diff options
Diffstat (limited to 'translations/fr')
-rw-r--r-- | translations/fr/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | translations/fr/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/fr/messages/kile.po | 8425 |
3 files changed, 0 insertions, 8429 deletions
diff --git a/translations/fr/Makefile.am b/translations/fr/Makefile.am deleted file mode 100644 index b9efc84..0000000 --- a/translations/fr/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -SUBDIRS= messages diff --git a/translations/fr/messages/Makefile.am b/translations/fr/messages/Makefile.am deleted file mode 100644 index 1e563b7..0000000 --- a/translations/fr/messages/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = fr -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/translations/fr/messages/kile.po b/translations/fr/messages/kile.po deleted file mode 100644 index b153244..0000000 --- a/translations/fr/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8425 +0,0 @@ -# translation of kile.po to french -# translation of kile.po to -# translation of kile.po to -# translation of kile.po to -# traduction de kile.po en français -# This file is distributed under the same license as the kile package. -# Copyright (C) 2005 THE kile'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. -# -# -# Jeroen Wijnhout <[email protected]>, 2003. -# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003. -# Thomas Basset <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Yann Verley <[email protected]>, 2005. -# Thomas Basset <[email protected]>, 2005. -# kant <[email protected]>, 2005. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005. -# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 02:21+0100\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard <[email protected]>\n" -"Language-Team: french <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Basset,Quentin Bleton,Ludovic Grossard" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Supprimer les fichiers" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Réussi" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Erreur non critique" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Erreur fatale. Kile ne fonctionnera pas correctement." - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Vérification système" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Fin de la vérification de votre système..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Résultats du test" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les outils suivants n'ont pas réussi les tests <b>critiques</b> : <br>" -"%1<br>Votre système ne peut être utilisé en l'état. Veuillez consultez les " -"résultats pour savoir comment résoudre le problème.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Les outils suivants n'ont pas passé tous les tests :\n" -"%1\n" -"Vous pourrez utilisez Kile, mais il n'est pas certain que toutes les " -"fonctionnalités soient disponibles." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Aucun problème détecté. Votre système est prêt à l'emploi." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Les tests se sont soudainement arrêtés..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Modes d'auto-complétion" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dictionnaire" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abréviation" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Ajouter..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Placer le curseur" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Croix dans les cellules vides" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Fermer les environnements" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Utiliser l'auto-complétion" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Auto-complétion (texte)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Abréviation" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Essayer de placer le curseur" - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "" -"Insère des repères à l'endroit où l'utilisateur doit saisir les données." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "" -"Fermer l'environnement quand une autre commande d'ouverture est insérée." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Activer les composants de complétion des mots." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Affiche une liste de commandes TeX/LaTeX correspondant aux premiers " -"caractères saisis. La liste des propositions peut-être affichée soit au " -"cours de la frappe, soit par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si " -"aucun autre plugin d'auto-complétion n'est actif." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Affiche une liste de mots correspondant aux premiers caractères saisis. La " -"liste des propositions peut-être affichée soit au cours de la frappe, soit " -"par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si aucun autre plugin " -"d'auto-complétion n'est actif." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Proposer automatiquement une liste de commandes TeX/LaTeX dès que le mot " -"atteint cette longueur." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Proposer automatiquement une liste complétion dès que le mot atteint cette " -"longueur." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Fichiers d'autocomplétion" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Local File" -msgstr "Fichiers en double" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Vous avez activé le module externe KTextEditor pour la complétion " -"automatique des mots, mais ceci rentre en conflit avec les modes de " -"complétion automatique de Kile. Comme un seul de ces deux modes ne peut être " -"utilisé, les modes de complétion automatique de Kile seront désactivés." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Avertissement lié à l'autocomplétion" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "File not found" -msgstr "Impossible de trouver le fichier" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Select Files" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "La liste de mots « %1 » a déjà été utilisée." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Complétion" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Références croisées" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Références" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Graphiques" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Structure" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entrées" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Noeud" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Classe du document :" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Commande LaTeX" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Noeud de structure" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Afficher la structure" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "&Niveau d'expansion par défaut :" - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Classes du document" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Manqué" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Erreur critique" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Impossible de trouver le binaire de cet outil indispensable." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Test simple" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Cet outil indispensable ne fonctionne pas. Veuillez vérifier votre " -"installation." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Lancement dans Kile" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile n'est pas configuré correctement. Allez dans Paramètres / Configurer " -"Kile / Outils et réparez le problème ou charger les préférences par défaut." - -# Je ne comprends pas la significatin de ce message, je me suis donc contenté de recopier la version anglaise -# -# D'après ce que J'ai pu trouver avec google, ce serait le basculement en mode mathématique par exemple -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Source Specials Switch" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Supporté, utilisez la configuration 'Moderne' pour (La)Tex et PDF(La)Tex " -"pour activer automatiquement les fonctionnalités de recherches dynamiques." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Non supporté, utilisez le paquet srcltx pour activer les fonctionnalité de " -"recherche dynamiques." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser l'aperçu des png pour mathgroups dans la barre " -"du bas." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"Vous ne pouvez par utiliser l'aperçu des png avec les conversion « dvi->ps-" -">png » et « pdf->png »." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ouvrir les documents pdf avec Acrobat Reader. Mais vous " -"pouvez utiliser KPDF ou KGhostView." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Environnement" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figure" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&ableau" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Exactement ici :" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "En haut de la page :" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "En bas de la page :" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Page à part :" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Centré :" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "L&égende :" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "É&tiquette :" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Environnement figure" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Environnement table" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Insérer une image" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Image :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Information :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Sortie :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Centrer l'image" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Chemin :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Utiliser la commande \\graphicpath de LaTeX" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Boîte extérieure :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figure :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Étiquette :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Légende :" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Utiliser l'environnement figure" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphiques\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiques\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Aucun fichier graphique n'a été spécifié ! Continuer tout de même ?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Le fichier graphique n'existe pas ! Continuer tout de même ?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Vous avez défini des outils personnalisés dans le menu Utilisateur. Ces " -"outils sont désormais accessibles dans le menu « Compilation / Autre ». Vous " -"pouvez les configurer en allant dans le menu « Configuration / Configurer " -"Kile ». Cette nouvelle organisation présente quelques avantages : vous " -"pouvez par exemple utiliser ces outils dans la commande QuickBuild." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Outils utilisateurs détectés" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Ligne : 1 Col : 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Mode normal" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir un fichier" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Fichiers et projets" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Structure" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX " -"correspondante.\n" -"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également " -"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre " -"accolades." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Symboles" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Symboles de relation" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Opérateurs" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Flèches" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Symboles mathématiques divers" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Texte divers" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Délimiteurs" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Lettres grecques" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caractères spéciaux" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Caractères cyrilliques" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Personnalisé" - -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX " -"correspondante.\n" -"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également " -"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre " -"accolades." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Journal et messages" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Sortie" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Prévisualisation" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Enregistrer tout" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "" - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Créer un modèle à partir du document..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Supprimer un modèle" - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Fermer tout" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Fermer tous les &autres" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "S&tatistiques" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "Europe ¢rale (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "Europe &occidentale (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Section suivante" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Section précédente" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Paragraphe suivant" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Paragraphe précédent" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Chercher &dans les fichiers..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Rafraîchir la str&ucture" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nouveau projet..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Ouvrir un projet..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Projets &récemment ouverts" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "A&jouter des fichiers au projet..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Reconstruire l'&arbre du projet" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiver" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Options du projet" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Fermer le projet" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Afficher les projets..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Retirer les fichiers du projet..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Afficher les &fichiers du projet..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Chercher un &projet..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Nettoyer" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Voir le fichier du journal" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Erreur LaTeX précédente" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Erreur LaTeX suivante" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Avertissement LaTeX précédent" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Avertissement LaTeX suivant" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte suivante" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Arrêter" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Vue éditeur" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Document suivant" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Document précédent" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Focus dans Log/messages" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Focus dans l'éditeur" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Focus dans la Konsole" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Focus dans l'éditeur" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "Commande (La)TeX" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Puce suivante" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Puce précédente" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Tout l'environnement" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Tout sauf l'environnement" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "Groupe TeX" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "Tout sauf le groupe TeX" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -#, fuzzy -msgid "Math Group" -msgstr "Groupe :" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraphe" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "Mot TeX" - -#: kile.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "To End of Line" -msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Aller au début" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Aller à la fin" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Aller à l'autre bout" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Sous-document" - -#: kile.cpp:613 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup" -msgstr "Groupe :" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Démarrage rapide" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tableau" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Matrice" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabulation" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Flottants" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Mathématiques" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Outils Postscript" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Définir le document courant comme « Document &maître »" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Afficher la barre &latérale" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Afficher la barre de &messages" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Mode surveillance fichier" - -#: kile.cpp:657 -#, fuzzy -msgid "TeX Guide" -msgstr "Guide TeTeX" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "Sujet LaTeX" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "Environnement LaTeX" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Aide contextuelle" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Afficheur de documentation" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Référence LaTeX" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Vérification système..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Balises utilisateur" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Modifier les balises utilisateur..