für das PDF-Hersteller-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Startseite des PDF-Dokuments"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Text für das PDF-Thema-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Text für das PDF-Titel-Feld"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Palatino als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Times als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Indexerstellung aktivieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Mehrspaltige Umgebungen ermöglichen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Alle pstricks-Pakete laden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Dreht Text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Ermöglicht Unter-Abbildungen von Abbildungen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Griechische Großbuschstaben setzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Erweiterte Farbfähigkeiten von LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Fügt Sprachspezifische Unterstützung hinzu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Schriftkodierungsschema verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Unterstützung für Grafikeinbindung"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Auf Grafikeinbindung für dvips spezialisieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Auf Grafikeinbindung für pdftex spezialisieren"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Nur Rahmen anstelle der Grafiken anzeigen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Dokumentklasse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Bitte geben Sie die neue Dokumentklasse ein:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "Alle Optionen dieser Kla&sse übernehmen (optional):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Standard-&Schriftgröße verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Standard-&Papiergröße verwenden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Dokumentklassen-Liste entfernen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Dokumentklasse entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Schriftgröße hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Geben Sie die Schriftgrößen ein (kommagetrennte Liste):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Schriftgröße entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Papierformat hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Bitte geben Sie die Papierformate ein (kommagetrennte Liste):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Papierformat entfernen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Option hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "&Name der Option:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschreibung:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "Option au&swählen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Option bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Wollen Sie diese Dokumentklassen-Option löschen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Paket hinzufügen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "Paket aus&wählen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "Op&tion:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Editierbar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Voreinstellung:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Wert:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Op&tion:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Paket bearbeiten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Wollen Sie diese Paket-Option löschen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Wollen Sie dieses Paket löschen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Wollen Sie die Liste von Paketen zurücksetzen?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Paketliste zurücksetzen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 \"%2\" ist nicht erlaubt."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Dies ist kein zulässiger Name für eine Dokumentklasse."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Ein solches Paket existiert bereits."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Der Paketname lässt sich nicht bestimmen."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Sie haben keinen Bereich zum Kompilieren markiert."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Es gibt keine umschließende Umgebung."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr ""
-"Dieser Auftrag ist nur in Verbindung mit einem Master-Dokument sinnvoll."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Dies ist kein Teildokument, sondern das Master-Dokument."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Es gibt keine umschließende Mathematik-Umgebung."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Die Schnellvorschau lässt sich nicht ausführen:\n"
-"unbekannter Auftrag \"%1\""
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Es gibt nichts zu kompilieren und zu betrachten."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Die Präambel lässt sich nicht lesen."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "es ist kein \"\\begin{document}\"-Befehl zu finden."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "nicht angegeben"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Die Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Sequenz bereits zugewiesen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"Die Sequenz \"%1\" ist eine Untersequenz von \"%2\", die jedoch schon der "
-"Aktion \"%3\" zugewiesen ist."
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Die kürzere Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen."
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Neues Skript erstellen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Liste aktualisieren"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Skriptname"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sequenz"
-
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Befehl: "
-
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Paket: "
-
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Pakete: "
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Spaltenanzahl:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "&Zeilenanzahl:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "Ab&stand:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Zellen-Eigenschaften"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Hintergrund:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Textfarbe:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standard:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Benutzerdefiniert:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Tabellenkopf"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: vor Spalteneintrag einfügen"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: hinter Spalteneintrag einfügen"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: Spaltenzwischenraum unterdrücken"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Fette Schriftart verwenden."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Kursive Schriftart verwenden."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Der Text wird zentriert."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "decl direkt vor dem Spalteneintrag einfügen."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "decl direkt nach dem Spalteneintrag einfügen."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Unterdrückt den Spaltenzwischenraum und fügt decl direkt ein."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Fügt decl ein, aber unterdrückt den Spaltenzwischenraum im Unterschied zu "
-"@{decl} NICHT."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Alle Umrandungen löschen."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Linke und rechte Umrandung setzen."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Obere und untere Umrandung setzen."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Alle Umrandungen setzen."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Umrandungen benutzerdefiniert setzen. Klicken Sie auf die gewünschten "
