summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: b39b3b9e670fd5a64aaebed9455fe1c9765fe6e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# translation of de.po to
# Header entry was created by KBabel!
#
# ken <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 18:53+0100\n"
"Last-Translator: ken <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ken Werner"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "automatisch wählen"

#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "keine cpufreqd Kommunikation möglich"

#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"

#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Performance Profile"

#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"

#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Über Kima"

#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker Monitoring Applet.\n"
"\n"
"Dieses Applet zeigt Werte verschiedenee Temperatur-, Frequenz- und "
"Lüftersensoren an.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass ein entsprechendes Kernelmodul aktiviert "
"ist.\n"

#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "CPUFreqd Kontrollmodul"

#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Das ist eine Helpbox"

#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen: "

#: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: prefs.cpp:67 prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Diese Quelle wird vom Linux ACPI Thermal Zone Treiber bereit gestellt."

#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""

#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""

#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Diese Quelle wird vom proc VFS des Linux Kernels bereit gestellt."

#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Diese Quelle wird vom HDDTemp-Daemon Treiber bereit gestellt. (%1, %2)"

#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"

#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"

#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Diese Quelle wird vom i8k Kernelmodul bereit gestellt."

#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
"Diese Quelle wird vom ACPI Kerneltreiber für ThinkPads bereit gestellt."

#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Diese Quelle wird vom IBM HDAPS-Treiber bereit gestellt."

#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Diese Quelle zeigt einen Themperatursensor eines iBooks."

#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n.v."

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:97 sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:98 sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Visuelle Einstellungen für das Aussehen der Quelle im Kicker"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:100 sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:102 sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Schriftwart:"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:103 sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
#, fuzzy
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr ""
"Diese Quelle wird von den nVdia Grafikkartentreiber-Tools bereit gestellt."

#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Diese Quelle wird von den Omnibook Configuration Tools & Patches bereit "
"gestellt."

#: sources/sourceprefs.cpp:80 sources/sourceprefs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Quellen: "

#: sources/sourceprefs.cpp:81 sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"

#: sources/sourceprefs.cpp:82 sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: sources/sourceprefs.cpp:83 sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Zeige diese Quelle in der Taskleiste"

#: sources/sourceprefs.cpp:84 sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Zeige Namen in der Taskleiste"

#: sources/sourceprefs.cpp:85 sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Diese Quelle im ToolTip anzeigen"

#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
"Diese Quelle wird vom cpufreq-Subsystem des Linux Kernels bereit gestellt ."

#: sources/uptimesrc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Diese Quelle wird vom i8k Kernelmodul bereit gestellt."

#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"

#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"