diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-13 01:38:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-13 02:39:42 +0100 |
commit | dbe2a5e164213a32b3e659b0ee8580f799bf412b (patch) | |
tree | ebe0c367c1bb43c53cfe3264c790fc9fda92779d /po/cs | |
parent | 5f8d3c3fd4af27b63940d85b46f5e2b21f17e66c (diff) | |
download | kiosktool-dbe2a5e164213a32b3e659b0ee8580f799bf412b.tar.gz kiosktool-dbe2a5e164213a32b3e659b0ee8580f799bf412b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 22ee278f433a71f1a7b5b79f45aba25529f2a222)
Diffstat (limited to 'po/cs')
-rw-r--r-- | po/cs/kiosktool.po | 1341 |
1 files changed, 659 insertions, 682 deletions
diff --git a/po/cs/kiosktool.po b/po/cs/kiosktool.po index 7db8e84..b506efa 100644 --- a/po/cs/kiosktool.po +++ b/po/cs/kiosktool.po @@ -3,24 +3,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiosktool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 14:53+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <[email protected]>\n" "Language-Team: cs_CZ <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -42,9 +43,9 @@ msgid "" "to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " "not actively using these components." msgstr "" -"Kliknutí na tlačítka nastavení nebo náhledu může vést k tomu, že " -"bude panel nebo plocha dočasně nedostupné. Aby nedošlo ke ztrátě dat, " -"ujistěte se, že žádnou nastavovanou komponentu právě neupravujete." +"Kliknutí na tlačítka nastavení nebo náhledu může vést k tomu, že bude panel " +"nebo plocha dočasně nedostupné. Aby nedošlo ke ztrátě dat, ujistěte se, že " +"žádnou nastavovanou komponentu právě neupravujete." #: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 msgid "Attention" @@ -64,8 +65,7 @@ msgid "" "<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " "make the new configuration permanent." msgstr "" -"<qt>" -"Nyní můžete nastavit %1. Nastavení uložíte a aktivujete kliknutím na " +"<qt>Nyní můžete nastavit %1. Nastavení uložíte a aktivujete kliknutím na " "<b>Uložit</b>." #: componentPage.cpp:157 @@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "%1 nastavení" #: componentPage.cpp:254 msgid "" "<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " -"you now make to the settings will not be saved." -"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return " +"to your own personal %2 configuration." msgstr "" "<qt>Zde uvidíte, jak se bude %1 s novým nastavením chovat a jak bude " -"vypadat. Žádné ze zde provedených nastavení se neuloží." -"<p>Kliknutím na <b>Ok</b> se vrátíte do vlastního %2 nastavení." +"vypadat. Žádné ze zde provedených nastavení se neuloží.<p>Kliknutím na " +"<b>Ok</b> se vrátíte do vlastního %2 nastavení." #: componentPage.cpp:257 msgid "%1 Preview" @@ -90,55 +90,391 @@ msgstr "%1 náhled" msgid "Configure Kiosk Admin Tool" msgstr "Nastavit Kiosk" -#: kiosk_data.cpp:1 +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Nelze nalézt <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Chyba syntaxe v <b>%1</b><br>řádka %3, sloupec %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct " +"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, " +"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a " +"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this " +"is not the intended behavior, please remove the offending files from the " +"skeleton folder on all systems that you want to administer with user " +"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Nahrát &všechny profily" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want " +"to do this?" +msgstr "<qt>Rozhodli jste se smazat profil <b>%1</b>.<p>Má se skutečně smazat?" + +#: kioskgui.cpp:238 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Smazat profil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Chyba při přístupu k datům Kiosku" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Add New Profile" +msgstr "&Vložit nový profil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Profile Properties" +msgstr "Výběr profilu" + +#: kioskgui.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "&Smazat profil" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Přiřadit profil" + +#: kioskgui.cpp:444 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Všechny profily byly úspěšně nahrány do <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +#, fuzzy +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Nastavit testovací prostředí" + +#: kioskrun.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Nastavení testovacího prostředí." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "<qt>Z nezjistitelného důvodu nelze vytvořit adresář <b>%1</b>.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "Adresář <b>%1</b> nelze z následujících důvodů vytvořit:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry " +"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Bez tohoto adresáře nelze změny uložit.<p>Pokračovat ve vytváření adresáře " +"nebo ukládání změn ukončit?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Pokračovat" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Ukončit" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Vytvořit &adresář" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to " +"retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Bez tohoto adresáře nelze nahrát soubory.<p>Chcete obnovit vytváření " +"adresáře nebo ukončit nahrávání?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu nainstalovat." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z následujících důvodů nainstalovat:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "" +"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Chcete pokračovat v instalaci nebo ukládání změn ukončit?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu do <b>%2</b> nahrát." + +#: kioskrun.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Soubor <b>%1</b>nelze do <b>%2</b> nahrát z následujících důvodů:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Pokračovat v nahrávání nebo ukončit?<qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Výchozí profil" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "<qt>Z neznámých příčin nelze k souboru <b>%1</b> přistupovat." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>K souboru <b>%1</b> nelze z následujících důvodů přistupovat:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Chcete v operaci pokračovat nebo ukládání změn ukončit?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +#, fuzzy +msgid "Deleting Profile" +msgstr "&Smazat profil" + +#: kioskrun.cpp:1283 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat profil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Adresář <b>%1</b> neexistuje." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Z adresáře <b>%1</b> nelze číst." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Nástroj pro nastavení $TDEDIRS podle aktuálního uživatelského profilu." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Administrační nástroj Kiosk" + +#: main.cpp:43 +msgid "tderc file to save settings to" +msgstr "uložit nastavení tderc do" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you " +"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various " +"components." +msgstr "" +"<qt>Administrační nástroj KIOSK vyžaduje KDE 3.2.2 nebo vyšší!<p>Ve starších " +"verzích může dojít k problémům při <i>nastavení</i> řady komponent." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> neexistuje.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>." +"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Výběr profilu" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in " +"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " +"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following " +"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Zde definované profily se automaticky nahrají při přihlášení uživatele " +"do %1 nebo novějšího.<p>Pokud chcete tyto profily používat se starší verzí, " +"musíte ručně nastavit proměnnou $TDEDIRS ze skriptu <b>starttde</b> " +"doplněním následující řádky:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</" +"i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Přidat skupinová pravidla" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pro skupinu <b>%1</b> již profil existuje. Přejte si profil přepsat?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Opakované varování" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradit" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "&Vložit uživatelská pravidla" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Profil pro uživatele <b>%1</b> jste již definovali. Chcete jej nahradit?" +"</<qt>" + +#: kiosk_data.xml:5 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: kiosk_data.cpp:2 +#: kiosk_data.xml:7 msgid "Generic restrictions" msgstr "Obecná omezení" -#: kiosk_data.cpp:3 +#: kiosk_data.xml:11 msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" msgstr "Zakázat kontextovou nabídku správce oken (Alt-F3)" -#: kiosk_data.cpp:4 +#: kiosk_data.xml:13 msgid "" "The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " "when the menu button on the window frame is pressed." msgstr "" -"Kontextová nabídka správce oken se obvykle zobrazí současným " -"stisknutím kláves Alt-F3 nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na " -"dekoraci okna." +"Kontextová nabídka správce oken se obvykle zobrazí současným stisknutím " +"kláves Alt-F3 nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na dekoraci okna." -#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 msgid "Disable Bookmarks" msgstr "Zakázat záložky" -#: kiosk_data.cpp:6 +#: kiosk_data.xml:19 msgid "Disable Bookmarks in all applications." msgstr "Zakázat záložky ve všech aplikacích." -#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 msgid "Disable all tasks and applications that require root access" msgstr "Zakázat všechny úlohy a programy vyžadující rootovská práva" -#: kiosk_data.cpp:8 +#: kiosk_data.xml:24 msgid "" "In multi-user environments the users normally do not know the root password; " "in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " "and applications from the menus that the users cannot use." msgstr "" -"V normálním multiuživatelském prostředí nebývá obvyklé, aby " -"uživatelé znali rootovské heslo. V takovém případě může být " -"vhodné odstranit všechny úlohy a aplikace, které toto heslo vyžadují a " -"uživatel je tedy nemůže používat." +"V normálním multiuživatelském prostředí nebývá obvyklé, aby uživatelé znali " +"rootovské heslo. V takovém případě může být vhodné odstranit všechny úlohy a " +"aplikace, které toto heslo vyžadují a uživatel je tedy nemůže používat." -#: kiosk_data.cpp:9 +#: kiosk_data.xml:31 msgid "Disable access to a command shell" msgstr "Zakázat přístup k příkazovému interpretru" -#: kiosk_data.cpp:10 +#: kiosk_data.xml:33 msgid "" "In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " "it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " @@ -146,75 +482,72 @@ msgid "" "strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " "to act as a public terminal." msgstr "" -"Na pracovních stanicích s dedikovaným účelem může být vhodné " -"uživatelům znemožnit přístup k příkazové řádce a tak zabránit, " -"aby vykonávali příkazy, ke kterým nemají autorizaci. Zákaz " -"příkazové řádky je doporučen především v případě, že hodláte " -"počítač používat jako veřejný terminál." +"Na pracovních stanicích s dedikovaným účelem může být vhodné uživatelům " +"znemožnit přístup k příkazové řádce a tak zabránit, aby vykonávali příkazy, " +"ke kterým nemají autorizaci. Zákaz příkazové řádky je doporučen především v " +"případě, že hodláte počítač používat jako veřejný terminál." -#: kiosk_data.cpp:11 +#: kiosk_data.xml:41 msgid "Disable Logout option" msgstr "Zakázat volbu odhlášení" -#: kiosk_data.cpp:12 +#: kiosk_data.xml:43 msgid "" "This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " "important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " "Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." msgstr "" -"Touto volbou zabráníte uživatelům v odhlášení. Aby měla tato volba " -"význam, musíte také zabránit uživatelům používat obvyklé " -"klávesové zkratky vedoucí k restartu X serveru např. Alt-Ctrl-Backspace " -"v nastavení X serveru." +"Touto volbou zabráníte uživatelům v odhlášení. Aby měla tato volba význam, " +"musíte také zabránit uživatelům používat obvyklé klávesové zkratky vedoucí k " +"restartu X serveru např. Alt-Ctrl-Backspace v nastavení X serveru." -#: kiosk_data.cpp:13 +#: kiosk_data.xml:49 msgid "Disable Lock Screen option" msgstr "Zakázat zamykání obrazovky" -#: kiosk_data.cpp:14 +#: kiosk_data.xml:51 msgid "" "When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " "different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " "ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." msgstr "" -"Pokud chcete počítač používat jako veřejný terminál nebo pro velký " -"počet uživatelů, bývá obvykle vhodné zabránit uživatelům v " -"zamykání plochy. Pokud uživatel terminál opustí, mohou ho pak " -"používat i další uživatelé." +"Pokud chcete počítač používat jako veřejný terminál nebo pro velký počet " +"uživatelů, bývá obvykle vhodné zabránit uživatelům v zamykání plochy. Pokud " +"uživatel terminál opustí, mohou ho pak používat i další uživatelé." -#: kiosk_data.cpp:15 +#: kiosk_data.xml:57 msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" msgstr "Zakázat nabídku \"Spustit...