diff options
Diffstat (limited to 'po/da/kiostdetool.po')
-rw-r--r-- | po/da/kiostdetool.po | 1414 |
1 files changed, 1414 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da/kiostdetool.po b/po/da/kiostdetool.po new file mode 100644 index 0000000..548f2dc --- /dev/null +++ b/po/da/kiostdetool.po @@ -0,0 +1,1414 @@ +# Danish translation of kiosktool +# Copyright +# Rune Rønde Laursen <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <[email protected]>\n" +"Language-Team: dansk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Opsætning %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Forhåndsvisning %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Valg af opsætnings- eller forhåndsvisningstilvalg kan få panelet og/eller " +"desktoppen til midlertidigt at lukke ned. For at forhindre tab af data skal " +"du sørge for at du ikke aktivt bruger disse komponenter." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Pas på" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Opsætning %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Der skete et uventet problem med kørselstidsmiljøet.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Du kan nu indstille %1. Når du er færdig klik så på <b>Gem</b> for " +"at gøre den nye indstilling permanent." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "%1 Opsætning" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>" +"Dette er den måde %1 vil opføre sig og se ud med de nye indstillinger. " +"Enhver ændring du nu laver af opsætningen vil ikke blive gemt." +"<p>Klik på <b>O.k.</b> for at vende tilbage til din egen personlige " +"%2-indstilling." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "%1 Forhåndsvisning" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Indstil Kiosk administrationsværktøj" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Generiske restriktioner" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Deaktivér vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu (Alt-F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu vises normalt når Alt-F3 " +"trykkes ned eller når der trykkes på menuknappen på vinduesrammen." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Deaktivér bogmærker" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Deaktivér bogmærker i alle programmer." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Deaktivér alle opgaver og programmer der kræver root-adgang" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"I multibrugeromgivelser kender brugerne normalt ikke root's kodeord. I " +"sådanne tilfælde kan det være ønskværdigt at bruge denne mulighed for " +"at fjerne de opgaver og programmer fra menuerne som brugerne ikke kan bruge." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Deaktivér adgang til kommandoskallen" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"I omgivelser hvor desktoppen er dedikeret til et defineret sæt opgaver kan " +"det være ønskværdigt at deaktivere adgang til en kommandoskal for at " +"forhindre brugere i at engagere sig i opgaver der ikke er beregnet for dem " +"elle godkendt for dem. Det anbefales stærkt at deaktivere adgang til en " +"kommandoskal hvis desktoppen skal bruges som en offentlig terminal." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Deaktivér mulighed for at logge af" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Dette forhindrer brugeren i at logge af. For at gøre denne mulighed " +"effektiv, er det vigtigt at sikre at tastekombinationer til at afslutte " +"X-serveren, såsom Alt-Ctrl-Backspace, er deaktiveret i indstillingen for " +"X-serveren." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Deaktivér muligheden for at låse skærmen" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Når en desktop skal virke som en offentlig terminal eller skal deles af " +"forskellige brugere kan det være ønskværdigt at forhindre låsning af " +"skærmen for at sikre, at der til stadighed vil være adgang til systemet " +"når en bruger forlader terminalen." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Deaktivér \"Kør kommando\" med (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"\"Kør kommando\" kan normalt bruges til at køre vilkårlige kommandoer. " +"når adgang til en kommandoskal er begrænset er det imidlertid kun " +"programmer og tjenester der er defineret ved en .desktop-fil der kan startes " +"på denne måde. Deaktivering af \"Kør kommando\" her skjuler " +"valgmuligheden fuldstændigt." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Deaktivér flytning af værktøjslinje" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalt kan værktøjslinjer i programmer flyttes rundt. Når dette er valgt " +"er alle værktøjslinjer faste på deres oprindelige position." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Deaktivér kørsel af vilkårlige .desktop-filer." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Dette valg definerer om brugere må køre .desktop-filer der ikke er en del " +"af de systemomfattende desktopikoner, KDE-menuen, registrerede tjenester " +"eller autostart-tjenester. Når adgang til en kommandoskal er begrænset " +"anbefales det også at deaktivere kørslen af vilkårlige .desktop-filer da " +"sådanne .desktop-filer kan bruges til at omgå kommandoskal-begrænsningen." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Deaktivér start af endnu en X-session." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"TDM har muligheden for at logge en anden bruger på parallelt med den " +"nuværende session. Bemærk at dette også kan indstilles som en del af " +"TDM's opsætning i hvilket tilfælde indstillingen her skal efterlades " +"aktiveret." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Deaktivér historik for inddatalinje" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Hvis en enkelt konto bruges af flere kan det være ønskværdigt at " +"deaktivere historikken for inddatalinjen af privatlivsgrunde." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Desktopikoner" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Desktopikoner sørges for af \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Lås desktoppens opsætning" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Når desktoppens opsætning er låst, kan brugeren ikke længere ændre " +"hvordan skrivebrodet opfører sig og ser ud. Dette påvirker ikke evnen til " +"at tilføje nye filer eller genveje til desktoppen." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil brugeren ikke længere få sammenhængsafhængige " +"menuer. Normalt kan brugeren få en sammenhængsafhængig menu ved at klikke " +"med højre museknap." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Lås alle desktopikoner" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen " +"eksisterende ikon eller fil på desktoppen eller tilføje nogen ny ikon " +"eller fil." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Lås systemomfattende desktopikoner" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen af " +"de systemomfattende ikoner, men vil stadig kunne tilføje, fjerne eller " +"redigere personlige ikoner eller filer på desktoppen." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Tilføj yderligere forhandlerikoner" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Når denne indstilling er aktiveret får brugerne ekstra ikoner kopiere til " +"deres desktop, første gang de logger på. Disse ikoner optræder ikke i " +"forhåndsvisningen." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Desktoppens baggrund" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Opsætning af desktoppens baggrund også kendt som tapet." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Lås desktoppens baggrundsopsætning" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Når desktoppens baggrundsopsætning er låst kan brugeren ikke længere " +"ændre den." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pauseskærm" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Opsætning af pauseskærm" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Lås opsætning af pauseskærm" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Når opsætning af pauseskærm er låst kan brugeren ikke længere ændre " +"den." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Deaktivér OpenGL-baserede pauseskærme" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"OpenGL-baserede pauseskærme kan forårsage problemer på systemer uden " +"ordentlig støtte for OpenGL. Med denne valgmulighed kan alle sådanne " +"pauseskærme blive deaktiveret." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Kun diskrete pauseskærme" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Nogle pauseskærme skjuler ikke skærmens indhold fuldstændigt og kan " +"efterlade mulig følsom information synlig. Dette valg deaktiverer alle " +"sådanne pauseskærme og aktiverer kun de pauseskærme der fuldstændigt " +"skjuler det oprindelige indhold af skærmen." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "KDE's Menu" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "KDE's programmenu" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Dette valg deaktivere alle menupunkter der kræver root-adgang og som vil " +"bede brugeren om root's kodeord." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Deaktivér redigering af menu" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Dette deaktivere menuvalget at redigere KDE's programmenu. Når det er " +"deaktiveret vil brugere ikke længere kunne lave ændringer af sin " +"personlige programmenu." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Temaer" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Opsætning af skrifttyper, farver og stil" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Lås stilopsætning" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af stil er låst, kan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Lås farveopsætning" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af farve er låst kan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Lås skrifttypeopsætning" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af skrifttyper låst kan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Lås opsætning af vinduesdekoration" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Når opsætning af vinduesdekoration er låst kan brugeren ikke længere " +"ændre den." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "KDE's panel \"kicker\" findes normalt for neden på skærmen." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Lås panelet" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Dette valg kan bruges til at låse panelet. Brugeren vil ikke længere kunne " +"tilføje, fjerne eller ændre nogen af de permanente punkter i panelet." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Dette deaktiverer de sammenhængsafhængige menuer som man normalt får når " +"der trykkes på højre museknap i panelet." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Netværks-proxy" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Opsætning af netværk-proxy indstillinger" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Lås proxyopsætning" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Når opsætning af proxy er låstkan brugeren ikke længere ændre den." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror er en kombineret net- og filsøger." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Deaktivér Egenskaber i den sammenhængsafhængige menu" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Egenskaber</i> valget i den " +"sammenhængsafhængige menu for filer." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Deaktivér 'Åbn med' handlingen" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "Dette kan bruges til at deaktivere <i>Åbn med</i> menuvalget." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Deaktivér 'Åbn i nyt faneblad' handlingen" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "Dette kan bruges til at fjerne <i>åbn i nyt faneblad</i> menuvalget." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Deaktivér filhåndtering udenfor hjemmemappen" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at forhindre brugere i at se filsystemet udenfor sin " +"hjemmemappe." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Menuhandlinger" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Almindelige menuhandlinger fundet i programmer." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Deaktivér Fil -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle " +"programmer. Se også <i>Åbn nylige</i>" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer. Se også <i>Forhåndsvisning af udskrift</i>" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer. Dette valg er tilføjet for fuldstændighedens skyld. " +"Sædvanligvis kan programmet også afsluttes via vindueshåndteringen." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Deaktivér Redigér -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Redigér ->%action</i>" +" menuvalget fra alle programmer." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Deaktivér Vis -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Vis -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Deaktivér Kør -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til fuldstændigt at deaktivere bogmærker i alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Deaktivér Bogmærker -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at lave nye bogmærker." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at ændre bogmærker." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Deaktivér Værktøjer -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Værktøjer -> %action</i> menuvalget fra " +"alle programmer." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Deaktivér Opsætning -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> %action</i> menuvalget fra " +"alle programmer." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Deaktivér Opsætning -> Indstil <program>" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> Indstil < program</i> " +"menuvalget fra alle programmer." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Deaktivér Hjælp" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Du kan bruge dette til fuldstændigt at deaktivere hjælpemenuen" + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Deaktivér Hjælp -> <Program> Håndbog" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> <Program> håndbog</i> " +"menuvalget fra alle programmer." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Deaktivér Hjælp -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> %action</i> menuvalget fra alle " +"programmer." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Deaktivér Hjælp -> Om <program>" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> Om <Program></i> menuvalget " +"fra alle programmer." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Desktopdeling" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Ekstern desktopdeling" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Lås opsætningen af desktopdeling" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Når opsætningen af ekstern desktopdeling er låst, kan brugeren ikke " +"længere ændre den." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Filassociationer" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Indstil programmerne der bruges til at åbne filer" + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Lås opsætning af filassociationer" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Når opsætningen af filassociationer er låst, kan brugeren ikke længere " +"ændre hvilke standardprogrammer der bruges til at åbne filer med." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Deaktivér \"Redigér filtype\" i egenskbsdialogen" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Redigér filtype\" kan bruges til at ændre hvordan filer genkendes og med " +"hvilke programmer sådanne filer åbnes." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Kunne ikke finde <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Kunne ikke åbne <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Syntaksfejl i <b>%1</b><br>Linje %3, søjle %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." +"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>Dit system indeholder KDE-opsætningen i skeletkataloget.<b>%1</b>. " +"Disse filer kopieres til kataloget med nye brugeres personlige " +"KDE-opsætning. " +"<p>Dette kan påvirke brugerprofilhåndteringen. " +"<p>Med mindre en indstilling er blevet låst, kan indstillinger der er " +"blevet kopieret til kataloget med en brugers personlige KDE-opsætning, " +"overskrive standardkonfigurationen fra en konfigureret profil." +"<p><b>Hvis denne opførsel ikke ønskes, fjernes de respektive filer fra " +"skeletkataloget på alle de systemer du vil administrere med " +"brugerprofiler.</b><p>Følgende filer blev fundet under<b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Overfør &alle profiler" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Baggrundsgrafik" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." +"<p>Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"<qt>Du er ved at slette profilen <b>%1</b>." +"<p>Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Slet profil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Fejl ved forsøg på adgang til Kiosk-data" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hovedmenu" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Tilføj ny profil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Profilegenskaber" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Indstil profil \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Tilknyt profiler" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kassér ændringer" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Udført" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes, vil du alligevel fortsætte?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du overføre profilerne til <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Alle profiler er blevet overført til <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af et ikke " +"specificeret problem.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af følgende " +"problem:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?</qt>" +msgstr "" +"Uden denne mappe kan dine ændringer ikke gemmes." +"<p>Ønsker du at prøve at lave mappen igen, eller afbryde at gemme " +"ændringerne?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igen" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbryd" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke endnu. Ønsker du at lave den?