-"Zellränder, um die entsprechenden Umrandungen zu setzen oder löschen."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Auf Standardzellattribute zurücksetzen: linksbündig, Basisschrift, weißer "
-"Hintergrund, schwarzer Text, keine Umgrandungen."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten ..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Linksbündig"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Zentriert"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Rechtsbündig"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Text löschen"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Attribute löschen"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Zellen verbinden"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Zellverbindung lösen"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Text der einzelnen Zellen aneinanderfügen?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Text aneinanderfügen"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Text und alle Attribute auf die am weitesten links liegende Zelle der "
-"aufgetrennten Zellen übertragen?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Zellverbindung lösen"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tabellen-Umgebung"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-"<center>Tipp: Einige der Zelleneigenschaften können Sie mit der rechten "
-"Maustaste einstellen.</center>"
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "Bestätigung vor &Löschen nicht leerer Zeilen und Spalten"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Boo&ktabs-Paket verwenden"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "*-&Version verwenden"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Z&entriert"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Sprungmarken e&infügen"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Dateneingabe. Wenn Sie Eingabe drücken, verschiebt sich der Cursor zur "
-"rechts benachbarten Zelle. Eine rechter Mausklick auf eine oder mehrere "
-"Zellen öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute setzen und löschen, "
-"Text löschen oder Zellen verbinden und trennen können."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Aktuelles Layout des Tabellenkopfes. Eine rechter Mausklick öffnet ein "
-"Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller Zellen setzen und löschen können, "
-"die zu den ausgewählten Spalten gehören."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Eine rechter Mausklick öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller "
-"Zellen setzen und löschen können, die zu den ausgewählten Zeilen gehören."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Wenn Sie möchten, wird nachgefragt, bevor eine Zeile oder Spalte mit Inhalt "
-"gelöscht wird."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Wollen Sie diese Zeile löschen?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Wollen Sie diese Spalte löschen?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Kile konnte keinen Ordner zum Speichern von %1 finden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass sich in Ihrem persönlichen Ordner der Ordner \"."
-"trinity\" mit Schreibrecht befindet."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Leeres Dokument"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Leeres LaTeX-Dokument"
-
-#: templates.h:118
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Leeres BibTeX-Dokument"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "Schlüssel&wort:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in \"texdoctk.dat\" angeführt sind "
-"(mit TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der "
-"Leertaste können Sie die Dateien betrachten."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, "
-"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "&TOC zurücksetzen"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "'texdoctk.dat' lässt sich nicht lesen."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Style-Datei lässt sich nicht lesen."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Keinen TDE-Dienst für diese Datei gefunden."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "\"%1\" nicht gefunden"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort \"%1\""
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort \"%1\" gefunden."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Die Suchpfade von TexLive/TeTex oder die Datei 'texdoctk.dat' lassen sich "
-"nicht bestimmen.<br>Dieser Dialog ist daher nutzlos."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "TexDoc-Dialog"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Datei \"%1\" existiert nicht."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Benutzerhilfe einrichten"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "&Menüeintrag:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "&Trennlinie"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Nach &oben"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Nach &unten"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe hinzufügen"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "&Menüeintrag:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "&Hilfedatei:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "Menueintrag für diese Hilfedatei."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und "
-"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Kein Dateiname angegeben."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Projektdatei existiert bereits."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menüeintrag:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Systemtest wird durchgeführt"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Ergebnisse"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Umgebungen schließen"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen."
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden"
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Anzahl an Leerzeichen:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen "
-"verwenden."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut ö&ffnen"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Stan&dard-Projektpfad:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Autospeichern-Einstellungen"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Automatisch &speichern"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1 - 9999):"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Vorlagenvariablen"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Z&eichen-Kodierung:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Aufräumen von Dateien"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-"Beim Öffnen dieses Dialogs alle Einträge der Einrichtungsseiten ausklappen"
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, besondere Struktur-Elemente in Kiles "
-"Einrichtungsdialog zu öffnen. Sie haben die Wahl: Alle Elemente öffnen "
-"(führt möglicherweise zu einem sehr großen Dialogfenster), oder keine "
-"Elemente öffnen."
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern "
-"gesendet werden"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Standard-Auflösung:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Pfad zur TeX-Dokumentation:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zur TeX-Dokumentation an. Zum Beispiel \"/usr/share/"
-"texmf/doc\"."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Kontexthilfe"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "&TeX-Dokumentation des Systems verwenden"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "LaTeX-Referenz von &Kile verwenden"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "&Eingebetteten Betrachter verwenden"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Hilfe in &eigenem Fenster anzeigen"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Ein&richten ..."