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projet : %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projet : %1 (document maître :%2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Mode Normal" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Document Maître :%1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Définir le document courant comme « Document Maître »" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Mode Normal (document maître courant : %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Il n'y a pas de document actif ou ce dernier n'a pas été sauvegardé." - -#: kile.cpp:1654 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -#, fuzzy -msgid "Insert text" -msgstr "Croix dans les cellules vides" - -#: kile.cpp:1657 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Editer les balises utilisateur" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "Police : " - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Pour définir le document courant comme document maître, vous devez " -"auparavant l'enregistrer." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "" - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -#, fuzzy -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Citations" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "Enregistrer le texte" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ajouter" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Abréviation" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Abréviation" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Abréviation" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Abréviation" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Outils" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuration générale" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Compilation" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Utilisation de script" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Gestion des scripts" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Complètement du code" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Prévisualisation rapide" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Environnements" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "Installé" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "Non installé" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symboles" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Ouvrir un projet..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Examen des fichiers de projet en cours..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"La structure interne de Kile est corrompue (probablement à cause d'un bug " -"dans Kile). Veuillez sélectionner Enregistrer tout dans le menu Fichier et " -"quitter Kile.\n" -"L'équipe de Kile vous prie d'accepter ses excuses pour le dérangement et " -"apprécierait grandement que vous fassiez un rapport de bug concernant ce " -"problème." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Impossible de trouver le modèle : %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Impossible de trouver le fichier" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Veuillez d'abord ouvrir ou créer un document." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Créer un modèle à partir du document" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Supprimer un modèle" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Ouvrir fichiers" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier %1, vérifiez les permissions et l'espace " -"disque disponible !" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Enregistrement automatique" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Kile a rencontré des problèmes lors de l'enregistrement du fichier %1. Avez-" -"vous suffisamment d'espace disque ?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Enregistrement" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrer le fichier" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Écraser le fichier ?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "É&craser" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Reconstruire l'arbre du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " -"document associé au projet dont vous voulez construire l'arbre, puis " -"choisissez à nouveau Construire l'arbre du projet." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Impossible de reconstruire l'arbre du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Sélectionner un projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Ajouter au projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Le fichier « %1 » fait déjà partie du projet « %2 »" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"Le fichier « %1 » ne peut pas être ajouté car il n'existe pas où n'est pas " -"lisible" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Ce fichier est le fichier contenant le projet. Il contient toutes les " -"informations concernant votre projet. Pour cette raison vous ne pouvez pas " -"retirer ce fichier de votre projet." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Impossible de retirer le fichier du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Le projet que vous essayez d'ouvrir est déjà ouvert. Si vous voulez le " -"recharger, fermer le projet avant de l'ouvrir à nouveau." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Le projet est déjà ouvert" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Le fichier de projet de ce projet n'existe pas ou n'est pas lisible. Retirer " -"ce projet de la liste des projets récents ?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Impossible de charger le fichier contenant le projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Fichiers de projet Kile\n" -"*|Tous les fichiers " - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Ouvrir un projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Enregistrer le projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " -"document associé au projet que vous voulez enregistrer puis choisissez à " -"nouveau Enregistrer le projet." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Ajouter des fichiers au projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tous les fichiers" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Ajouter fichiers" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Aucun projet n'est ouvert. Veuillez ouvrir un projet puis choisir à nouveau " -"Ajouter fichier." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Options du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " -"document associé au projet que vous souhaitez modifier, puis choisissez à " -"nouveau Options du projet." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Fermer le projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " -"document associé au projet que vous voulez fermer puis choisissez à nouveau " -"Fermer le projet." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Impossible de fermer le projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Rien à nettoyer pour %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -#, fuzzy -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Nettoyage de %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Changer de projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Sélectionner les fichier à retirer" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Afficher les fichiers du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "Fichier de configuration du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "Fichier graphique" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "non ouvert : %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Fichiers du projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "mpossible de déterminer le fichier choisi." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Erreur du projet" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Caractères non valables" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Le nom du fichier contient des caractères non valables ($~ #). <br>Veuillez " -"fournir \t\t\tun autre nom de fichier ou cliquez sur « Annuler » pour " -"enregistrer malgré tout." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Le fichier existe déjà" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Un fichier nommé %1 existe déjà. <br>Veuillez fournir \t\t\tun autre nom, ou " -"cliquer sur « Annuler » pour l'écraser." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "" -"Le nom de fichier indiqué ne contient pas d'extension. Voulez-vous en " -"ajouter une automatiquement ?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Extension manquante" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Cadre" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" - -#: kileedit.cpp:2647 -#, fuzzy -msgid "Structure View Error" -msgstr "Afficher la structure" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation ! Avez-vous exécuté LaTeX ?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Détection des erreurs (%1), veuillez patienter..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Fini." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Aucune erreur LaTeX détectée." - -#: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "Fichiers LaTeX" - -#: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "Paquets LaTe&X :" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Fichiers BibTeX" - -#: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Fichiers de script Kile" - -#: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Fichiers du projet" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Ouvrir la sélection" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Jeu de caractères" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projet" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Nom : " - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Dossier :" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Recherche" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Motif :" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Modèle :" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Commande" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Commande[]" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Label (référence croisée)" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Références" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Options du dossier" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Examiner les sous-dossiers" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Rechercher" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Nettoyer" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Fermer" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Entrez ici l'expression régulière que vous voulez rechercher.<br>Les " -"caractères génériques acceptés sont :<br> <ul> <li> <b>.</b> - " -"Correspond à n'importe quel caractère</li><li> <b>^</b> - Correspond au " -"début d'une ligne</li><li> <b>$</b> - Correspond à la fin d'une ligne</" -"li><li> <b>\\\\\\<</b> - Correspond au début d'un mot</li><li> " -"<b>\\\\\\></b> - Correspond à la fin d'un mot</li></ul>Opérateurs " -"permettant de rechercher des répétitions <ul><li> <b>?</b> - L'élément " -"précédent est répété une fois au plus/li><li> <b>*</b> - L'élément " -"précédent est trouvé 0 ou une fois et plus/li><li> <b>+</b> - L'élément " -"précédent est trouvé une fois ou plus./li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - " -"L'élément précédent est trouvé exactement <i>n</i> fois/li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - L'élément précédent est trouvé <i>n</i> fois ou plus/" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - L'élément précédent est trouvé au plus " -"<i>n</i> fois/li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - L'élément précédent " -"est trouvé au moins <i>n</i> fois, mais pas plus de <i>m</i> fois.</li></" -"ul>De plus, des références arrières vers des sous expressions sont " -"accessibles avec la notation \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Saisissez ici le motif du nom des fichiers que vous recherchez. Vous pouvez " -"indiquer différents types de motifs, séparés par des virgules." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Choisissez un mode de recherche. Pour les premiers modes, le motif de " -"recherche est construit à partir d'un modèle modifiable, où « %s » est " -"remplacé par le motif donné. <br> <br>Il y a d'autres modes prédéfinis fixés " -"pour les environnements, les graphiques, les labels, les références et les " -"fichiers inclus. Si le motif est vide, Kile cherchera toutes les commandes " -"de ce mode. Si un motif est fourni, il sera inséré comme paramètre. Par " -"exemple, en mode environnement avec le motif « center », Kile cherchera " -"« \\begin{center} » et en mode graphique avec le motif « .*\\.png », Kile " -"cherchera tous les fichiers png." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Pour les trois premiers modes, vous pouvez choisir un modèle pour le motif " -"dans la liste déroulante et l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le " -"modèle seront remplacés par le contenu du champ de saisie du motif ; le " -"résultat ainsi obtenu est l'expression rationnelle à utiliser pour la " -"recherche. Dans tous les autres modes, le modèle est ignoré." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "" -"Indiquez le dossier où sont situés les fichiers dans lesquels vous voulez " -"effectuer votre recherche." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Cochez cette case pour rechercher dans tous les sous-dossiers." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une " -"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur " -"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne " -"correspondante dans l'éditeur." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Chercher dans les fichiers" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Chercher dans le projet" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "Aucun projet ouvert" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Erreur : </strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Erreur de l'outil Grep" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Désolé, impossible de trouver la documentation teTeX dans %1. Veuillez " -"indiquer le chemin correct dans « Configuration / Configurer Kile / Aide »." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Désolé. Il n'y a pas d'aide de disponible pour %1." - -#: kileinfo.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Undefined" -msgstr "Personnalisé :" - -#: kileinfo.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Enregistrer le texte" - -#: kileinfo.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "BibTeX" -msgstr "Fichiers BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Script" -msgstr "Scripts" - -#: kilejscript.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Enter Value" -msgstr "Valeur" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Exception" -msgstr "Option" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Version Error" -msgstr "Version" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr "sortie: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Le lancement a échoué, diagnostics :" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Il n'y a pas d'exécutable nommé « %1 » dans votre « PATH »." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "L'outil de diagnostic n'a pas pu détecter de problème évident." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "terminé avec l'état de sortie %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "Interrompu de manière anormale" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Impossible de trouver la librairie %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Impossible de créer le composant %1 à partir de la librairie %2." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Masquer les &boîtes erronnées" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Masquer les &avertissements (La)TeX" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Cite" -msgstr "Titre" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Le fichier de projet de %1 a été créé par une version plus récente de kile.\t" -"\t\t\tL'ouvrir peut mener à des résultats inattendus.\n" -"\t\t\t\tSouhaitez-vous vraiment continuer (pas recommandé) ?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Insérez ici une courte description de votre projet." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Insérez ici le chemin vers le fichier de votre projet. Si ce fichier " -"n'existe pas, il sera créé. L'extension du nom du fichier doit être « ." -"kilepr ». Vous pouvez également utiliser le bouton « Parcourir... » pour " -"insérer un nom de fichier." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Sélectionne le document maître par défaut. Veuillez laisser ce champ vide si " -"vous souhaitez que Kile le détecte automatiquement." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(utiliser les préférences générales)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Titre du projet :" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Extension manquante" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Files" -msgstr "Fichiers en double" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Package Files" -msgstr "&Paquets" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Image Files" -msgstr "Fichiers LaTeX" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Predefined:" -msgstr "Personnalisé :" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Error in extension" -msgstr "Extension de fichier incorrecte" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Invalid extension" -msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Créer un nouveau projet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Fichier contenant le projet :" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Sélectionner un dossier..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Créer un nouveau fichier et l'ajouter au projet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "&Nom de fichier (relatif à l'endroit où est le fichier de projet) :" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous voulez que Kile crée un nouveau fichier et " -"l'ajoute au projet. Sélectionnez un modèle de fichier dans la liste qui " -"apparaîtra en bas de la fenêtre." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié de nom de projet. Si vous continuez, le nom du " -"projet sera « Sans nom »." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Pas de nom" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Veuillez indiquer l'endroit où le fichier de projet devrait être enregistré. " -"Assurez-vous également qu'il finit avec l'extension « .kilepr »." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Emplacement non spécifié" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "" -"L'extension du fichier de projet n'est pas « .kilepr » ; veuillez la " -"corriger." - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Extension de fichier incorrecte" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Le chemin menant au fichier de projet n'est pas un chemin absolu. Les " -"chemins absolus commencent toujours par /." - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Chemin relatif" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier contenant le projet. Vérifiez que vous avez " -"les permissions pour le faire." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "" -"Impossible d'écrire dans le dossier où est situé le projet. Veuillez " -"vérifier que vous avez la permission de le faire." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "" -"Veuillez saisir un nom de fichier pour le fichier qui doit être ajouté à ce " -"projet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Nom de fichier non spécifié" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Le fichier de projet existe déjà, veuillez sélectionner un autre nom. " -"Effacez le fichier de projet existant si vous aviez l'intention de l'écraser." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Le nom de fichier du projet existe déjà" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Options du projet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "Document &maître :" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(détection automatique)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Configuration de &QuickBuild :" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Options de génération de l'&index" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Fichiers & projets" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Inclure dans l'archive" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Ouvrir avec" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Ouvrir" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Ajouter au projet" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Inclure dans l'archive" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Retirer du projet" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "A&jouter des fichiers..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "projectfile" -msgstr "&Fichier contenant le projet :" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paquets" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "images" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "autre" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Copier en tant que LaTeX" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "" -"Pour des informations concernant la précision, veuillez consulter l'aide." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistiques pour %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistiques pour le projet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Pour obtenir les statistiques pour tous les fichiers du projet, vous devez " -"les ouvrir tous." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "" -"Attention ! Ces statistiques ont été générées sur le texte sélectionné " -"uniquement !" - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Caractères" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Chaînes" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistiques pour le projet %1, fichier %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistiques pour le projet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistiques pour Sans Nom" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Mots et nombres :" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Commandes LaTeX et environnements :" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Ponctuation, délimiteurs et espaces :" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Nombre total de caractères :" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Mots :" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Commandes LaTeX :" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Environnements LaTeX :" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Nombre total de chaînes :" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Chois de la classe du document - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[options]{classe}\n" -"classe : article, report (rapport) , book (livre), letter (lettre)\n" -"Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace):\n" -"Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au " -"format portrait.\n" -"titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part " -"(titlepage) ou pas (notitlepage)\n" -"leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut " -"ce numéro est affiché à droite.\n" -"fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut " -"les formules sont centrées.\n" -"onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une " -"(onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut il est affiché sur une " -"colonne.\n" -"oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Utiliser un paquet - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Toutes les options passées dans \\documentclass qui ne sont pas définies " -"dans la classe du document sont traitées par les paquets chargés à l'aide de " -"la commande \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "Paquetages AMS" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "" -"Charge les principaux paquets pour LaTeX de l'American Mathematical Society" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Commencer le corps du document - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Le texte n'est autorisé qu'entre \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"Le préambule (tout ce qui est situé avant \\begin{document}) ne doit " -"contenir que des déclarations.." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Générer le titre - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Cette commande génère un titre sur une page à part.\n" -"Toutefois si votre document est basé sur la classe 'article', le titre sera " -"situé au-dessus du texte en haut de la première page." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Table des matières - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Cette commande insère la table des matières." - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Définition du titre - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{Titre}\n" -"La commande \\titre indique que le texte entre {} est le titre du document.\n" -"Si le texte est trop long, utilisez \\\\ pour indiquer à LaTeX de commencer " -"une nouvelle ligne." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Définition de l'auteur - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{nom(s) du ou des auteur(s)} \n" -"La commande \\author indique quels sont le ou les auteur(s). S'il y a " -"plusieurs auteurs, séparez-les par \\ et d'éventuelles commandes." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Centré - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Chaque ligne doit se finir par \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Aligné à gauche - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Aligné à droite - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Citation courte - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Le texte est justifié à gauche et à droite.n Une ligne vierge dans le texte " -"crée un nouveau paragraphe." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Citation longue - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Le texte est justifié à gauche et à droite et le paragraphe est indenté.\n" -"Laisser une ligne blanche entre deux parties de texte produit un nouveau " -"paragraphe dans le document LaTeX." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Poésie (vers) - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"L'environnement 'verse' est conçu pour la poésie.\n" -"Séparez les vers de chaque strophe avec \\\\ et utilisez une ou plusieurs " -"lignes vierges pour séparer les strophes." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "" -"L'environnement 'verbatim' indique à LaTeX d'afficher exactement ce que vous " -"avez tapé, sans mise en forme supplémentaire." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Liste à puces - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"L'environnement itemize produit des listes à puces.\n" -"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Énumération - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"L'environnement 'enumerate' crée une liste numérotée.\n" -"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Description - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"L'environnement description est utilisé pour créer des listes d'éléments " -"précédé de labels.\n" -"Le début de chaque élément de la liste est indiqué par la commande " -"\\item[label].\n" -"Le 'label est en gras et aligné à droite." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tableau - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[position]\n" -"Corps de la table\n" -"\\caption{titre de la table}\n" -"\\end{table}\n" -"Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " -"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le " -"plus approprié. Une table est ainsi un flottant.\n" -"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " -"essayer de positionner votre table.\n" -"h : Here (Ici) - Positionne la table exactement à l'endroit où commence " -"l'environnement figure.\n" -"t : Top (En haut) - Positionne la table en haut d'une page de texte\n" -"b : Bottom (En bas) - Positionne la table en bas d'une page de texte\n" -"p : Page de flottants - Positionne la table sur une page de flottants, page " -"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n" -"Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte, des " -"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" -"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre table." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figure - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[position]\n" -"Corps de la figure\n" -"\\caption{titre de la figure}\n" -"\\end{figure}\n" -"Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " -"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le " -"plus approprié. Une figure est ainsi un flottant.\n" -"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " -"essayer de positionner votre figure.\n" -"h : Here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence " -"l'environnement figure.\n" -"t : Top (En haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte\n" -"b : Bottom (En bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte\n" -"p : Page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page " -"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n" -"Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte, des " -"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" -"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre figure." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Titre de la page - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"Texte à insérer sur la page de garde\n" -"\\end{titlepage}\n" -"L'environnement titlepage crée une page de garde, c'est-à-dire une page sans " -"numérotation ou en-tête." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Italiques - \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{texte en italiques}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Incliné - \\textsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{texte incliné}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Gras - \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{texte en gras}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Machine à écrire - \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{texte écrit avec une machine à écrire}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Petites majuscules - \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{texte écrit en petites majuscules}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Texte suivant l'éventuel label" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabulations - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"du texte \\= un peu plus de texte \\= encore un peu plus de texte \\= " -"dernier texte \\\\\n" -"deuxième ligne \\> \\> davantage \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commandes :\n" -"\\= Insère un marqueur de tabulation à cet endroit.\n" -"\\> Avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation.\n" -"\\< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans " -"toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début " -"d'une ligne.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a Dans l'environnement tabulations, les commandes \\=, \\' et \\` ne " -"créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par " -"\\a=, \\a' et \\a`." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[position]{colonnes}\n" -"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & ... & entrée de la colonne " -"n\\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"position : Définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est " -"positionné au milieu de l'environnement tabular.\n" -" t - alignement sur la ligne supérieure\n" -" b - alignement sur la ligne inférieure\n" -"colonnes : Définit les colonnes et le format de leur contenu.\n" -" l - Colonne dont le contenu est aligné à gauche\n" -" r - Colonne dont le contenu est aligné à droite\n" -" c - Colonne dont le contenu est centré\n" -" | - Ligne verticale de la hauteur de l'environnement\n" -" @{texte} - Répète le texte à chaque ligne\n" -"Voyez aussi les commandes \\hline, \\cline{i-j}, \\vline pour dessiner des " -"lignes." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{nombre de colonnes}{position}{titre}\n" -"nombre de colonnes : le nombre de colonnes sur lesquelles devrait s'étendre " -"votre colonne position : c pour que le contenu de la colonne soit centré, l " -"aligné à gauche, r aligné à droite \n" -"titre : le titre de votre colonne" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Ligne horizontale - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "" -"La commande \\hline insère une ligne horizontale de la largeur du tableau." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Ligne verticale - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"La commande \\vline insère une ligne verticale qui s'étend sur toute la " -"hauteur des lignes concernées." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Ligne horizontale multi-colonnes - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"La commande \\cline{i-j} insère une ligne horizontale commençant au-dessus " -"de la colonne i et finissant au-dessus de la colonne j." - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Nouvelle page - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "La commande \\newpage commence une nouvelle page." - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Retour à la ligne - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"La commande \\linebreak indique à LaTeX de finir la ligne à l'endroit où " -"cette commande est insérée." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Saut de page - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"La commande \\pagebreak indique à LaTeX de finir la page à l'endroit où est " -"insérée la commande." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "« Grand » espace vertical - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "La commande \\bigskip insère un 'grand' espace vertical." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "Espace vertical « moyen » - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "La commande \\medskip insère un espace vertical de taille 'moyenne'." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Insertion d'image - \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Insertion de fichier personnalisable - \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"La commande \\include s'utilise en conjonction avec la commande " -"\\includeonly pour une insertion sélective des fichiers." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Saisissez ou sélectionnez un nom de fichier : " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Insertion de fichier - \\input{file}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{fichier}\n" -"La commande \\input indique à LaTeX de lire le fichier indiqué et de faire " -"comme si son contenu était situé à cet endroit dans le document courant." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Choix du style de bibliographie - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"L'argument à la suite de \\bibliographystyle désigne le fichier .bst qui " -"définit le style de la bibliographie, c'est à-dire la manière dont les " -"citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même " -"apparaîtront.\n" -"Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants :\n" -"alpha : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " -"bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de " -"publication.\n" -"plain : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " -"bibliographiques sont des nombres.\n" -"unsrt : Comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de " -"citation.\n" -"abbrv : Comme plain mais les citations bibliographiques sont plus compactes." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Génération de la bibliographie - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"L'argument à la suite de \\bibliography désigne le fichier .bib (sans " -"l'extension) qui contient votre base de données bibliographique au format " -"BibTeX.