\" (Alt-F2)" -#: kiosk_data.cpp:16 +#: kiosk_data.xml:59 msgid "" "The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " "commands; however, when access to a command shell is restricted only " "applications and services defined by a .desktop file can be started this " "way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." msgstr "" -"Volba \"Spustit\" se obvykle používá také ke spouštění příkazů. V " -"případě, že jste zakázali přístup k příkazové řádce, půjdou " -"spouštět pouze aplikace a služby definované v souborech .desktop. " -"Zákazem \"Spustit\" tuto volbu zakážete kompletně." +"Volba \"Spustit\" se obvykle používá také ke spouštění příkazů. V případě, " +"že jste zakázali přístup k příkazové řádce, půjdou spouštět pouze aplikace a " +"služby definované v souborech .desktop. Zákazem \"Spustit\" tuto volbu " +"zakážete kompletně." -#: kiosk_data.cpp:17 +#: kiosk_data.xml:65 msgid "Disable toolbar moving" msgstr "Zakázat přemisťování lišt" -#: kiosk_data.cpp:18 +#: kiosk_data.xml:67 msgid "" "Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " "chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." msgstr "" -"Obvykle lze lišty v aplikacích libovolně přesouvat. Touto volbou " -"zajistíte pevné umístění všech lišt." +"Obvykle lze lišty v aplikacích libovolně přesouvat. Touto volbou zajistíte " +"pevné umístění všech lišt." -#: kiosk_data.cpp:19 +#: kiosk_data.xml:72 msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." msgstr "Zakáže vykonání souborů .dektop." -#: kiosk_data.cpp:20 +#: kiosk_data.xml:74 msgid "" "This option defines whether users may execute .desktop files that are not " "part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " @@ -223,1180 +556,815 @@ msgid "" "since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " "restriction." msgstr "" -"Tato volba definuje, zda uživatel smí vykonat .desktop soubory, které " -"nejsou součástí systémových ikon pracovní plochy, nabídky KDE, " -"registrovaných služeb nebo služby autostart. Pokud zakážete " -"příkazovou řádku, je doporučeno zakázat vykonávání také těchto " -"souborů, protože z jejich pomocí lze příkazovou řádku obejít." +"Tato volba definuje, zda uživatel smí vykonat .desktop soubory, které nejsou " +"součástí systémových ikon pracovní plochy, nabídky KDE, registrovaných " +"služeb nebo služby autostart. Pokud zakážete příkazovou řádku, je doporučeno " +"zakázat vykonávání také těchto souborů, protože z jejich pomocí lze " +"příkazovou řádku obejít." -#: kiosk_data.cpp:21 +#: kiosk_data.xml:82 msgid "Disable starting of a second X session." msgstr "Zakázat spuštění dalšího sezení." -#: kiosk_data.cpp:22 +#: kiosk_data.xml:84 msgid "" "TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " "session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " "in which case the setting here should be left enabled." msgstr "" -"TDM umožňuje paralelní běh několika sezení. Tuto volbu lze nastavit " -"také v nastavení TDM." +"TDM umožňuje paralelní běh několika sezení. Tuto volbu lze nastavit také v " +"nastavení TDM." -#: kiosk_data.cpp:23 +#: kiosk_data.xml:90 msgid "Disable input line history" msgstr "Zakázat historii příkazové řádky" -#: kiosk_data.cpp:24 +#: kiosk_data.xml:92 msgid "" "If a single account is used by multiple people it may be desirable to " "disable the input line history out of privacy considerations." msgstr "" -"Pokud je jeden účet používán více uživateli současně, může být " -"vhodné z důvodů zachování soukromí zakázat historii příkazů." +"Pokud je jeden účet používán více uživateli současně, může být vhodné z " +"důvodů zachování soukromí zakázat historii příkazů." -#: kiosk_data.cpp:25 +#: kiosk_data.xml:99 msgid "Desktop Icons" msgstr "Ikony na ploše" -#: kiosk_data.cpp:26 +#: kiosk_data.xml:101 msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." msgstr "Ikony na ploše spravuje \"kdesktop\"." -#: kiosk_data.cpp:27 +#: kiosk_data.xml:111 msgid "Lock down Desktop Settings" msgstr "Zamknout nastavení plochy" -#: kiosk_data.cpp:28 +#: kiosk_data.xml:113 msgid "" "When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " "the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " "new files or shortcuts to the desktop." msgstr "" -"Při uzamčení nastavení plochy nemůže uživatel měnit chování a " -"vzhled. Nadále však má možnost přidávat nové ikony a odkazy na plochu." +"Při uzamčení nastavení plochy nemůže uživatel měnit chování a vzhled. Nadále " +"však má možnost přidávat nové ikony a odkazy na plochu." -#: kiosk_data.cpp:29 +#: kiosk_data.xml:119 msgid "Disable context menus" msgstr "Zakázat kontextovou nabídku" -#: kiosk_data.cpp:30 +#: kiosk_data.xml:121 msgid "" "When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " "can get a context menu by clicking with the right mouse button." msgstr "" -"Poku zatrhnete tuto možnost, uživatelé nebudou mít k dispozici " -"kontextovou nápovědu, která je obvykle dostupná kliknutím pravým " -"tlačítkem myši." +"Poku zatrhnete tuto možnost, uživatelé nebudou mít k dispozici kontextovou " +"nápovědu, která je obvykle dostupná kliknutím pravým tlačítkem myši." -#: kiosk_data.cpp:31 +#: kiosk_data.xml:126 msgid "Lock down all Desktop icons" msgstr "Zamknout všechny ikony na ploše" -#: kiosk_data.cpp:32 +#: kiosk_data.xml:128 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " "or file on the Desktop or add any new icon or file." msgstr "" -"Pokud zatrhnete tuto volbu, uživatelé nebudou moci z plochy odstranit " -"žádnou ikonu či soubor ani cokoliv na plochu přidávat." +"Pokud zatrhnete tuto volbu, uživatelé nebudou moci z plochy odstranit žádnou " +"ikonu či soubor ani cokoliv na plochu přidávat." -#: kiosk_data.cpp:33 +#: kiosk_data.xml:134 msgid "Lock down system wide Desktop icons" msgstr "Zamknout systémové ikony na ploše" -#: kiosk_data.cpp:34 +#: kiosk_data.xml:136 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " "wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " "files on the desktop." msgstr "" "Pokud zatrhnete tuto volbu, nebude uživatel moci odstranit nebo upravit " -"žádnou systémovou ikonu na ploše, ale bude moci spravovat své vlastní " -"ikony." +"žádnou systémovou ikonu na ploše, ale bude moci spravovat své vlastní ikony." -#: kiosk_data.cpp:35 +#: kiosk_data.xml:143 msgid "Add additional vendor specific icons" msgstr "" -#: kiosk_data.cpp:36 +#: kiosk_data.xml:145 msgid "" "When this option is checked users will get additional icons copied to their " "Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." msgstr "" -#: kiosk_data.cpp:37 +#: kiosk_data.xml:153 msgid "Desktop Background" msgstr "Pozadí pracovní plochy" -#: kiosk_data.cpp:38 +#: kiosk_data.xml:155 msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy (wallpaperu)." -#: kiosk_data.cpp:39 +#: kiosk_data.xml:165 #, fuzzy msgid "Lock down Desktop Background Settings" msgstr "Zamknout nastavení plochy" -#: kiosk_data.cpp:40 +#: kiosk_data.xml:167 #, fuzzy msgid "" "When the desktop background settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" -"Pokud je zakázáno nastavení pozadí pracovní plochy, uživatelé je již " -"nemohou měnit." +"Pokud je zakázáno nastavení pozadí pracovní plochy, uživatelé je již nemohou " +"měnit." -#: kiosk_data.cpp:41 +#: kiosk_data.xml:181 msgid "Screen Saver" msgstr "Spořič" -#: kiosk_data.cpp:42 +#: kiosk_data.xml:183 msgid "Set up Screen Saver" msgstr "Nastavit spořič" -#: kiosk_data.cpp:43 +#: kiosk_data.xml:193 #, fuzzy msgid "Lock down Screen Saver Settings" msgstr "Zakázat nastavení spořiče" -#: kiosk_data.cpp:44 +#: kiosk_data.xml:195 #, fuzzy msgid "" "When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " "them." -msgstr "" -"Pokud je zakázáno nastavení spořiče, uživatelé jej již nemohou " -"měnit." +msgstr "Pokud je zakázáno nastavení spořiče, uživatelé jej již nemohou měnit." -#: kiosk_data.cpp:45 +#: kiosk_data.xml:200 msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" msgstr "Zakázat OpenGL spořiče" -#: kiosk_data.cpp:46 +#: kiosk_data.xml:202 msgid "" "OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " "OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." msgstr "" -"OpenGL spořiče mohou být na systémech bez podpory OpenGL příčinou " -"problémů. Touto volbou tyto spořiče zakážete." +"OpenGL spořiče mohou být na systémech bez podpory OpenGL příčinou problémů. " +"Touto volbou tyto spořiče zakážete." -#: kiosk_data.cpp:47 +#: kiosk_data.xml:207 msgid "Discreet Screen Savers Only" msgstr "Pouze diskrétní spořiče" -#: kiosk_data.cpp:48 +#: kiosk_data.xml:209 msgid "" "Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " "possible sensitive information visible. This option disables all such " "screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " "original content of the screen." msgstr "" -"Některé spořiče nezakryjí celý obraz a tak může dojít k tomu, že " -"jsou čitelné některé citlivé informace. Touto volbou zakážete " -"všechny spořiče, u kterých by mohlo k takové situaci dojít." +"Některé spořiče nezakryjí celý obraz a tak může dojít k tomu, že jsou " +"čitelné některé citlivé informace. Touto volbou zakážete všechny spořiče, u " +"kterých by mohlo k takové situaci dojít." -#: kiosk_data.cpp:49 -msgid "KDE Menu" +#: kiosk_data.xml:217 +#, fuzzy +msgid "TDE Menu" msgstr "Nabídka KDE" -#: kiosk_data.cpp:50 -msgid "The KDE Application menu" +#: kiosk_data.xml:219 +#, fuzzy +msgid "The TDE Application menu" msgstr "KDE nabídka" -#: kiosk_data.cpp:52 +#: kiosk_data.xml:230 msgid "" "This option disables all menu items that require root access and that will " "ask the user for the root password." msgstr "" -"Touto volbou zakážete v nabídce všechny položky vyžadující " -"rootovský přístup nebo rootovské heslo." +"Touto volbou zakážete v nabídce všechny položky vyžadující rootovský přístup " +"nebo rootovské heslo." -#: kiosk_data.cpp:53 +#: kiosk_data.xml:234 msgid "Disable menu editing" msgstr "Zakázat editaci nabídky" -#: kiosk_data.cpp:54 +#: kiosk_data.xml:236 +#, fuzzy msgid "" -"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " "disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " "application menu." msgstr "" -"Pokud tuto položku zakážete, uživatelé již nebudou moci měnit svou " -"nabídku KDE." +"Pokud tuto položku zakážete, uživatelé již nebudou moci měnit svou nabídku " +"KDE." -#: kiosk_data.cpp:55 +#: kiosk_data.xml:244 msgid "Theming" msgstr "Témata" -#: kiosk_data.cpp:56 +#: kiosk_data.xml:246 msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" msgstr "Nastavení písem, barev a stylu" -#: kiosk_data.cpp:57 +#: kiosk_data.xml:258 #, fuzzy msgid "Lock down Style Settings" msgstr "Zamknout nastavení plochy" -#: kiosk_data.cpp:58 +#: kiosk_data.xml:260 #, fuzzy -msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgid "" +"When the Style settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit." -#: kiosk_data.cpp:59 +#: kiosk_data.xml:264 #, fuzzy msgid "Lock down Color Settings" msgstr "Zamknout nastavení plochy" -#: kiosk_data.cpp:60 +#: kiosk_data.xml:266 #, fuzzy -msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgid "" +"When the Color settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit." -#: kiosk_data.cpp:61 +#: kiosk_data.xml:270 #, fuzzy msgid "Lock down Font Settings" msgstr "Zamknout nastavení plochy" -#: kiosk_data.cpp:62 +#: kiosk_data.xml:272 #, fuzzy -msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgid "" +"When the Font settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Pokud zakážete nastavení písem, uživatelé je již nebudou moci měnit." -#: kiosk_data.cpp:63 +#: kiosk_data.xml:276 #, fuzzy msgid "Lock down Window Decoration Settings" msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken" -#: kiosk_data.cpp:64 +#: kiosk_data.xml:278 #, fuzzy msgid "" "When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" -"Pokud zakážete nastavení dekorace oken, uživatelé ji již nebudou moci " -"měnit." +"Pokud zakážete nastavení dekorace oken, uživatelé ji již nebudou moci měnit." -#: kiosk_data.cpp:65 +#: kiosk_data.xml:284 msgid "Panel" msgstr "Panel" -#: kiosk_data.cpp:66 +#: kiosk_data.xml:286 msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." msgstr "" -"TDE panel \"kicker\" se obvykle nachází na spodním okraji pracovní " -"plochy." +"TDE panel \"kicker\" se obvykle nachází na spodním okraji pracovní plochy." -#: kiosk_data.cpp:67 +#: kiosk_data.xml:296 msgid "Lock down panel" msgstr "Uzamknout spodní panel" -#: kiosk_data.cpp:68 +#: kiosk_data.xml:298 msgid "" "This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " "be able to add, remove or change any of the permanent panel items." msgstr "" -"Touto volbou uzamknete spodní panel. Uživatelé již nebudou moci do " -"panelu dodávat další součásti, měnit je nebo odstraňovat." +"Touto volbou uzamknete spodní panel. Uživatelé již nebudou moci do panelu " +"dodávat další součásti, měnit je nebo odstraňovat." -#: kiosk_data.cpp:69 +#: kiosk_data.xml:303 msgid "Disable Context Menus" msgstr "Zakázat kontextovou nabídku" -#: kiosk_data.cpp:70 +#: kiosk_data.xml:305 msgid "" "This option disables the context menus that one normally gets when pressing " "the right mouse button in the panel." msgstr "" -"Touto volbou zakážete kontextovou nabídku, která se obvykle vyvolá " -"kliknutím pravým tlačítkem myši." +"Touto volbou zakážete kontextovou nabídku, která se obvykle vyvolá kliknutím " +"pravým tlačítkem myši." -#: kiosk_data.cpp:71 +#: kiosk_data.xml:311 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy" -#: kiosk_data.cpp:72 +#: kiosk_data.xml:313 msgid "Set up of Network Proxy settings" msgstr "Nastavení proxy" -#: kiosk_data.cpp:73 +#: kiosk_data.xml:321 #, fuzzy msgid "Lock down Proxy Settings" msgstr "Zamknout nastavení plochy" -#: kiosk_data.cpp:74 +#: kiosk_data.xml:323 #, fuzzy -msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgid "" +"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Pokud zakážete nastavení proxy, uživatel je pak již nemůže měnit." -#: kiosk_data.cpp:75 +#: kiosk_data.xml:329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: kiosk_data.cpp:76 +#: kiosk_data.xml:331 msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." msgstr "Konqueror je kombinovaný prohlížeč souborů a webových stránek." -#: kiosk_data.cpp:77 +#: kiosk_data.xml:335 msgid "Disable Properties in context menu" msgstr "Zakázat položku Vlastnosti v kontextové nabídce" -#: kiosk_data.cpp:78 +#: kiosk_data.xml:337 msgid "" "This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " "context menu for files." msgstr "" -"Tato volba se používá k zakázání položky <i>Vlastnosti</i> v " -"kontextové nabídce." +"Tato volba se používá k zakázání položky <i>Vlastnosti</i> v kontextové " +"nabídce." -#: kiosk_data.cpp:79 +#: kiosk_data.xml:341 msgid "Disable Open With action" msgstr "Zakázat akci Otevřít pomocí" -#: kiosk_data.cpp:80 +#: kiosk_data.xml:343 msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." msgstr "Touto položkou zakážete nabídku <i>Otevřít pomocí</i>." -#: kiosk_data.cpp:81 +#: kiosk_data.xml:347 msgid "Disable Open In New Tab action" msgstr "zakázat akci Otevřít v nové záložce" -#: kiosk_data.cpp:82 -msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +#: kiosk_data.xml:349 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." msgstr "Touto volbou můžete zakázat nabídku <i>Otevřít v nové záložce</i>." -#: kiosk_data.cpp:83 +#: kiosk_data.xml:353 #, fuzzy msgid "Disable file-browsing outside home directory" msgstr "Zakázat historii příkazové řádky" -#: kiosk_data.cpp:84 +#: kiosk_data.xml:355 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to prevent the user from browsing the file system " "outside his or her own home directory." msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky." -#: kiosk_data.cpp:85 +#: kiosk_data.xml:362 msgid "Menu Actions" msgstr "Akce nabídky" -#: kiosk_data.cpp:86 +#: kiosk_data.xml:364 msgid "Common menu actions found in applications." msgstr "Obvyklé položky nabídky v aplikacích." -#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 -#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 -#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 +#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 +#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 msgid "Disable File -> %action" msgstr "Zakázat Soubor -> %action" -#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 -#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 +#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" -" %action</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> " +"%action</i>." -#: kiosk_data.cpp:90 +#: kiosk_data.xml:376 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Open Recent</i>" msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" -" %action</i>. Další informace také v <i>Otevřít nedávný</i>" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> " +"%action</i>. Další informace také v <i>Otevřít nedávný</i>" -#: kiosk_data.cpp:102 +#: kiosk_data.xml:413 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Print Preview</i>" msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" -" %action</i>. Další informace také v <i>Náhled tisku</i>" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> " +"%action</i>. Další informace také v <i>Náhled tisku</i>" -#: kiosk_data.cpp:108 +#: kiosk_data.xml:432 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. This option has been added for completeness. Usually " "the application can be terminated via the window manager as well." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" -" %action</i>. Tato volba byla doplněna pro úplnost. Aplikace se obvykle " +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> " +"%action</i>. Tato volba byla doplněna pro úplnost. Aplikace se obvykle " "ukončují přes správce oken." -#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 -#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 -#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 +#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 +#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 msgid "Disable Edit -> %action" msgstr "Zakázat Úpravy -> %action" -#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 -#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 -#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 +#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 +#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Úpravy " -"-> %action</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Úpravy -> " +"%action</i>." -#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 -#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 +#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 msgid "Disable View -> %action" msgstr "Zakázat Pohled -> %action" -#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 -#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 +#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 msgid "" "This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Pohled ->" -" %action</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Pohled -> " +"%action</i>." -#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 -#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 -#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 +#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 +#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 msgid "Disable Go -> %action" msgstr "Zakázat Přejít -> %action" -#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 -#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 -#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 +#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 +#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " "all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Přejít " -"-> %action</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Přejít -> " +"%action</i>." -#: kiosk_data.cpp:170 -msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +#: kiosk_data.xml:620 +msgid "" +"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." msgstr "Touto volbou zakážete používání záložek ve všech aplikacích." -#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 msgid "Disable Bookmarks -> %action" msgstr "Zakázat Záložky -> %action" -#: kiosk_data.cpp:172 +#: kiosk_data.xml:626 msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky." -#: kiosk_data.cpp:174 +#: kiosk_data.xml:632 msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům upravovat již existující záložky." -#: kiosk_data.cpp:175 +#: kiosk_data.xml:636 msgid "Disable Tools -> %action" msgstr "Zakázat Nástroje -> %action" -#: kiosk_data.cpp:176 +#: kiosk_data.xml:638 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>" -"Nástroje -> %action</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nástroje -> " +"%action</i>." -#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 -#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 +#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 msgid "Disable Settings -> %action" msgstr "Zakázat Nastavení ->%action" -#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 -#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 +#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" -" menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option " +"from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " -"<i>Nastavení -> %action</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nastavení -> " +"%action</i>." -#: kiosk_data.cpp:187 +#: kiosk_data.xml:672 msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" msgstr "Zakázat Nastavení -> Nastavit <Aplikace>" -#: kiosk_data.cpp:188 +#: kiosk_data.xml:674 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <" +"Application></i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " -"<i>Nastavení -> Nastavit: <Aplikace></i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nastavení -> " +"Nastavit: <Aplikace></i>." -#: kiosk_data.cpp:195 +#: kiosk_data.xml:696 msgid "Disable Help" msgstr "Zakázat nápovědu" -#: kiosk_data.cpp:196 +#: kiosk_data.xml:698 msgid "You can use this to completely disable the help menu" msgstr "Touto volbou můžete zcela zakázat nabídku nápovědy" -#: kiosk_data.cpp:197 +#: kiosk_data.xml:702 msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" msgstr "Zakázat Nápověda -> Příručka aplikace <Aplikace>" -#: kiosk_data.cpp:198 +#: kiosk_data.xml:704 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " "Handbook</i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " -"<i>Nápověda -> <Příručka aplikace> Jméno aplikace</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nápověda -> <" +"Příručka aplikace> Jméno aplikace</i>." -#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 msgid "Disable Help -> %action" msgstr "Zakázat Nápověda -> %action" -#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " -"<i>Nápověda -> %action</i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nápověda -> " +"%action</i>." -#: kiosk_data.cpp:203 +#: kiosk_data.xml:720 msgid "Disable Help -> About <Application>" msgstr "Zakázat Nápověda -> O aplikaci <Aplikace>" -#: kiosk_data.cpp:204 +#: kiosk_data.xml:722 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Help -> About " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></" +"i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " -"<i>Nápověda -> O aplikaci <Aplikace></i>." +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nápověda -> O " +"aplikaci <Aplikace></i>." -#: kiosk_data.cpp:207 +#: kiosk_data.xml:735 #, fuzzy msgid "Desktop Sharing" msgstr "Pozadí pracovní plochy" -#: kiosk_data.cpp:208 +#: kiosk_data.xml:737 msgid "Remote Desktop Sharing" msgstr "" -#: kiosk_data.cpp:209 +#: kiosk_data.xml:743 #, fuzzy msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" msgstr "Zamknout nastavení plochy" -#: kiosk_data.cpp:210 +#: kiosk_data.xml:745 #, fuzzy msgid "" "When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " "longer change them." msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit." -#: kiosk_data.cpp:211 +#: kiosk_data.xml:751 #, fuzzy msgid "File Associations" msgstr "Akce nabídky" -#: kiosk_data.cpp:212 +#: kiosk_data.xml:753 msgid "Configure the applications used for opening files." msgstr "" -#: kiosk_data.cpp:213 +#: kiosk_data.xml:759 #, fuzzy msgid "Lock down File Associations Settings" msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken" -#: kiosk_data.cpp:214 +#: kiosk_data.xml:761 #, fuzzy msgid "" "When the setting for file associations are locked down the user can no " "longer change the default applications used for opening files." msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit." -#: kiosk_data.cpp:215 +#: kiosk_data.xml:769 msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" msgstr "Zakázat \"Upravit typ souboru\" v dialogu vlastností" -#: kiosk_data.cpp:216 +#: kiosk_data.xml:771 msgid "" "The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " "with which applications such files are opened." msgstr "" -"\"Upravit typ souboru\" se používá pro nastavení způsobu rozpoznání " -"typu souboru a jeho asociace s příslušnou aplikací." - -#: kioskdata.cpp:262 -msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" -msgstr "<qt>Nelze nalézt <b>kiosk_data.xml</b></qt>" - -#: kioskdata.cpp:270 -msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>" - -#: kioskdata.cpp:279 -msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" -msgstr "<qt>Chyba syntaxe v <b>%1</b><br>řádka %3, sloupec %4: %2</qt>" - -#: kioskgui.cpp:119 -msgid "" -"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " -"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " -"directory of newly created users." -"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." -"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " -"the personal KDE settings directory of a user will override a default " -"setting configured in a profile." -"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " -"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " -"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" -msgstr "" - -#: kioskgui.cpp:170 -msgid "Upload &All Profiles" -msgstr "Nahrát &všechny profily" - -#: kioskgui.cpp:171 -msgid "Background Graphics" -msgstr "" - -#: kioskgui.cpp:236 -msgid "" -"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." -"<p>Are you sure you want to do this?" -msgstr "<qt>Rozhodli jste se smazat profil <b>%1</b>.<p>Má se skutečně smazat?" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 -#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Smazat profil" - -#: kioskgui.cpp:304 -msgid "Error accessing Kiosk data" -msgstr "Chyba při přístupu k datům Kiosku" - -#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 -msgid "Main Menu" -msgstr "" - -#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "Add New Profile" -msgstr "&Vložit nový profil" - -#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "Profile Properties" -msgstr "Výběr profilu" - -#: kioskgui.cpp:379 -#, fuzzy -msgid "Setup Profile \"%1\"" -msgstr "&Smazat profil" - -#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 -msgid "Assign Profiles" -msgstr "Přiřadit profil" - -#: kioskgui.cpp:445 -msgid "&Add" -msgstr "" - -#. i18n: file mainview.ui line 206 -#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Discard Changes" -msgstr "" +"\"Upravit typ souboru\" se používá pro nastavení způsobu rozpoznání typu " +"souboru a jeho asociace s příslušnou aplikací." -#. i18n: file mainview.ui line 231 -#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Finished" -msgstr "" - -#: kioskgui.cpp:624 -msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" -msgstr "" - -#: kioskgui.cpp:638 -#, fuzzy -msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" -msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>" - -#: kioskgui.cpp:684 -msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" -msgstr "<qt>Všechny profily byly úspěšně nahrány do <b>%1</b>" - -#: kioskrun.cpp:740 -#, fuzzy -msgid "Setting Up Configuration Environment" -msgstr "Nastavit testovací prostředí" - -#: kioskrun.cpp:741 -#, fuzzy -msgid "Setting up configuration environment." -msgstr "Nastavení testovacího prostředí." - -#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " -"problem.