diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-04-06 16:32:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-04-06 16:32:39 +0200 |
commit | e23e39a945e6c1a4af2e9356750098c1ba22d397 (patch) | |
tree | 89f6b847114448d4da5477f6b91778e49ead05b9 /translations/messages/da.po | |
parent | 7bca2bf90a04a90e12e6670d4a8799561ea72d20 (diff) | |
download | kiosktool-e23e39a945e6c1a4af2e9356750098c1ba22d397.tar.gz kiosktool-e23e39a945e6c1a4af2e9356750098c1ba22d397.zip |
Move translations to a new directory layout.
Add support for LINGUAS for listing translations to install.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
(cherry picked from commit 2aaaa10f3fbb11dfda73aee7b6ca2ca9307be427)
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/da.po | 1380 |
1 files changed, 1380 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po new file mode 100644 index 0000000..3447180 --- /dev/null +++ b/translations/messages/da.po @@ -0,0 +1,1380 @@ +# Danish translation of kiosktool +# Copyright +# Rune Rønde Laursen <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <[email protected]>\n" +"Language-Team: dansk <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Opsætning %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Forhåndsvisning %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Valg af opsætnings- eller forhåndsvisningstilvalg kan få panelet og/eller " +"desktoppen til midlertidigt at lukke ned. For at forhindre tab af data skal " +"du sørge for at du ikke aktivt bruger disse komponenter." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Pas på" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Opsætning %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Der skete et uventet problem med kørselstidsmiljøet.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Du kan nu indstille %1. Når du er færdig klik så på <b>Gem</b> for at " +"gøre den nye indstilling permanent." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "%1 Opsætning" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return " +"to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>Dette er den måde %1 vil opføre sig og se ud med de nye indstillinger. " +"Enhver ændring du nu laver af opsætningen vil ikke blive gemt.<p>Klik på " +"<b>O.k.</b> for at vende tilbage til din egen personlige %2-indstilling." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "%1 Forhåndsvisning" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Indstil Kiosk administrationsværktøj" + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Kunne ikke finde <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Kunne ikke åbne <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Syntaksfejl i <b>%1</b><br>Linje %3, søjle %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains TDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal TDE settings " +"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct " +"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, " +"settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a " +"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this " +"is not the intended behavior, please remove the offending files from the " +"skeleton folder on all systems that you want to administer with user " +"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>Dit system indeholder KDE-opsætningen i skeletkataloget.<b>%1</b>. Disse " +"filer kopieres til kataloget med nye brugeres personlige KDE-opsætning. " +"<p>Dette kan påvirke brugerprofilhåndteringen. <p>Med mindre en indstilling " +"er blevet låst, kan indstillinger der er blevet kopieret til kataloget med " +"en brugers personlige KDE-opsætning, overskrive standardkonfigurationen fra " +"en konfigureret profil.<p><b>Hvis denne opførsel ikke ønskes, fjernes de " +"respektive filer fra skeletkataloget på alle de systemer du vil administrere " +"med brugerprofiler.</b><p>Følgende filer blev fundet under<b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Overfør &alle profiler" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Baggrundsgrafik" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want " +"to do this?" +msgstr "" +"<qt>Du er ved at slette profilen <b>%1</b>.<p>Er du sikker på at du ønsker " +"at gøre dette?" + +#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Slet profil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Fejl ved forsøg på adgang til Kiosk-data" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hovedmenu" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Tilføj ny profil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Profilegenskaber" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Indstil profil \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Tilknyt profiler" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kassér ændringer" + +#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Udført" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes, vil du alligevel fortsætte?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du overføre profilerne til <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Alle profiler er blevet overført til <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser." + +#: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af et ikke " +"specificeret problem.<p>" + +#: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af følgende problem:" +"<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:924 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry " +"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Uden denne mappe kan dine ændringer ikke gemmes.