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Ressourcendatei-Version"
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:63
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Bibliographieeinträge in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr ""
-"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente "
-"anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht "
-"öffnen"
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Für alle Bibliographieeinträge die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen"
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der "
-"Strukturansicht öffnen"
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\"."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch "
-"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
-"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende "
-"hinzufügen."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\" für die Schnellvorschau-Werkzeuge."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit "
-"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche "
-"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht "
-"hinzufügen."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Enthält die Systemvariable \"BIBINPUTS\"."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BIBINPUTS\". BIBINPUTS sollte eine "
-"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
-"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende "
-"hinzufügen."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Enthält die Systemvariable \"BSTINPUTS\"."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BSTINPUTS\". BSTINPUTS sollte eine "
-"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach "
-"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende "
-"hinzufügen."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Gibt an, ob die Fußleiste angezeigt wird."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Höhe der Fußleiste."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Breite der Seitenleiste."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Logdatei angezeigt werden."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite"
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen."
-
-#: kile.kcfg:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
-
-#: kile.kcfg:173
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden"
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Grafik zentrieren."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Verwenden Sie PdfTeX oder PdfLaTeX."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr ""
-"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Abbildungsumgebung verwenden."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Ist ImageMagick installiert."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Versuchen, den Umfluss-Rand aus dem Bild zu ermitteln."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Standard-Auflösung des Bildes."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Standard-Kodierung."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Automatisches Speichern"
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten"
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen"
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Vorlagenvariable für den Autor."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse"
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen"
-
-#: kile.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Ist Dvipng installiert."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Ist Convert installiert."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Vorschau von mathematischen Gruppen in der Fußleiste anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste"
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste"
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren"
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest."
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts."
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole "
-"gespeichert werden."
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen"
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren."
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "K&onvertieren nach"
-
-#: kileui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Gehe zu"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "&Vervollständigen"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "Sprungmarken"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Löschen"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "&Umgebung"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&X-Gruppe"
-
-#: kileui.rc:130
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "Erstellen"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Kompilieren"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "K&onvertieren"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Wei&tere"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "La&TeX"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Präambel"
-
-#: kileui.rc:201
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabellen und Listen"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "Gliederung"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Referenzen"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "Normale Umg&ebung"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Listenumgebung"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tabellenumgebung"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Abbildungsumgebung"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Quelltextumg&ebung"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Mathematikumgebung"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Klammern"
-
-#: kileui.rc:304
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS Text und Boxen"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS Bruch"
-
-#: kileui.rc:315
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS Binomialkoeffizient"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS Pfeile"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Mathematische Schrift&formen"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Mathematische &Akzente"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Mathematische Ab&stände"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliographie"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Schrift&form"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Schriftfamilie"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Schriftserie"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Schriftform"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Ab&stand"
-
-#: kileui.rc:438
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Fester Zwischenraum"
-
-#: kileui.rc:456
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Dehnbarer Zwischenraum"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "A&ssistent"
-
-#: kileui.rc:508
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "TeX-Dokumentation"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Haupt"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Einrichten ..."
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle einrichten"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Doppelte Anführungszeichen"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr ""
-"Automatisch öffnende und schließende doppelte Anführungszeichen für LaTeX "
-"einfügen"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Mathematik-Modus"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "\"$\" automatisch einfügen"
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Umgebungsvariablen"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr "Vor dem LaTeX-Lauf &testen, ob ein Dokument die LaTeX-Wurzeldatei ist"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Im &Fehlerfall zum ersten aufgetretenen LaTeX-Fehler springen"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr ""
-"Automatisch Asymptote, BibTeX und MakeIndex ausführen und falls notwendig "
-"auch LaTeX erneut aufrufen"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Op&tionen:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Bibliotheks&klasse:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Bibliothek:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Bitte wählen Sie den Dokumenttyp, den Sie erstellen möchten:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Vorlage, die Sie verwenden möchten:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr ""
-"Schnellstart-Assistenten bei Erstellung einer leeren LaTeX-Datei starten."