\n" -"Par défaut, Kile insère le nom du fichier TeX en cours d'édition." - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{Titre de partie}\n" -"\\part*{Titre de partie} : insère un titre de partie non-numérotée et non " -"repertoriée dans la table des matières\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Titre de partie" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "&Sans numérotation" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{Titre de chapitre}\n" -"\\chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et " -"non répertorié dans la table des matières\n" -"Commande réservée aux classes de document 'report' et 'book'" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Titre de chapitre" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{Titre de section}\n" -"\\section*{Titre de section} : insère un titre de section non-numérotée et " -"non repertoriée dans la table des matières" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Titre de section" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{Titre de sous-section}\n" -"\\subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-" -"numérotée et non repertoriée dans la table des matières" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Titre de sous-section" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{Titre de sous-sous-section}\n" -"\\subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-" -"section non-numérotée et non repertoriée dans la table des matières" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&Titre de sous-sous-section" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{Titre de paragraphe}\n" -"\\paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-" -"numéroté et non repertorié dans la table des matières" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Titre de paragraphe" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{Titre de sous-paragraphe}\n" -"\\subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-" -"paragraphe non-numéroté et non repertorié dans la table des matières" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Titre de sous-paragraphe" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "tout petit" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "taille des scripts" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "taille des notes de bas de page" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "petit" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "Normal" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "grand" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "gros" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "énorme" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Énorme" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{marque de référence croisée}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{Mot à indexer}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Cette commande insère dans le texte une citation associée à l'entrée " -"référencée dans le fichier .bib\n" -"Vous pouvez ouvrir le fichier .bib avec Kile pour voir les entrées " -"disponibles." - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Souligné - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Nouvelle ligne intelligente" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Tabulations intelligentes" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Résumé - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"texte\n" -"\\end{abstract}\n" -"L'environnement abstract crée une page de titre, c'est-à-dire une page sans " -"en-tête ni numéro de page." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne " -"1n·\\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Ceci est une version améliorée de l'environnement tableau, avec un paramètre " -"supplémentaire pour la largeur. Elle inclue un espace élastique entre les " -"colonnes pour atteindre la taille désirée." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"L'environnement mini-page est similaire à la commande \\parbox. Il requiert " -"les mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). " -"Dans une mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements " -"de formatage de paragraphe" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Liste des figures - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la " -"liste des figures." - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Liste des tableaux - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la " -"liste des tableaux." - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Génère l'index - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index " -"brut." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Affiche l'index - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index " -"mis en forme." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Glossaire - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître le " -"glossaire." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{labibliographie}{label-le-plus-large}\n" -"\\bibitem[label]{clé-de-citation}\n" -"...\n" -"\\end{labibliographie}\n" -"\n" -"label-le-plus-large : texte dont la largeur'd'impression équivaut " -"approximativement à celui du label de l'élément le plus large \\bibitem : " -"spécifie un élément bibliographie" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Verbatim (espaces apparents) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Un environnement qui oblige LaTeX à afficher exactement ce que vous tapez. " -"Dans cette variante, les espaces sont rendus visibles." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Code - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Code (espaces apparents) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "« Petit » espace vertical - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "La commande \\smallskip insère un petit espace vertical." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Espace horizontal de largeur variable \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"La commande \\hfill crée une ligne pointillée horizontale de longueur " -"variable." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Ligne de points - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"La commande \\dotfill insère un espace élastique contenant des points plutôt " -"que des espaces." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Ligne horizontale -·\\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"La commande \\hrulefill insère un espace horizontal élastique qui sera " -"rempli avec une ligne horizontale." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Espace vertical de hauteur variable·-·\\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"La commande \\vfill crée une ligne pointillée verticale de longueur variable." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Espace horizontal -·\\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"La commande \\hspace insère un espace horizontal. La longueur de cet espace " -"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, " -"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs (il " -"s'agira alors d'un retour en arrière)." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Espace horizontal (forcé) -·\\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"La commande \\hspace insère un espace horizontal, tout comme \\hspace. " -"Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si " -"vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \\hspace*." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Espace verticale -·\\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"La commande \\hspace insère un espace vertical. La longueur de cet espace " -"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, " -"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Espace vertical (forcé) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"La commande \\vspace* insère un espace horizontal, exactement comme la " -"commande \\vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en " -"bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument " -"*. Avec \\vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Emphase - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{texte mis en emphase}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "" - -#: kilestdactions.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Article dans une revue" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Article dans les actes d'un colloque" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Article dans les actes d'un " -"colloque\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Article dans la collection" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Chapitre ou pages d'un livre" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Chapitre ou pages d'un livre\n" -"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Actes d'un colloque" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Actes d'un colloque\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour " -"les supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Livre" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Livre\n" -"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour " -"les supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Brochure" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Brochure\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Thèse/PhD" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Thèse/PhD\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Mémoire de DEA/DESS/master" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Master/DEA/DESS\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Rapport technique" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Rapport technique\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Manuel technique" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Manuel technique\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Non publié" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Non publié\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Divers\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "moyen" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Mode mathématiques - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Équation - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Indice - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Exposant - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normal - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Style d'affichage -\\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Racine carrée - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Matrice - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{col1 col2 ... coln}\n" -"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 ... & entrée de la colonne n " -"\\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments " -"contenus dans cette colonne devraient être formatés.\\ c -- pour qu'ils " -"soient centrés \n" -" l -- pour qu'ils soient alignés à gauche \n" -" r -- pour qu'ils soient alignés à droite\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Délimiteur gauche" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Délimiteur droit" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Style du texte -\\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normal - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Style d'affichage - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Style de texte - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "Racine nième - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Flèche élastique vers la gauche -·\\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Flèche élastique vers la droite -·\\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Formule encadrée -·\\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Texte en mode mathématique -·\\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertexte - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Affichage de formule - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Équation (non numérotée) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Multiligne - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Multiligne* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Césure - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Regroupement - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Regroupement* - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Alignement - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Alignement* - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Aligné - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Regroupé - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Cases - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n erreur\n" -"%n erreurs" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n avertissement\n" -"%n avertissements" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n boîte erronée\n" -"%n boîtes erronées" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Choisissez une bibliographie" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Sélectionnez une bibliographie" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Aucune bibliographie sélectionnée." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Aucune bibliographie trouvée." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Impossible de trouver %1 ou %2. Si vous êtes en train d'essayer d'afficher " -"un autre fichier HTML, allez dans « Configuration / Configurer Kile / " -"Outils / ViewHTML / Avancé »." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "ligne" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Étiquette :" - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"CLiquez avec le bouton gauche de la souris pour aller à la ligne. Un double-" -"clic\n" -"ouvrira un fichier texte ou un fichier graphique. Lorsqu'un label est " -"assigné\n" -"à cet élément, il sera montré lorsque la souris passe au-dessus\n" -"de cet élément. Les éléments pour un fichier graphique ou un label assigné\n" -"offrent également un menu contextuel (bouton droit de la souris)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Aucune « donnée de structure » à afficher." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Référence BibTeX" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Références non définies" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Impossible de créer ListviewItem : aucun parent trouvé." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Impossible de trouver le fichier à inclure. Soit le fichier n'existe pas, " -"soit Kile ne peut pas le lire, soit Kile n'arrive pas à déterminer le chemin " -"menant à ce fichier. Le nom du fichier qui a conduit à cette erreur était : " -"%1.\n" -"Voulez-vous créer ce fichier ?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Impossible de trouver le fichier !" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Sélectionner" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "C&omment" -msgstr "Commande" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Prévisualisation rapide" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Insérer un label" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "comme &références" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "comme &référence à la page" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "uniquement le &label" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Copier le label dans le presse-papiers" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "comme références" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "comme référence à la page" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "uniquement le label" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Impossible de se déplacer dans le dossier %1." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les droits d'écriture dans le dossier %1. %2 sera incapable " -"d'enregistrer ses résultats." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Le fichier %1/%2 n'existe pas. Si cela vous semble bizarre, vérifiez les " -"permissions du fichier." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Impossible de lire le fichier %1/%2. Si cela vous semble bizarre, vérifiez " -"les permissions du fichier." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Impossible de déterminer quel fichier doit être traité par %1 parce qu'il " -"n'existe pas de document actif." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître de ce document." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Veuillez tout d'abord enregistrer le fichier sans nom." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Désolé, le fichier %1 n'existe pas." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Désolé, impossible de lire le fichier %1." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "" -"Le document %1 n'est pas un document de base LaTeX. Voulez-vous tout de même " -"continuer ?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Continuer ?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Le fichier %2/%3 n'existe pas. Avez-vous compilé le fichier source ?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " -"document associé au projet que vous souhaitez archiver, puis choisissez à " -"nouveau Archiver." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "" - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Archiver le projet" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "%1 est un outil inconnu." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Rapide" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Compiler" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Exécuter en dehors de Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Lancer dans la Konsole" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Lancer dans Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Utiliser l'afficheur HTML" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Lancer une succession d'outils" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Utilisez l'onglet « Avancé » pour configurer cet outil." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Type d'outil inconnu. Vos fichiers de configuration sont malformés.\n" -"Vous devriez peut-être revenir aux paramètres par défaut." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Tous les paramètres de configuration seront remplacés par les paramètres par " -"défaut. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nouvelle configuration" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Entrez un nouveau nom de configuration :" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil %1 ?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette configuration ?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Vous devez avoir au moins une configuration par outil." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Impossible de supprimer la configuration" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Aucun générateur installé, veuillez contacter l'auteur de Kile." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Annulé" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'outil %1 dans la base de données de configuration." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Copier en tant que LaTe&X" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Convertir la sélection en &LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Prévisualiser la sélection" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Groupe :" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom :" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Inclure *-version :" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Nom du groupe auquel appartient cet environnement ou cette commande." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande à modifier." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "" -"Cet environnement ou cette commande existe-t-il / elle aussi en version " -"étoilée ?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Nécessite le mode &mathématique :" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulateur :" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Est-ce que « Nouvelle ligne intelligente » doit insérer \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Cet environnement nécessite-t-il le mode mathématique ?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Définit le tabulateur par défaut pour cet environnement." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Opt&ion :" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Définit un paramètre optionnel d'alignement." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Cette commande nécessite-elle un paramètre optionnel ?" - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Paramètre :" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Cet environnement nécessite-t-il un paramètre additionnel comme {n} pour un " -"entier, {w} pour une largeur ou { } pour n'importe quel autre paramètre ?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Cet commande nécessite-t-elle un argument ?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Définir un nouvel environnement LaTeX :" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Définir une nouvelle commande LaTeX :" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Modifier un environnement LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Modifier une commande LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Cet environnement existe déjà." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Cette commande existe déjà." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Configuration de LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Définir des environnements et commandes LaTeX pour Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "" -"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Étoilé" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulation" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Paramètre" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Environnements" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Commandes" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ajouter..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifier..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"Liste des environnements connus avec beaucoup d'informations " -"supplémentaires, que Kile peut peut-être utiliser. Vous pouvez ajouter vos " -"propres environnements, qui peuvent être reconnus par 'autocomplétion des " -"environnements, « Nouvelle ligne inteligente » ou « Tabulations " -"intelligentes ». Bien sûr, vous ne pouvez modifier et supprimer que les " -"environnements définis par l'utilisateur." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Ajoute un nouvel environnement." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Supprime un environnement défini par l'utilisateur." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Édite un environnement défini par l'utilisateur." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Mathématiques" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Listes" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Citations" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Includes" -msgstr "Insérer une image" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Environnements LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Commandes LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cet environnement ?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette commande ?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Environnement LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "« environnement »" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "« commande »" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Tous vos paramètres %1 seront remplacés par les paramètres par défaut. " -"Voulez-vous continuer ?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Aller à la ligne" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Lancer une nouvelle fenêtre principale de Kile." - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Fichier à ouvrir" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "" -"KDE Integrated LaTeX Environment (KILE)\n" -"Editeur LaTeX pour l'Environnement de Bureau KDE" - -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "par l'équipe de Kile (2003 - 2006)" - -#: main.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "Développeur (scripts et correction de bogues)" - -#: main.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "former developer" -msgstr "gestion du projet / développement" - -#: main.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "gestion du projet / développement" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Beaucoup de correction de bogues !" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, nombreuses améliorations et résolutions de bugs" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Intégration de Kate" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Analyse du log" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Fenêtre de recherche dans les fichiers" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Traductions" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "" -"Veuillez consulter la page web pour une liste à jour des contributeurs à la " -"traduction." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Type :" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Icône : " - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "" -"_: marqué\n" -"M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Modèles existants" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Document : %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "Impossible de créer le modèle." - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" -msgstr "Sélection" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Sélectionnez un modèle existant si vous voulez l'écraser avec votre nouveau " -"modèle.\n" -"Notez que vous ne pouvez pas écraser les modèles marqués d'un astérisque.\n" -"Si vous sélectionnez un de ces modèles, un nouveau modèle avec ce nom sera\n" -"créé dans un endroit où vous avez la permission d'écrire." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Sélectionnez un modèle que vous voulez supprimer.\n" -"Notez que vous ne pouvez pas supprimer les modèles marqués d'un astérisque " -"(vous n'avez pas de droit d'écriture)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Désolé mais le fichier : %1\n" -"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Désolé mais le fichier : %1\n" -"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Impossible de créer le modèle." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce modèle." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Environnements mathématiques" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Sans &numérotation :" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Nombre de &lignes : " - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Nombre de c&olonnes : " - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Commande d'espacement\n" -"pour &séparer des groupes" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "&Tabulateur standard :" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "mode display&math :" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Utilisation de &puces" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Choisir un environnement." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Utiliser la version étoilée de cet environnement." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Choisissez le nombre de colonnes du tableau." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "" -"Choisissez le nombre de colonnes du tableau ou de groupes d'alignement." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "" -"Définit une commande LaTeX supplémentaire pour séparer les groupes " -"d'alignement." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Choisissez un des tabulateurs prédéfinis." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Certains environnements ne sont valables qu'en mode mathématiques. Vous " -"pouvez les entourer avec un de ces modes d'affichage mathématique." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Insère des croix dans chaque cellule. Alt+Ctrl+Droite et·Alt+Ctrl+Gauche " -"vous permettra de naviguer rapidement d'une cellule à l'autre." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Nombre de colonnes : " - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Nombre de groupes :" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Nouveau fichier" - -#: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Document vide" - -#: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Document vide" - -#: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Fichiers de script Kile" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Custom>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Erreur : il existe déjà un outil appelé ainsi." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de slash « / »." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de (,),[ ou ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Réarranger un fichier PostScript" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"La conversion de fichiers ps est réalisée par 'pstops' et 'psselect'.\n" -"Assurez-vous de faire appel à 'dvips' avec l'option '-t a4'\n" -"et au paquet hyperref (si besoin est) avec l'option 'a4paper'." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Fichier d'entrée :" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Fichier de sortie :" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Tâche :" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 page A5 + 1 vide --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 page A5 + la même --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A5 --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A5 paysage --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 pages A5 --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 page A4 + 1 vide --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 paeg A4 + la même --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A4 --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A4 paysage --> A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "sélectionner les pages paires" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "sélectionner les pages impaires" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "séelctionner les pages paires (ordre inverse)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "sélectionner les pages impaires (ordre inverse)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "inverser toutes les pages" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "copier toutes les pages (triées)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "copier toutes les pages (non triées)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops : choisissez un paramètre" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect : choisissez un paramètre" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Paramètre :" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Visualisateur :" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Afficher le fichier ps avec 'kghostview'." - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Fini" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Exécuter" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Choisissez une des 18 opérations de conversion d'un fichier postscript. Les " -"quatre dernières opérations nécessitent des paramètres particuliers." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Choisissez le fichier d'entrée." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Choisissez le fichier de sortie." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Fichier d'entrée à convertir." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Le nom du fichier de sortie. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous " -"voulez simplement voir le résultat sans l'enregistrer. Dans ce cas, le " -"bouton correspondant au visualisateur doit être coché." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"\"Sélectionner des pages\" et \"Paramètre libre\" ont besoin de paramètre " -"spécific. Entrez-les ici." - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "" -"Quand vous voulez dupliquer des pages, vous devez indiquer le nombre de " -"copies." - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Voir le résultat de la conversion. KGhostview est toujours le visualisateur " -"externe par défaut." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "Réarranger le fichier ps :" - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "*****·outil:········" - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "*****·fichier en entrée:··" - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "*****·fichier en sortie:·" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** visualisateur: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "oui" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Une erreur a eu lieu lors du réarrangement du fichier." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|Fichiers PS\n" -"*.ps.gz|Fichiers PS compressés" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Sélectionnez le fichier d'entrée" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|Fichiers PS" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Sélectionnez le nom du fichier de sortie" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Aucun fichier d'entrée spécifié." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Format de fichier inconnu : seuls '.ps' et '.ps.gz' sont acceptés comme " -"fichiers d'entrée." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Ce fichier d'entrée n'existe pas." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "psselect a besoin de paramètres dans ce mode." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops a besoin de paramètres dans ce mode." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "" -"Vous devez définir un nom de fichier de sortie ou sélecionner le " -"visualisateur." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "" -"Format de fichier inconnu : seul 'ps' est accepté comme format de fichier de " -"sortie." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Prévisualisation rapide dans une fenêtre séparée" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Sélectionnez une configuration :" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Prévisualisation rapide dans la barre du bas" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Résolution :" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(valeurs permises : 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile gère trois types de conversion en images png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(utilise dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(utilise dvips/convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(utilise convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng :" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert :" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Afficher l'aperçu dans la barre du bas :" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Conversion vers l'image :" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Sélection :" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Environnement :" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Groupe :" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Sous-document :" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "&Prévisualiser la sélection" - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" -"Un aperçu est déjà actif. Vous devez d'abord l'arrêter avant de lancer celui-" -"ci." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Impossible de lancer '%1' pour la prévisualisation rapide." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Prévisualisation rapide" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<default>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<empty>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Options de la cla&sse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paquets" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "Propriétés du &document" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Classe du document : " - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Ajouter le texte en cours à cette liste" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Retirer l'élément courant de cette liste" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Taille des caratères :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Format papier : " - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Jeu de caractères : " - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Options de la cla&sse :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Ajouter une nouvelle option de classe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "&Modifier..