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Opret &mappe" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Uden denne mappe kan dine filer ikke blive overført." +"<p>Ønsker du at prøve at lave mappen igen, eller afbryde at " +"overførslerne?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af et ikke " +"specificeret problem." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af følgende " +"problem:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Ønsker at forsøge installationen igen eller at afbryde at gemme " +"ændringerne?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b>" +" på grund af et ikke angivet problem." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b> på grund af " +"følgende problem:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Ønsker at forsøge igen eller afbryde overførslen?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af et ikke " +"specificeret problem." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af følgende " +"problem:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Ønsker at forsøge operationen igen eller at afbryde at gemme " +"ændringerne?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>Profilkataloget <b>%1</b> indeholder følgende filer. Vil du slette " +"disse filer?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Sletter profil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Behold filer" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Mappen <b>%1</b> elsisterer ikke." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Mappen <b>%1</b> kan ikke læses." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Et værktøj til at sætte $TDEDIRS ifølge den nuværende brugers profil." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Udskriv aktuelle aktive præfikser" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "KIOSK Admin-værktøj" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "kderc-fil at gemme indstillinger til" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"<qt>KIOSK Admin+værktøj kræver KDE 3.2.2 eller nyere." +"<p>Med ældre udgaver kan du komme ud for problemer med " +"<i>Opsætnings</i>-funktionaliteten af de forskellige komponenter." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>Brugeren <b>%1</b> er ikke en eksisterende bruger.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " +"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>Kataloget for denne profil er blevet ændret fra <b>%1</b> til " +"<b>%2</b>.<p>Følgende filer under <b>%3</b> bliver flyttet til <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Profilkatalog ændret" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Opsætning XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Forhåndsvisning XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Begrænsning" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Aktivér &begrænsninger:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "&Indstil komponent" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Vælg &komponent:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Gem alle &profiler i samme basiskatalog" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "&Basismappe:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Ved afslutning, &overfør profiler til ekstern server" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "&Server-URL:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Strip følgende mappe-præfiks af når der overføres:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Eksempel:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Vis ikke brugere med et UID mindre end" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnavn:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "Kort &beskrivelse:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "&Filer i denne profil bliver ejet af:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Mappe til denne profil:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Side 1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Tilføj &ny profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "&Indstil profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Tilknyt profiler" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Profilegenskaber" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Vælg profilen der skal bruges for alle brugere i den angivne gruppe." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Vælg profilen der skal bruges for den angivne bruger." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardpolitik" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Profil der bruges til brugere endnu uden tildelt profil:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "standard" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Gruppepolitikker" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Tilføj gruppepolitik..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Slet gruppepolitik" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Individuelle brugerpolitikker" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Tilføj brugerpolitik..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Slet brugerpolitik" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " +"<b>starttde</b> script by adding the following line:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>De profiler du definerer her bliver automatisk anvendt når brugeren " +"logger på i %1 eller nyere." +"<p>Hvis du ønkser at bruge disse profiler i kombination med ældre udgaver " +"skal du indstille $TDEDIRS miljøvariablen manuelt fra " +"<b>starttde</b>-scriptet ved at tilføje følgende linje:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Tilføj gruppepolitik" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har allerede en profil defineret for gruppen <b>%1</b>" +". Ønsker du at erstatte den?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Advarsel om dobbelthed" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Tilføj brugerpolitik" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har allerede en profil defineret for brugeren <b>%1</b>. Ønsker du " +"at erstatte den?</qt>" |