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Neues Werkzeug"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Standard&verhalten \n"
-"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n"
-"Eigenschaften des Werkzeugs, \n"
-"von dem es abstammt.\n"
-"\n"
-"Beispielsweise führt die Auswahl von \n"
-"\"LaTeX\" dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n"
-"genau wie das Standard-\"LaTeX\"-Werkzeug\n"
-"verhält."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Werkzeug:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Einrichtung:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "Nach &unten"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Nach &oben"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Skripte a&ktivieren"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Begrenzung der Laufzeit"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):"
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Ausklapptiefe"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "&Voreinstellung"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Label an&zeigen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Eingabedateien anzeigen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Grafiken anzeigen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Bibliographieeinträge anzeigen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "TODO/FIXME anzeigen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "TODO/FIXME öffnen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Bibliographieeinträge öffnen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Referenzen öffnen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Label-Element öffnen"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Abbildungs- Tabellen&umgebungen anzeigen"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Am häufigsten verwendete Symbole"
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren"
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Ansicht &anzeigen"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "&Werkzeug auswählen:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Werkzeug entfernen"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Neues Werkzeug ..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Einrichtung entfernen"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Voreinstellungen"
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Neue Einrichtung ..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Allgemein"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Erweitert"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Relativer Pfad:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Ziel&datei:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "K&lasse:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet"
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Z&ustand:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Menü"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "&Werkzeug zum Erstellen-Menü hinzufügen:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Symbol:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Einrichtung auswählen:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein "
-"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie "
-"\"Vorlage aus Dokument erstellen\" aus dem Menü \"Datei\" und füllen Sie das "
-"Formular aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können "
-"Sie bereits die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n"
-
-#: tips:9
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen "
-"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu "
-"springen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im "
-"Quelltext. Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei "
-"und schon befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lesen Sie das Handbuch, "
-"um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? "
-"Öffnen Sie <b>Einstellugen -> Kile einrichten -> Erstellen</b> und wählen "
-"Sie das Werkzeug <b>QuickBuild</b> (Schnellstellung).</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen "
-"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen "
-"Dateien in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen "
-"Funktionen wie Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre "
-"Produktivität noch weiter.</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln "
-"einrichten können?. Öffnen Sie <b>Projekt -> Projekt-Einstellungen</b> und "
-"wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n"
-
-#: tips:35
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leichter war? "
-"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</"
-"code>; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn "
-"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</"
-"p>\n"
-"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n"
-"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n"
-" <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Vervollständigen</b>, um dort "
-"Datenbanken von LaTeX Kommandos auszuwählen. Sie können sogar Ihre eigene "
-"Liste von Kommandos auswählen.</p>\n"
-
-#: tips:45
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie "
-"<code>\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, "
-"die mit <code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p><p>Um "
-"Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile "
-"einrichten -> Vervollständigen</b>, um dort Datenbanken von LaTeX Kommandos "
-"auszuwählen. Sie können sogar Ihre eigene Liste von Kommandos auswählen.</"
-"p>\n"
-
-#: tips:53
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels "
-"Autovervollständigen zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> "
-"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit "
-"<code>equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den "
-"ersten Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n"
-"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile "
-"einrichten -> Vervollständigen</b>, um dort Datenbanken von LaTeX Kommandos "
-"auszuwählen. Sie können sogar Ihre eigene Liste von Kommandos auswählen.</"
-"p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und "
-"einfachere Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü "
-"<b>Bearbeiten</b> unter <b>Vervollständigen, Auswählen, Löschen, Umgebung "
-"und TeX</b> nach.</p>\n"
-
-#: tips:67
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments "
-"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die "
-"<b>aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> in der "
-"Schnellvorschau betrachten.</p>\n"
-"<p>Richten Sie die Schnellvorschau unter <b>Einstellungen -> Kile einrichten "
-"-> Vorschau</b> ein. Sie können dort eine der vorbereiteten Einrichtungen "
-"auswählen.</p>\n"
-
-#: tips:75
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass es einen neuen Assistent zum Erstellen von Tabellen und "
-"Datenfeldern gibt?</p>\n"
-"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder "
-"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, "
-"<b>horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. "
-"<b>Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n"
-
-#: tips:83
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n"
-"<p>Öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Hife</b> und richten "
-"Sie Ihre Hilfe-Dateien ein, welche in das Hilfemenü integriert sind.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datei:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Werkzeug entfernen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ö&ffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Hinzufügen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Option"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Alle schließen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Einrichten ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Erweitert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Unbenannter Block"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Zellen-Eigenschaften"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Alles speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Alle schließen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Mathematik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Betrachter:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "&Löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Zentriert:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Höhe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Alle schließen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Hilfedatei:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Werkzeug entfernen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Text einfügen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Datei:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Betrachter:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Zeichenketten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
-#~ msgstr "Symbolliste beim &Beenden von Kile leeren"