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Éditer les options de la classe courante" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "&Supprimer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Supprimer les options de la classe courante" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Paquets LaTe&X :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Ajouter un paquet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Ajouter une op&tion" - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Ajouter une option de paquet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Éditer les options du paquet en cours" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Supprimer les options du paquet en cours" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Restaurer les défauts" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Réinitialiser la liste des paquets" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Auteur : " - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "Ti&tre : " - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&e : " - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Thème :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Définir l'orientation du document comme paysage" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Les marges sont définies pour une page imprimée au recto uniquement." - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "" -"Les marges sont différentes entre les pages de droite et celles de gauche." - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "" -"Entourer de noir les « dépassements de boîtes horizontales » dans la sortie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "" -"Ne rien faire de particulier pour les « dépassements de boîtes " -"horizontales » dans la sortie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Placer les numéros des formules à gauche" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Aligner les formules à gauche" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Placer les titres et le résumé sur une page à part." - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Place le titre et le résumé sur la même page que le texte." - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Placer le texte sur une colonne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Placer le texte sur deux colonnes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Mise en forme ouverte de la bibliographie " - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Les chapitres peuvent commencer en haut de n'importe quelle page." - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Les chapitres ne peuvent commencer qu'en haut d'une page de droite." - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "L'en-tête sera compté comme du texte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "L'en-tête sera compté comme une marge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Le pied-de-page sera compté comme du texte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Le pied de page sera compté comme une marge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Les notes en marge seront comptées comme du texte." - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "La marge standard est utilisée pour inclure des notes en marge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Marquer comme spécial le format du papier dans le fichier DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Inscrit la taille du document dans les registres pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Utilise le fonctionnement correct avec un fichier PDF ou DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Active la page par défaut comme une page gauche vierge." - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Une page gauche vierge vient avec le style uni" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Une page vierge vient avec le style vide" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Trace une ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte." - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Trace une ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Espacement standard d'un paragraphe (une ligne)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Espacement standard : au moins le tiers de la dernière ligne est vide" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Espacement standard : au moins le quart de la dernière ligne est vide" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Espacement standard. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Espacement du paragraphe d'une demi-ligne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le tiers de la dernière ligne est vide" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le quart de la dernière ligne est vide" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Espacement d'une demi-ligne. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "" -"Pas d'espacement entre les paragraphes. Alinéa d'un em pour la première " -"ligne." - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Les légendes tenant sur une ligne sont centrées, celles sur plusieurs lignes " -"sont alignées à gauche" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Pas de comportement spécial pour les légendes tenant sur une ligne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Polices de grande taille (standard) pour les titres" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Polices de petite taille pour les titres" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Polices de toute petite taille pour les titres" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Ajoute la liste des figures et des tableaux à la table des matières" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Ajoute l'index à la table des matières" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "" -"Numérote les listes des figures et des tableaux dans la table des matières" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Numérote la bibliographie dans la table des matières" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Les nombres et les titres sont alignés à gauche dans une colonne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Les différentes sections sont indentées différemment" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Les nombres et les légendes sont alignés à gauche dans une colonne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Utiliser des espaces de taille fixe pour les nombres" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Point après chaque numéro de section" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Pas de point après chaque numéro de section" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "La commande caption place la légende en dessous" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "La commande caption place la légende au-dessus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Les légendes du paquet longtable ne devraient pas être redéfinies" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Place le numéro de chapitre sur une ligne à part" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Place titre et numéro de chapitre sur la même ligne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Place le nom de l'annexe sur une ligne à part" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Pas de ligne séparée pour le titre de l'annexe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Inclure le titre du résumé" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Ne pas inclure le titre du résumé" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Le fichier est compilé en tant que brouillon" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Le fichier est compilé en version finale" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Les transparents peuvent utiliser plusieurs couleurs" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Les transparents utilisent un nombre restreint de couleurs" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "" -"Affiche le numéro du transparent en cours et le nombre total de transparents" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "N'affiche que le numéro du transparent en cours" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Le fond du transparent est toujours blanc" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "La couleur du fond dépend du transparent" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PostScript" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Certaines macros traitent leur argument uniquement en mode ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Certaines macros ne traitent pas leur argument en mode ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Ne pas ajouter de légende en bas des transparents" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Placer le texte en haut des transparents" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Placer le texte au centre des transparents" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Les en-têtes, les pieds-de-pages et les notes latérales sont remplacées par " -"des boites grises" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Réduire autant que possible les barres de navigation" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Supprime la génération de certaines informations dans le PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Désactive la définition des blocs par défaut comme les théorèmes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Ne pas charger amsthm et amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Requis lors de l'utilisation du paquet CJK pour les polices asiatiques" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Utiliser une police sans-serif pour la présentation" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Utiliser une police serif pour la présentation" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Forcer la police mathématique en sans-serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Forcer la police mathématique en serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Désactiver la substitution de polices en mode mathématiques" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Créer une présentation en PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Pour la transparence en PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en bleu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en rouge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en noir et blanc" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en brun" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr "Cacher les notes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr "Inclure les notes dans le fichier de sortie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr "Inclure uniquement les notes et supprimer les cadres" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' existe déjà." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Commandes et environnements mathématiques spécifiques à l'AMS" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "" -"Ensemble de polices de caractères et de symboles mathématiques spécifiques à " -"l'AMS" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Définit tous les noms associés aux symboles mathématiques en MSAM et MSBM " -"(AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Amélioration de la configuration du théorème (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Étendre les possibilités pour les légendes des figures et des tableaux" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Marquage hypertexte (liens) dans LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Utiliser dvips pour les liens hypertexte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Utiliser pdftex pour les liens hypertexte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Créer les signets" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Ajouter les numéros de section dans les signets" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Ouvrir l'arbre des signets" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Auteur du PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Texte pour le champ « Créateur du PDF »" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX avec le paquet hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Redimensionner la fenêtre à la taille du document" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Mots-clés associés au PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Texte pour le champ « Réalisateur du PDF »" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Point de départ de l'affichage du PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Sujet du PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Titre du PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Utiliser Palatino comme police de type roman (pour les modes texte et " -"mathématiques)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Utiliser Times comme police de type roman (pour les modes texte et " -"mathématiques)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Activer la génération d'index" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Active les environnements multi-colonnes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Charger tous les paquets pstricks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Tourner le texte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Autorise les sous-figures au sein des figures" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Étendre les possibilités de coloration de LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Ajoute le support de certaines langues" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Utiliser un modèle d'encodage de police" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Autorise l'insertion de graphiques" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « dvips »" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « pdftex »" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "N'afficher que les emplacements des graphiques" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Classe du document" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Veuillez indiquer la &classe du nouveau document :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "" -"&Définir toutes les options à partir de cette classe standard (optionnel) :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Utiliser des &polices de taille standard" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Utiliser des formats de &papier standards" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Voulez-vous retirer « %1 » de la liste des classes de document ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Retirer classe de document" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Ajouter une taille de police" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "" -"Veuillez indiquer les tailles de polices (liste séparée par des virgules) :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des tailles de police ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Enlever la taille de police" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Ajouter un format de papier" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "" -"Veuillez indiquer les formats de papier (liste séparée par des virgules) :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des formats de papier ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Retirer format de papier" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Ajouter une option" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Nom de l'&option :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Description :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Sélectionner cette option" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Éditer l'option" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de classe ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Ajouter un paquet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paquet :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Sélectionner ce paquet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Option" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "paquet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Modifiable" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Valeur par défaut" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valeur :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Op&tion :" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Éditer le paquet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de paquet ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Voulez-vous supprimer ce paquet ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Voulez-vous réinitialiser cette liste de paquets ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Réinitialiser la liste de paquets" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' n'est pas autorisé." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Cette classe de document existe déjà." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce nom pour une classe de document." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Cette option de classe de document existe déjà." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Ce paquet existe déjà." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Cette option de paquet existe déjà." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Aucune sélection à compiler." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Cette tâche ne peut être lancée que sur un document maître." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Ceci n'est pas un sous-document, mais le document maître." - -#: quickpreview.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Impossible de lancer la prévisualisation rapide.\n" -"tâche inconnue '%1'" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Il n'y a rien à compiler ou à prévisualiser." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Impossible de lire le préambule." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Impossible de trouver une commande '\\begin{document}'" - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "non spécifié" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "La séquence « %1 » est déjà assignée à l'action « %2 »" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Séquence déjà assignée" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" -"La séquence « %1 » est une sous-séquence de « %2 », qui est déjà assignée à " -"l'action « %3 »" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "La séquence plus courte « %1 » est dajà assignée à l'action « %2 »" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Exécuter le script" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Create New Script" -msgstr "Créer un nouveau projet" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Refresh List" -msgstr "Rafraîchir" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "nom du script" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Séquence" - -#: symbolview.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "Co&mmande :" - -#: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Package: " -msgstr "&Paquet :" - -#: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Packages: " -msgstr "&Paquet :" - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Nombre de colonnes :" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Nombre de &lignes :" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "E&spacement :" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriétés de la cellule" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Arrière-plan :" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Couleur du texte :" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard :" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Personnalisé :" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Préambule" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: insérer avant" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: insérer après" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: supprimer l'espace" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: ne pas supprimer l'espace" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Alignement de la colonne ou de la cellule :" - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Active les polices grasses." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Active les polices italiques" - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Le texte sera aligné sur le bord gauche de la cellule." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Le texte sera centré." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Le texte sera aligné sur le bord droit de la cellule." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Choisir une couleur de fond (paquet color nécessaire)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Choisir la couleur du texte (paquet color nécessaire)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Insère la déclaration directement en face de l'élément de la colonne." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Insère la déclaration juste après l'élément de colonne." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Supprime l'espace inter-colonne et insère la déclaration directement." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Insère la déclaration, mais ne supprime pas les traditionnels espaces entre " -"les colonnes contrairement à @{decl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Supprimer toutes les bordures." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Ajouter les bordures droite et gauche." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ajouter les bordures supérieures et inférieures." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Ajouter toutes les bordures." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Définit des bordures personnalisées. Un clic avec la souris sur l'une des " -"quatre zones de bordure insérera (ou effacera) cette bordure personnalisée." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Rétablit les attributs par défaut : alignement à gauche, police standard, " -"arrière-plan blanc, texte en noir et pas de bordure." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Aligner à gauche" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Centrer" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Aligner à droite" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Effacer le texte" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Effacer les attributs" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Cellule multi-colonnes" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Casser le multi-colonnes" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "" -"Fusionner l'ensemble du texte dans une nouvelle cellule multi-colonnes ?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Enregistrer le texte" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Transférer le texte et les attributs de la cellule multi-colonnes dans la " -"cellule séparée de gauche ?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Rétrécir les multi-colonnes" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Environnements tabular" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "" -"&Supprimer également les lignes et colonnes non-vides, mais demander avant" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Utiliser le paquet boo&ktabs" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Utiliser la version &étoilée" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Cent&rer" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Croix dans les &cellules vides" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Insérer des données. Si vous appuyez sur Entrée, le curseur se déplacera " -"dans la cellule à droite de la cellule courante. Un clic sur une cellule ou " -"une sélection de cellules avec le bouton droit de la souris ouvrira un menu " -"contextuel à l'aide duquel vous pourrez éditer les attributs, les effacer, " -"supprimer du texte ou créer des cellules multi-colonnes." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Mise en page du préambule. Un clic droit ouvrira un menu contextuel grâce " -"auquel vous pourrez éditer les attributs de chacune des cellules appartenant " -"aux colonnes sélectionnées." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Un clic du bouton droit ouvrira un menu contextuel où vous pourrez éditer " -"certains attributs de l'ensemble des cellules qui font partie des colonnes " -"sélectionnées." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Paramètre optionnel pour l'environnement sélectionner." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "" -"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " -"directement dessus. " - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Si vous le souhaitez, le logiciel vous demandera avant de supprimer une " -"colonne non-vide." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Le tableau sera centré." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Utilisez les lignes de commandes du paquet booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette ligne ?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette colonne ?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Impossible de trouver un dossier où enregistrer « %1 ».\n" -"Vérifiez que vous avez un dossier « .kde » avec les droits d'écriture dans " -"votre dossier personnel." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Document vide" - -#: templates.h:117 -#, fuzzy -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Document vide" - -#: templates.h:118 -#, fuzzy -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Document vide" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Table des matières" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Mot-&clé :" - -#: texdocdialog.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Liste des documents disponibles livrés avec TeTeX, listés dans 'texdoctk." -"dat'. Double-cliquez ou appuyez sur espace pour ouvrir un visualisateur " -"permettant de voir ce fichier." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir un mot-clé pour n'afficher que les documents relatifs à " -"ce mot-clé." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Démarrer la recherche correspondant au mot-clé." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "" -"Réinitialiser la table des matières pour afficher tous les fichiers " -"disponibles." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Réinitialiser la &table des matières" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Impossible de lire « texdoctk.dat »." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Impossible de lire le fichier de style." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Aucun service KDE trouvé pour ce type de fichier." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Impossible de trouver « %1 »" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Aucun mot-clé spécifié." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Résultats de la recherche pour le mot-clé « %1 »" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Aucun document trouvé pour le mot-clé « %1 »." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Impossible de déterminer les chemins de recherche de teTeX ou du fichier " -"« texdoctk.dat ».<br>Cette boîte de dialogue est donc inutile." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue TeXDoc" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Aide utilisateur" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Configurer l'aide utilisateur" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "Élément du &Menu" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Séparateur" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Déplacer vers le &haut" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "D&placer vers le &bas" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Fichier :" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Ajouter un fichier d'aide utilisateur" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "Entrée du &Menu:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "Fichier d'&aide :" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "L'entrée de menu pour ce fichier d'aide." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Le nom du fichier local d'aide ou une adresse WEB valide." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Lance une boîte de dialogue pour choisir un fichier local d'aide." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Démarre le navigateur konqueror pour choisir une url WEB comme fichier " -"d'aide. Cette url devrait être copiée dans l'élément graphique d'édition." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Aucun élément de menu n'a été donné." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Cet élément de menu existe déjà." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Aucun fichier d'aide n'a été spécifié." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Élement du menu : " - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Vérification du système en cours" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Verifie si votre système TeX est correctement installé..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Résultats" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fermer les environnements" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Indentation automatique à l'intérieur des environnements" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Activé" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Active l'indentation automatique des environnements." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Utiliser des espaces à la place des tabulations pour indenter." - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " -"les environnements." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Nombre d'espaces : " - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "" -"Utilise ce nombre d'expaces pour indenter automatiquement les environnements." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Réouvrir fichiers et projets au démarrage" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Emplacement par défaut des projets :" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Options d'enregistrement automatique" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Enregistrement &automatique" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Intervalle de &temps en minutes (1-9999) :" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Variables de modèle" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Options de la &classe du document :" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "&Jeu de caractères :" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Nettoyage automatique" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" -"Ouvrir tous les éléments de l'arborescence de ces pages de configuration " -"lorsque cette boîte de dialogue est appelée" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Il est impossible d'ouvrir les éléments spéciaux de l'arborescence dans la " -"boîte de dialogue de configuration de Kile. Vous pouvez ouvrir tous les " -"éléments, ce qui conduira à un mauvais dimensionnement de la boîte de " -"dialogue, ou aucun d'eux." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Laisser Kile traiter les commandes LyX envoyées par les éditeurs ou " -"visualisateurs de bibliographie." - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Résolution par défaut :" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick :" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "" -"(utilisé quand l'image ne contient pas d'information sur sa résolution)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Essayer de la calculer à partir de l'image" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(vous devez installer le paquet ImageMagick pour utiliser cette option)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Emplacement de la documentation de TeX" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Insérez ici le chemin vers le dossier contenant la documentation TeX. Par " -"exemple : « /usr/share/texmf/doc »." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Aide contextuelle" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Utiliser la documentation de &TeX installée sur votre système" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Utiliser le guide LaTeX fourni avec &Kile" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Utiliser le visualisation &intégré" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurer..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "La version du fichier de ressource." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Largeur de la fenêtre principale" - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Niveau par défaut jusqu'auquel doit être détaillée la vue" - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Afficher les références non définies dans l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes bibitems dans l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "" -"Afficher les commandes includegraphics dans l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Afficher les environnements flottants dans l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:79 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de " -"la structure" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Ouvrir l'élément parent pour toutes les références non définies dans " -"l'affichage de la structure" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les bibitems dans l'affichage " -"de la structure" - -#: kile.kcfg:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de " -"la structure" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Lancer ou pas le serveur LyX" - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS »." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS, qui doit être une série " -"de chemins vers les polices additionnelles, séparés par des deux-points. Il " -"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS » pour l'outil de " -"prévisualisation rapide." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS pour l'outil de " -"prévisualisation rapide. TEXINPUTS doit être une série de chemins vers les " -"paquetages et / ou fichiers additionnels, séparés par des deux-points. Il " -"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Conserve la variable d'environnement « BIBINPUTS »." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement BIBINPUTS, qui doit être une série " -"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la " -"recherche de fichier .bib supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :" -"BIBINPUTS à la fin." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Conserve la variable d'environnement « BSTINPUTS »." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement BSTINPUTS, qui doit être une série " -"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la " -"recherche de fichier .bst supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :" -"BSTINPUTS à la fin." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Afficher ou non la barre inférieure." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Hauteur de la barre inférieure." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Largeur de la barre latérale." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Afficher ou non la barre latérale." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Afficher ou non les avertissements de Boîtes erronée dans la vue LogMsg" - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Afficher ou non les avertissements (La)TeX dans la vue LogMsg." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "L'identifiant de la vue sélectionnée dans le panneau de gauche." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Active l'indentation automatique des environnements" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " -"les environnements" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "" -"Utilise ce nombre d'espaces pour indenter automatiquement les environnements" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Insertion automatique de guillemets doubles." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Type dépendant de la langue pour les guillemets doubles." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centrer les graphiques." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Utiliser dfTeX ou PdfLaTeX." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"Le nom du fichier est relatif au dossier indiqué dans la commande " -"graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Insérer les graphiques dans des environnements figure." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Si ImageMagick est installé ou pas" - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Essayer de déterminer la taille de la boîte d'après l'image" - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Résolution par défaut de l'image" - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Emplacement de la documentation de TeX" - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Utiliser le guide de référence TeX du système pour l'aide contextuelle" - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Utiliser le visualisateur intégré pour le fichier d'aide." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "L'encodage par défaut." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Réouvrir les fichiers et projets au démarrage" - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Enregistrement automatique" - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Temps entre deux sauvegardes automatiques" - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Extensions des fichiers à effacer en quittant" - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "La variable « Auteur » du modèle." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "La variable « Classe de document » du modèle." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "La variable « Entrée d'encodage » du modèle." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "L'emplacement par défaut où les projets doivent être créés." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Si Dvipng est installé ou pas" - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Si Convert est installé ou pas" - -#: kile.kcfg:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "" -"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "C&onvertir vers" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Aller" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Co&mplètement" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Puces" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Su&pprimer" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "&Environnement" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Groupe Te&X" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Compilation" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Compiler" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "C&onvertir" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Autre" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projet" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Préambule" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tableaux et listes" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Structure" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Références" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Environnement" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Liste" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tableau" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Flottants" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Code" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Commandes &mathématiques" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Parenthèses" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "Texte et boîtes AMS" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "Fraction AMS" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "Expression binomiale AMS" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "Flèches AMS" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "&Caractères" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "&Accents" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "&Espacement" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "&Environnements mathématiques standards" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "Environnements mathématiques &AMS" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliographie" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Caractères" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Famille de la police de caractère" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Séries de police de caractères" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Forme de la police" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Espacement" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Sauts de page et de ligne" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espace" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Longueurs des espaces élastiques" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Assistant" - -#: kileui.rc:508 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Documentation TeTeX" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principale" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurer..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Configurer les environnements et commandes LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Guillemets doubles" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type :" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" -"Insérer &automatiquement des guillemets doubles ouvrant et fermant pour LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Mathématiques" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Variables d'environnement" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS :" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS :" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS :" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Vérifier que le document LaTeX est bien un document maître avant de le " -"traiter avec LaTeX" - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Si le lancement de LaTeX échoue, aller à la première erreur." - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"Lancer automatiquement BibTeX, MakeIndex, et relancer LaTeX si nécessaire." - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Op&tions :" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "&Classe de la bibliothèque :" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Bibliothèque :" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Modèle :" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "" -"Lancer l'assistant de démarrage rapide quand vous créez un nouveau document." - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nouvel outil" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Saisissez un court descriptif pour l'&outil :" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Sélectionnez le &comportement (classe) \n" -"par défaut de cet outil. Il héritera de toutes \n" -"les propriétés de l'outil sur lequel il est basé.\n" -"\n" -"Par exemple, sélectionner « LaTeX » fera \n" -"que votre outil se comportera exactement \n" -"comme l'outil standard « LaTeX »." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mmande :" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Outil :" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuration :" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Vers le &bas" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Vers le &haut" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Activer l'utilisation des &scripts" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Limite de temps d'exécution" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Limiter le temps d'exécution des scripts" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Limite de temps (secondes) :" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "&Niveau d'expansion :" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Valeur par &défaut" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Afficher les &labels" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Afficher les références non définies" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Section suivante" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Afficher les fichiers d'&entrée" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Afficher les fichiers graphiques" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Afficher les éléments de bibliographie (bibitem)" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Ouvrir l'élément des bibitems" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Ouvrir l'élément des références" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Ouvrir l'élément des labels" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Afficher les en&vironnements figure et table" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "mode display&math :" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Nombre de colonnes : " - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Sélectionner un &outil :" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Supprimer l'outil" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nouvel outil..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Supprimer la config" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Paramètres par défaut" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nouvelle configuration..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Général" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avancé" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "Chemin &relatif :" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "&Fichier d'arrivée :" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Extension des fichiers d'&arrivée :" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Extension des fichiers de &départ :" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Classe :" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Ferme la Konsole quand l'outil a terminé sa tâche" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&État :" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menu" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Ajouter au menu « &Compilation » :" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Icône :" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Sélectionnez une &configuration :" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que vous pouvez créer vos propres modèles ? Créez un document " -"contenant le texte avec lequel vous débutez habituellement et enregistrez-" -"le. Puis choisissez « Créer un modèle à partir du document » dans le menu " -"« Fichier ». Remplissez la boîte de dialogue et c'est fini ! La prochaine " -"fois que vous créerez un document, vous pourrez sélectionner votre modèle " -"dans la liste correspondante.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>... que Kile supporte la recherche dynamique ? Ceci permet de circuler " -"facilement entre le fichier DVI et le code Latex correspondant dans Kile. " -"Finies les recherches fastidieuses dans le code LateX: il vous suffit " -"maintenant de cliquer sur les lignes à éditer directement dans le document " -"DVI.</p\n" -"><p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> lire le manuel pour " -"savoir comment activer cette fonctionnalité</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que vous pouvez personnaliser l'outil de construction rapide ? Allez " -"dans <b>Configuration / Configurer Kile / Compilation</b> et sélectionnez " -"l'outil <b>QuickBuild</b>.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que l'utilisation des projets rend Kile beaucoup plus performant ? " -"Vous pouvez par exemple regrouper et archiver tous les documents affiliés au " -"projet. L'auto-complétion, les références croisées ou les citations " -"deviennent beaucoup plus performantes. Kile est même capable de deviner quel " -"document est le document maître.</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que vous pouvez configurer quelles commandes sont lancées par " -"« QuickBuild » pour un projet spécifique ? Allez dans <b>Projet / Options du " -"projet</b> et sélectionnez la commande QuickBuild.</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...qu'insérer des références croisées et des citations n'a jamais été " -"aussi facile ? Activez l'auto-complétion et tapez <code>\\ref{</code>. Une " -"liste de toutes les références disponibles va apparaître automatiquement (si " -"l'auto-complètement n'est pas activée, appuyez sur « Ctrl-Espace »).</p>\n" -"\n" -"<p>Veuillez noter que cette fonctionnalité est bien plus puissante si le " -"document appartient à un projet.</p>\n" -"<p>Vous pouvez configurer plus avant l'auto-complètement dans " -"<b>Configuration / Configurer Kile / Complètement</b>. Vous pouvez alors " -"sélectionner des listes de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer vos " -"propres listes de commandes.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que Kile pour compléter automatiquement les commandes LaTeX ? Par " -"exemple, pour voir la liste de toutes les commandes LaTeX commençant par " -"<code>\\se</code>, tapez <code>\\se</code> puis appuyez sur « Ctrl" -"+Espace ».\n" -"\n" -"<p>Vous pouvez configurer l'auto-complétion en allant dans " -"<b>Configuration / Configurer Kile / Complètement</b>. Vous pourrez alors y " -"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " -"votre propre liste de commandes.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...qu'ouvrir un nouvel environnement est extrêmement facile grâce à " -"l'auto-complétion. Tapez par exemple <code>equ</code> puis « Alt+Espace » et " -"la liste des environnements commençant par <code>equ</code> apparaîtra. " -"Appuyez sur Entrée pour sélectionner la première proposition et <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> sera inséré dans votre document.</" -"p>\n" -"\n" -"<p>Vous pouvez configurer l'auto-complètement en allant dans " -"<b>Configuration / Configurer Kile / Complètement</b>. Vous pourrez alors y " -"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " -"votre propre liste de commandes.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que Kile inclut désormais des outils d'édition qui vous aident à " -"écrire en LaTex plus facilement et plus rapidement ? Allez regarder dans les " -"menus <b>Complètement, Sélectionner, Supprimer, Environnement et groupe TeX</" -"b> dans le menu <b>Édition</b>.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>...que la prévisualisation rapide compilera et sélectionnera une sous-" -"partie de votre document ? Il peut s'agir du <b>texte sélectionné</b>, de " -"l'<b>environnement courant</b> ou du <b>sous-document courant</b>.</p>\n" -"<p>Vous pouvez configurer la prévisualisation rapide en allant dans " -"<b>Configuration -> Configurer Kile -> Prévisualisation</b>. Vous pourrez " -"alors choisir l'une des configurations prédéfinies.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...qu'un nouvel assistant vous aidera à créer tableaux et matrices ?</p>\n" -"<p>Un clic droit de la souris ouvrira une fenêtre de dialogue ou un popup où " -"vous pourrez définir des attributs comme l'<b>alignement</b>, les " -"<b>couleurs</b>, les <b>lignes horizontales etverticales</b> et plus encore. " -"Les cellules sur plusieurs colonnes sont également supportées.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que Kile peut afficher des fichiers d'aide définis par l'utilisateur ?" -"</p>\n" -"<p>Allez dans <b>Configuration -> Configure Kile -> Aide</b>et configurer " -"vos fichiers d'aide. Ils seront intégrés dans le menu d'aide.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fichier :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Supprimer l'outil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "&Ouvrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Ajouter" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fichier :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Option" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermer tout" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifier..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Su&pprimer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurer..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide utilisateur" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Avancé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Titre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propriétés de la cellule" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Enregistrer tout" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Fermer tout" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Symboles mathématiques divers" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualisateur :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Su&pprimer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centré :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Hauteur :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Fermer tout" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "Fichier d'&aide :" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Supprimer l'outil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Croix dans les cellules vides" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Fichier :" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Visualisateur :" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Chaînes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Éditeur" - -#~ msgid "Document: %1" -#~ msgstr "Document : %1" - -#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" -#~ msgstr "Zone d'équatiion -·\\begin{eqnarray}" - -#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" -#~ msgstr "Zone d'équation non-numérotée -·\\begin{eqnarray*}" - -#~ msgid "Enable inverse and forward search" -#~ msgstr "Activer la recherche suivante et inverse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Cadre" - -#~ msgid "Unable to remove the template." -#~ msgstr "Impossible de supprimer le modèle." - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "développeur" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nouveau" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Corrected 1 word.\n" -#~ "Corrected %n words." -#~ msgstr "" -#~ "Un mot corrigé.\n" -#~ "%n mots corrigés." - -#~ msgid "Spell Checking Done" -#~ msgstr "Correction orthographique terminée" - -#~ msgid "Spellcheck" -#~ msgstr "Orthographe" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Corrected 1 word.\n" -#~ "Corrected %n words" -#~ msgstr "" -#~ "Un mot corrigé.\n" -#~ "%n mots corrigés." - -#~ msgid "I(A)Spell could not be started." -#~ msgstr "Impossible de lancer I(A)Spell." - -#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." -#~ msgstr "Plantage probable de I(A)Spell." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " -#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que le menu Utilisateur, qui contient les balises (La)TeX " -#~ "personnalisées que vous avez définies, a été déplacé dans le menu LaTeX." - -#~ msgid "" -#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." -#~ msgstr "" -#~ "Pour utiliser cette commande AMS, vous devez inclure la commande " -#~ "'\\usepackage{amsmath}." - -#~ msgid "AMS Information" -#~ msgstr "Information AMS" - -#~ msgid "amsmath package warning" -#~ msgstr "Avertissement lié au paquet amsmath" - -#~ msgid "" -#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " -#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " -#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " -#~ "to detect which files are non-source files." -#~ msgstr "" -#~ "Insérez une liste (les éléments doivent être séparés par des espaces) des " -#~ "extensions des fichiers contenus dans votre projet qui ne sont pas des " -#~ "fichiers LaTeX. Ces fichiers seront placés à un endroit à part dans la " -#~ "vue du projet. Vous pouvez également utiliser une « expression " -#~ "rationnelle » pour déterminer quels fichiers ne sont pas des fichiers " -#~ "LaTeX." - -#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" -#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode TeX/LaTeX" - -#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" -#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode dictionnaire" - -#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" -#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation" - -#~ msgid "Duplicate Files" -#~ msgstr "Fichiers en double" - -#~ msgid "&Skip" -#~ msgstr "&Passer" - -#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" -#~ msgstr "Peut-être avez-vous changé le dossier ?" - -#~ msgid "TeX Files" -#~ msgstr "Fichiers TeX" - -#~ msgid "Extensions for Source Files" -#~ msgstr "Extension des fichiers sources" - -#~ msgid "Extensions for Package Files" -#~ msgstr "Extensions pour les paquets" - -#~ msgid "Extensions for Image Files" -#~ msgstr "Extensions des fichiers images" - -#~ msgid "Use extension list as a regular expression" -#~ msgstr "Utiliser la liste des extensions comme une expression rationnelle" - -#~ msgid "teTeX Doc" -#~ msgstr "Documentation TeTeX" - -#~ msgid "not specified" -#~ msgstr "non spécifié" |