<p>Ønsker du at prøve at " +"lave mappen igen, eller afbryde at gemme ændringerne?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093 +#: kioskrun.cpp:1229 +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igen" + +#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093 +#: kioskrun.cpp:1229 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbryd" + +#: kioskrun.cpp:959 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke endnu. Ønsker du at lave den?" + +#: kioskrun.cpp:961 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Opret &mappe" + +#: kioskrun.cpp:1006 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to " +"retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Uden denne mappe kan dine filer ikke blive overført.<p>Ønsker du at prøve at " +"lave mappen igen, eller afbryde at overførslerne?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1049 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af et ikke " +"specificeret problem." + +#: kioskrun.cpp:1052 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af følgende " +"problem:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1056 +msgid "" +"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Ønsker at forsøge installationen igen eller at afbryde at gemme ændringerne?" +"</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1083 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b> på grund af et ikke " +"angivet problem." + +#: kioskrun.cpp:1086 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b> på grund af følgende " +"problem:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1090 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Ønsker at forsøge igen eller afbryde overførslen?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1190 +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" + +#: kioskrun.cpp:1219 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af et ikke specificeret " +"problem." + +#: kioskrun.cpp:1222 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af følgende problem:<p>" +"%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1226 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Ønsker at forsøge operationen igen eller at afbryde at gemme ændringerne?</" +"qt>" + +#: kioskrun.cpp:1289 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>Profilkataloget <b>%1</b> indeholder følgende filer. Vil du slette disse " +"filer?" + +#: kioskrun.cpp:1292 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Sletter profil" + +#: kioskrun.cpp:1298 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Behold filer" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Mappen <b>%1</b> elsisterer ikke." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Mappen <b>%1</b> kan ikke læses." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Et værktøj til at sætte $TDEDIRS ifølge den nuværende brugers profil." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Udskriv aktuelle aktive præfikser" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "KIOSK Admin-værktøj" + +#: main.cpp:43 +msgid "tderc file to save settings to" +msgstr "tderc-fil at gemme indstillinger til" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: main.cpp:72 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<qt>KIOSK Admin Tool requires TDE 3.2.2 or later!<p>With older versions " +#| "you may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the " +#| "various components." +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you " +"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various " +"components." +msgstr "" +"<qt>KIOSK Admin+værktøj kræver TDE 3.2.2 eller nyere.<p>Med ældre udgaver " +"kan du komme ud for problemer med <i>Opsætnings</i>-funktionaliteten af de " +"forskellige komponenter." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>Brugeren <b>%1</b> er ikke en eksisterende bruger.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>." +"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>Kataloget for denne profil er blevet ændret fra <b>%1</b> til <b>%2</b>." +"<p>Følgende filer under <b>%3</b> bliver flyttet til <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Profilkatalog ændret" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in " +"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " +"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following " +"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>De profiler du definerer her bliver automatisk anvendt når brugeren " +"logger på i %1 eller nyere.<p>Hvis du ønkser at bruge disse profiler i " +"kombination med ældre udgaver skal du indstille $TDEDIRS miljøvariablen " +"manuelt fra <b>starttde</b>-scriptet ved at tilføje følgende linje:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Tilføj gruppepolitik" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har allerede en profil defineret for gruppen <b>%1</b>. Ønsker du at " +"erstatte den?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Advarsel om dobbelthed" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Tilføj brugerpolitik" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har allerede en profil defineret for brugeren <b>%1</b>. Ønsker du at " +"erstatte den?