<p>" -msgstr "<qt>Z nezjistitelného důvodu nelze vytvořit adresář <b>%1</b>.<p>" - -#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "Adresář <b>%1</b> nelze z následujících důvodů vytvořit:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:911 -msgid "" -"Without this directory your changes can not be saved." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " -"changes?</qt>" -msgstr "" -"Bez tohoto adresáře nelze změny uložit." -"<p>Pokračovat ve vytváření adresáře nebo ukládání změn " -"ukončit?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Retry" -msgstr "&Pokračovat" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Abort" -msgstr "&Ukončit" - -#: kioskrun.cpp:946 -msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" -msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?" - -#: kioskrun.cpp:948 -msgid "Create &Dir" -msgstr "Vytvořit &adresář" - -#: kioskrun.cpp:993 -msgid "" -"Without this directory your files can not be uploaded." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" -msgstr "" -"Bez tohoto adresáře nelze nahrát soubory." -"<p>Chcete obnovit vytváření adresáře nebo ukončit nahrávání?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1036 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu nainstalovat." - -#: kioskrun.cpp:1039 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z následujících důvodů nainstalovat:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1043 -msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "Chcete pokračovat v instalaci nebo ukládání změn ukončit?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1070 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " -"unspecified problem." -msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu do <b>%2</b> nahrát." - -#: kioskrun.cpp:1073 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " -"following problem:<p>%3<p>" -msgstr "" -"<qt>Soubor <b>%1</b>nelze do <b>%2</b> nahrát z následujících " -"důvodů:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1077 -msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" -msgstr "Pokračovat v nahrávání nebo ukončit?<qt>" - -#: kioskrun.cpp:1177 -msgid "Default profile" -msgstr "Výchozí profil" - -#: kioskrun.cpp:1206 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "<qt>Z neznámých příčin nelze k souboru <b>%1</b> přistupovat." - -#: kioskrun.cpp:1209 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "" -"<qt>K souboru <b>%1</b> nelze z následujících důvodů " -"přistupovat:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1213 -msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "Chcete v operaci pokračovat nebo ukládání změn ukončit?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1276 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " -"wish to delete these files?" -msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?" - -#: kioskrun.cpp:1279 -#, fuzzy -msgid "Deleting Profile" -msgstr "&Smazat profil" - -#: kioskrun.cpp:1285 -msgid "&Keep Files" -msgstr "" - -#: kiosksync.cpp:153 -msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." -msgstr "Adresář <b>%1</b> neexistuje." - -#: kiosksync.cpp:158 -msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." -msgstr "Z adresáře <b>%1</b> nelze číst." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 -msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." -msgstr "Nástroj pro nastavení $TDEDIRS podle aktuálního uživatelského profilu." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 -msgid "Output currently active prefixes" -msgstr "" - -#: main.cpp:33 main.cpp:49 -msgid "KIOSK Admin Tool" -msgstr "Administrační nástroj Kiosk" - -#: main.cpp:43 -msgid "tderc file to save settings to" -msgstr "uložit nastavení tderc do" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:72 -msgid "" -"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" -"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " -"functionality of the various components." -msgstr "" -"<qt>Administrační nástroj KIOSK vyžaduje KDE 3.2.2 nebo vyšší!" -"<p>Ve starších verzích může dojít k problémům při <i>nastavení</i>" -" řady komponent." - -#: profilePropsPage.cpp:153 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" -msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> neexistuje.</qt>" - -#: profilePropsPage.cpp:182 -msgid "" -"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " -"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" -msgstr "" - -#: profilePropsPage.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Profile Directory Changed" -msgstr "Výběr profilu" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:3 +#: componentPage_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Setup XXX" msgstr "&Nastavení XXX" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:6 +#: componentPage_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Preview XXX" msgstr "&Náhled XXX" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:9 +#: componentPage_ui.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Restriction" msgstr "Popis" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:12 +#: componentPage_ui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &restrictions:" msgstr "Obecná omezení" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 -#: rc.cpp:15 +#: componentSelectionPage_ui.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Setup Component" msgstr "Zvolit komponentu" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:18 +#: componentSelectionPage_ui.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &component:" msgstr "Zvolit komponentu" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:21 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Store all &profiles under the same base directory" msgstr "" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:24 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "&Základní adresář:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:27 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "On exit, &upload profiles to remote server" msgstr "Při ukončení &nahrát profily na vzdálený server" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:30 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server URL:" msgstr "URL &serveru:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:33 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" msgstr "Při nahrávání odstranit následující prefix adresáře:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:36 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Příklad:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 -#: rc.cpp:40 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:210 #, no-c-format msgid "Do not show users with a UID lower than" msgstr "Nezobrazovat uživatele s UID nižším než" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:54 +#: mainview.ui:181 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: profilePropsPage_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Profile name:" msgstr "Jméno &profilu:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:57 +#: profilePropsPage_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Short &description:" msgstr "Krátký &popis:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 -#: rc.cpp:60 +#: profilePropsPage_ui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Files in this profile will be owned by:" msgstr "" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 -#: rc.cpp:63 +#: profilePropsPage_ui.ui:201 #, no-c-format msgid "&Directory for this profile:" msgstr "" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:66 +#: profileSelectionPage_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page1" msgstr "Panel" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 +#: userManagement_ui.ui:194 #, no-c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:72 +#: profileSelectionPage_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:75 +#: profileSelectionPage_ui.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add &New Profile" msgstr "&Vložit nový profil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:78 +#: profileSelectionPage_ui.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Setup Profile" msgstr "&Smazat profil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:81 +#: profileSelectionPage_ui.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Assign Profiles" msgstr "Přiřadit profil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 -#: rc.cpp:84 +#: profileSelectionPage_ui.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profile Properties" msgstr "Výběr profilu" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:90 +#: userManagementGroup_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." msgstr "Zvolte profil pro všechny uživatele se zadané skupiny." -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:93 +#: userManagementGroup_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:99 +#: userManagementUser_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for the specified user." msgstr "Zvolte profil pro zvoleného uživatele." -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:102 +#: userManagementUser_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:108 +#: userManagement_ui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Výchozí profil" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:111 +#: userManagement_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Profile used for users with no assigned profile:" msgstr "" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:114 +#: userManagement_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "default" msgstr "" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:117 +#: userManagement_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Group Policies" msgstr "Skupinová pravidla" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:120 +#: userManagement_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:126 +#: userManagement_ui.ui:120 #, no-c-format msgid "&Add Group Policy..." msgstr "&Vložit skupinová pravidla..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:129 +#: userManagement_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Delete Group Policy" msgstr "&Smazat skupinová pravidla" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: userManagement_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Individual User Policies" msgstr "Individuální uživatelská pravidla" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 -#: rc.cpp:135 +#: userManagement_ui.ui:183 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Uživatel" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:141 +#: userManagement_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "&Add User Policy..." msgstr "&Vložit uživatelská pravidla..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:144 +#: userManagement_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "&Delete User Policy" msgstr "&Smazat uživatelská pravidla" -#: userManagement.cpp:80 -msgid "" -"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " -"user logs in to %1 or newer." -"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " -"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " -"<b>starttde</b> script by adding the following line:" -"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" -msgstr "" -"<qt>Zde definované profily se automaticky nahrají při přihlášení " -"uživatele do %1 nebo novějšího." -"<p>Pokud chcete tyto profily používat se starší verzí, musíte ručně " -"nastavit proměnnou $TDEDIRS ze skriptu <b>starttde</b> doplněním " -"následující řádky:" -"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" - -#: userManagement.cpp:170 -msgid "Add Group Policy" -msgstr "Přidat skupinová pravidla" - -#: userManagement.cpp:195 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pro skupinu <b>%1</b> již profil existuje. Přejte si profil " -"přepsat?</qt>" - -#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 -msgid "Duplicate Warning" -msgstr "Opakované varování" - -#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 -msgid "&Replace" -msgstr "&Nahradit" - -#: userManagement.cpp:241 -msgid "Add User Policy" -msgstr "&Vložit uživatelská pravidla" - -#: userManagement.cpp:266 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</<qt>" -msgstr "" -"<qt>Profil pro uživatele <b>%1</b> jste již definovali. Chcete jej " -"nahradit?</<qt>" - #~ msgid "%1 Configuration" #~ msgstr "%1 nastavení" @@ -1426,8 +1394,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Nastavení..." -#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." -#~ msgstr "Touto volbou znemožníte úpravu KDE nabídky. Uživatelé si již nebudou moci měnit své nabídky." +#~ msgid "" +#~ "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal " +#~ "application menu." +#~ msgstr "" +#~ "Touto volbou znemožníte úpravu KDE nabídky. Uživatelé si již nebudou moci " +#~ "měnit své nabídky." #~ msgid "Basic Setup Information" #~ msgstr "Informace o základním nastavení" @@ -1441,8 +1414,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons" #~ msgstr "Nastavit vlastní systémové ikony plochy" -#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops." -#~ msgstr "Při zatržení této volby budete moci nastavit vlastní ikony, které se budou zobrazovat na všech plochách." +#~ msgid "" +#~ "When this option is enabled you will be able to configure your own set of " +#~ "Desktop icons that will appear on all desktops." +#~ msgstr "" +#~ "Při zatržení této volby budete moci nastavit vlastní ikony, které se " +#~ "budou zobrazovat na všech plochách." #~ msgid "&Installation directory:" #~ msgstr "&Instalační adresář:" |