</qt>" + +#: kiosk_data.xml:5 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kiosk_data.xml:7 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Generiske restriktioner" + +#: kiosk_data.xml:11 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Deaktivér vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu (Alt-F3)" + +#: kiosk_data.xml:13 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu vises normalt når Alt-F3 " +"trykkes ned eller når der trykkes på menuknappen på vinduesrammen." + +#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Deaktivér bogmærker" + +#: kiosk_data.xml:19 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Deaktivér bogmærker i alle programmer." + +#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Deaktivér alle opgaver og programmer der kræver root-adgang" + +#: kiosk_data.xml:24 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"I multibrugeromgivelser kender brugerne normalt ikke root's kodeord. I " +"sådanne tilfælde kan det være ønskværdigt at bruge denne mulighed for at " +"fjerne de opgaver og programmer fra menuerne som brugerne ikke kan bruge." + +#: kiosk_data.xml:31 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Deaktivér adgang til kommandoskallen" + +#: kiosk_data.xml:33 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"I omgivelser hvor desktoppen er dedikeret til et defineret sæt opgaver kan " +"det være ønskværdigt at deaktivere adgang til en kommandoskal for at " +"forhindre brugere i at engagere sig i opgaver der ikke er beregnet for dem " +"elle godkendt for dem. Det anbefales stærkt at deaktivere adgang til en " +"kommandoskal hvis desktoppen skal bruges som en offentlig terminal." + +#: kiosk_data.xml:41 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Deaktivér mulighed for at logge af" + +#: kiosk_data.xml:43 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Dette forhindrer brugeren i at logge af. For at gøre denne mulighed " +"effektiv, er det vigtigt at sikre at tastekombinationer til at afslutte X-" +"serveren, såsom Alt-Ctrl-Backspace, er deaktiveret i indstillingen for X-" +"serveren." + +#: kiosk_data.xml:49 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Deaktivér muligheden for at låse skærmen" + +#: kiosk_data.xml:51 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Når en desktop skal virke som en offentlig terminal eller skal deles af " +"forskellige brugere kan det være ønskværdigt at forhindre låsning af skærmen " +"for at sikre, at der til stadighed vil være adgang til systemet når en " +"bruger forlader terminalen." + +#: kiosk_data.xml:57 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Deaktivér \"Kør kommando\" med (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.xml:59 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"\"Kør kommando\" kan normalt bruges til at køre vilkårlige kommandoer. når " +"adgang til en kommandoskal er begrænset er det imidlertid kun programmer og " +"tjenester der er defineret ved en .desktop-fil der kan startes på denne " +"måde. Deaktivering af \"Kør kommando\" her skjuler valgmuligheden " +"fuldstændigt." + +#: kiosk_data.xml:65 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Deaktivér flytning af værktøjslinje" + +#: kiosk_data.xml:67 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalt kan værktøjslinjer i programmer flyttes rundt. Når dette er valgt er " +"alle værktøjslinjer faste på deres oprindelige position." + +#: kiosk_data.xml:72 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Deaktivér kørsel af vilkårlige .desktop-filer." + +#: kiosk_data.xml:74 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Dette valg definerer om brugere må køre .desktop-filer der ikke er en del af " +"de systemomfattende desktopikoner, KDE-menuen, registrerede tjenester eller " +"autostart-tjenester. Når adgang til en kommandoskal er begrænset anbefales " +"det også at deaktivere kørslen af vilkårlige .desktop-filer da sådanne ." +"desktop-filer kan bruges til at omgå kommandoskal-begrænsningen." + +#: kiosk_data.xml:82 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Deaktivér start af endnu en X-session." + +#: kiosk_data.xml:84 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"TDM har muligheden for at logge en anden bruger på parallelt med den " +"nuværende session. Bemærk at dette også kan indstilles som en del af TDM's " +"opsætning i hvilket tilfælde indstillingen her skal efterlades aktiveret." + +#: kiosk_data.xml:90 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Deaktivér historik for inddatalinje" + +#: kiosk_data.xml:92 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Hvis en enkelt konto bruges af flere kan det være ønskværdigt at deaktivere " +"historikken for inddatalinjen af privatlivsgrunde." + +#: kiosk_data.xml:99 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Desktopikoner" + +#: kiosk_data.xml:101 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Desktopikoner sørges for af \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.xml:111 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Lås desktoppens opsætning" + +#: kiosk_data.xml:113 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Når desktoppens opsætning er låst, kan brugeren ikke længere ændre hvordan " +"skrivebrodet opfører sig og ser ud. Dette påvirker ikke evnen til at tilføje " +"nye filer eller genveje til desktoppen." + +#: kiosk_data.xml:119 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer" + +#: kiosk_data.xml:121 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil brugeren ikke længere få sammenhængsafhængige " +"menuer. Normalt kan brugeren få en sammenhængsafhængig menu ved at klikke " +"med højre museknap." + +#: kiosk_data.xml:126 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Lås alle desktopikoner" + +#: kiosk_data.xml:128 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen " +"eksisterende ikon eller fil på desktoppen eller tilføje nogen ny ikon eller " +"fil." + +#: kiosk_data.xml:134 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Lås systemomfattende desktopikoner" + +#: kiosk_data.xml:136 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen af de " +"systemomfattende ikoner, men vil stadig kunne tilføje, fjerne eller redigere " +"personlige ikoner eller filer på desktoppen." + +#: kiosk_data.xml:143 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Tilføj yderligere forhandlerikoner" + +#: kiosk_data.xml:145 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Når denne indstilling er aktiveret får brugerne ekstra ikoner kopiere til " +"deres desktop, første gang de logger på. Disse ikoner optræder ikke i " +"forhåndsvisningen." + +#: kiosk_data.xml:153 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Desktoppens baggrund" + +#: kiosk_data.xml:155 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Opsætning af desktoppens baggrund også kendt som tapet." + +#: kiosk_data.xml:165 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Lås desktoppens baggrundsopsætning" + +#: kiosk_data.xml:167 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Når desktoppens baggrundsopsætning er låst kan brugeren ikke længere ændre " +"den." + +#: kiosk_data.xml:181 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pauseskærm" + +#: kiosk_data.xml:183 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Opsætning af pauseskærm" + +#: kiosk_data.xml:193 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Lås opsætning af pauseskærm" + +#: kiosk_data.xml:195 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Når opsætning af pauseskærm er låst kan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.xml:200 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Deaktivér OpenGL-baserede pauseskærme" + +#: kiosk_data.xml:202 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"OpenGL-baserede pauseskærme kan forårsage problemer på systemer uden " +"ordentlig støtte for OpenGL. Med denne valgmulighed kan alle sådanne " +"pauseskærme blive deaktiveret." + +#: kiosk_data.xml:207 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Kun diskrete pauseskærme" + +#: kiosk_data.xml:209 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Nogle pauseskærme skjuler ikke skærmens indhold fuldstændigt og kan " +"efterlade mulig følsom information synlig. Dette valg deaktiverer alle " +"sådanne pauseskærme og aktiverer kun de pauseskærme der fuldstændigt skjuler " +"det oprindelige indhold af skærmen." + +#: kiosk_data.xml:217 +#, fuzzy +msgid "TDE Menu" +msgstr "KDE's Menu" + +#: kiosk_data.xml:219 +#, fuzzy +msgid "The TDE Application menu" +msgstr "KDE's programmenu" + +#: kiosk_data.xml:230 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Dette valg deaktivere alle menupunkter der kræver root-adgang og som vil " +"bede brugeren om root's kodeord." + +#: kiosk_data.xml:234 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Deaktivér redigering af menu" + +#: kiosk_data.xml:236 +#, fuzzy +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Dette deaktivere menuvalget at redigere KDE's programmenu. Når det er " +"deaktiveret vil brugere ikke længere kunne lave ændringer af sin personlige " +"programmenu." + +#: kiosk_data.xml:244 +msgid "Theming" +msgstr "Temaer" + +#: kiosk_data.xml:246 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Opsætning af skrifttyper, farver og stil" + +#: kiosk_data.xml:258 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Lås stilopsætning" + +#: kiosk_data.xml:260 +msgid "" +"When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af stil er låst, kan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.xml:264 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Lås farveopsætning" + +#: kiosk_data.xml:266 +msgid "" +"When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af farve er låst kan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.xml:270 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Lås skrifttypeopsætning" + +#: kiosk_data.xml:272 +msgid "" +"When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af skrifttyper låst kan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.xml:276 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Lås opsætning af vinduesdekoration" + +#: kiosk_data.xml:278 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Når opsætning af vinduesdekoration er låst kan brugeren ikke længere ændre " +"den." + +#: kiosk_data.xml:284 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: kiosk_data.xml:286 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "KDE's panel \"kicker\" findes normalt for neden på skærmen." + +#: kiosk_data.xml:296 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Lås panelet" + +#: kiosk_data.xml:298 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Dette valg kan bruges til at låse panelet. Brugeren vil ikke længere kunne " +"tilføje, fjerne eller ændre nogen af de permanente punkter i panelet." + +#: kiosk_data.xml:303 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer" + +#: kiosk_data.xml:305 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Dette deaktiverer de sammenhængsafhængige menuer som man normalt får når der " +"trykkes på højre museknap i panelet." + +#: kiosk_data.xml:311 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Netværks-proxy" + +#: kiosk_data.xml:313 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Opsætning af netværk-proxy indstillinger" + +#: kiosk_data.xml:321 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Lås proxyopsætning" + +#: kiosk_data.xml:323 +msgid "" +"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af proxy er låstkan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.xml:329 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.xml:331 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror er en kombineret net- og filsøger." + +#: kiosk_data.xml:335 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Deaktivér Egenskaber i den sammenhængsafhængige menu" + +#: kiosk_data.xml:337 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Egenskaber</i> valget i den " +"sammenhængsafhængige menu for filer." + +#: kiosk_data.xml:341 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Deaktivér 'Åbn med' handlingen" + +#: kiosk_data.xml:343 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "Dette kan bruges til at deaktivere <i>Åbn med</i> menuvalget." + +#: kiosk_data.xml:347 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Deaktivér 'Åbn i nyt faneblad' handlingen" + +#: kiosk_data.xml:349 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "Dette kan bruges til at fjerne <i>åbn i nyt faneblad</i> menuvalget." + +#: kiosk_data.xml:353 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Deaktivér filhåndtering udenfor hjemmemappen" + +#: kiosk_data.xml:355 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at forhindre brugere i at se filsystemet udenfor sin " +"hjemmemappe." + +#: kiosk_data.xml:362 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Menuhandlinger" + +#: kiosk_data.xml:364 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Almindelige menuhandlinger fundet i programmer." + +#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 +#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 +#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Deaktivér Fil -> %action" + +#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 +#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.xml:376 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle " +"programmer. Se også <i>Åbn nylige</i>" + +#: kiosk_data.xml:413 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer. Se også <i>Forhåndsvisning af udskrift</i>" + +#: kiosk_data.xml:432 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer. Dette valg er tilføjet for fuldstændighedens skyld. Sædvanligvis " +"kan programmet også afsluttes via vindueshåndteringen." + +#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 +#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 +#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Deaktivér Redigér -> %action" + +#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 +#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 +#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Redigér ->%action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 +#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Deaktivér Vis -> %action" + +#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 +#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Vis -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 +#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 +#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Deaktivér Kør -> %action" + +#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 +#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 +#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.xml:620 +msgid "" +"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til fuldstændigt at deaktivere bogmærker i alle programmer." + +#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Deaktivér Bogmærker -> %action" + +#: kiosk_data.xml:626 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at lave nye bogmærker." + +#: kiosk_data.xml:632 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at ændre bogmærker." + +#: kiosk_data.xml:636 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Deaktivér Værktøjer -> %action" + +#: kiosk_data.xml:638 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Værktøjer -> %action</i> menuvalget fra " +"alle programmer." + +#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 +#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Deaktivér Opsætning -> %action" + +#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 +#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> %action</i> menuvalget fra " +"alle programmer." + +#: kiosk_data.xml:672 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Deaktivér Opsætning -> Indstil <program>" + +#: kiosk_data.xml:674 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <" +"Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> Indstil < program</i> " +"menuvalget fra alle programmer." + +#: kiosk_data.xml:696 +msgid "Disable Help" +msgstr "Deaktivér Hjælp" + +#: kiosk_data.xml:698 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Du kan bruge dette til fuldstændigt at deaktivere hjælpemenuen" + +#: kiosk_data.xml:702 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Deaktivér Hjælp -> <Program> Håndbog" + +#: kiosk_data.xml:704 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> <Program> håndbog</i> " +"menuvalget fra alle programmer." + +#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Deaktivér Hjælp -> %action" + +#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.xml:720 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Deaktivér Hjælp -> Om <program>" + +#: kiosk_data.xml:722 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></" +"i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> Om <Program></i> menuvalget " +"fra alle programmer." + +#: kiosk_data.xml:735 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Desktopdeling" + +#: kiosk_data.xml:737 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Ekstern desktopdeling" + +#: kiosk_data.xml:743 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Lås opsætningen af desktopdeling" + +#: kiosk_data.xml:745 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Når opsætningen af ekstern desktopdeling er låst, kan brugeren ikke længere " +"ændre den." + +#: kiosk_data.xml:751 +msgid "File Associations" +msgstr "Filassociationer" + +#: kiosk_data.xml:753 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Indstil programmerne der bruges til at åbne filer" + +#: kiosk_data.xml:759 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Lås opsætning af filassociationer" + +#: kiosk_data.xml:761 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Når opsætningen af filassociationer er låst, kan brugeren ikke længere ændre " +"hvilke standardprogrammer der bruges til at åbne filer med." + +#: kiosk_data.xml:769 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Deaktivér \"Redigér filtype\" i egenskbsdialogen" + +#: kiosk_data.xml:771 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Redigér filtype\" kan bruges til at ændre hvordan filer genkendes og med " +"hvilke programmer sådanne filer åbnes." + +#: componentPage_ui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Opsætning XXX" + +#: componentPage_ui.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Forhåndsvisning XXX" + +#: componentPage_ui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Begrænsning" + +#: componentPage_ui.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Aktivér &begrænsninger:" + +#: componentSelectionPage_ui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "&Indstil komponent" + +#: componentSelectionPage_ui.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Vælg &komponent:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Gem alle &profiler i samme basiskatalog" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "&Basismappe:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:88 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Ved afslutning, &overfør profiler til ekstern server" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "&Server-URL:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Strip følgende mappe-præfiks af når der overføres:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Eksempel:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Vis ikke brugere med et UID mindre end" + +#: profilePropsPage_ui.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnavn:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "Kort &beskrivelse:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "&Filer i denne profil bliver ejet af:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Mappe til denne profil:" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Side 1" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 +#: userManagement_ui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Tilføj &ny profil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "&Indstil profil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Tilknyt profiler" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Profilegenskaber" + +#: userManagementGroup_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Vælg profilen der skal bruges for alle brugere i den angivne gruppe." + +#: userManagementGroup_ui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#: userManagementUser_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Vælg profilen der skal bruges for den angivne bruger." + +#: userManagementUser_ui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: userManagement_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardpolitik" + +#: userManagement_ui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Profil der bruges til brugere endnu uden tildelt profil:" + +#: userManagement_ui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: userManagement_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Gruppepolitikker" + +#: userManagement_ui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: userManagement_ui.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Tilføj gruppepolitik..." + +#: userManagement_ui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Slet gruppepolitik" + +#: userManagement_ui.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Individuelle brugerpolitikker" + +#: userManagement_ui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: userManagement_ui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Tilføj brugerpolitik..." + +#: userManagement_ui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Slet brugerpolitik" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Slet profil" |