diff options
Diffstat (limited to 'po/de/kiosktool.po')
-rw-r--r-- | po/de/kiosktool.po | 1489 |
1 files changed, 1489 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/kiosktool.po b/po/de/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..d29078c --- /dev/null +++ b/po/de/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1489 @@ +# translation of kiosktool.po to +# translation of kiosktool.po to British English +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Malcolm Hunter <[email protected]>, 2004. +# Andrew Coles <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 00:28GMT\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mario Fux" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Einrichtung %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Vorschau %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Durch Auswählen der Einrichtungs- oder Vorschau-Option kann die " +"Kontrollleiste und/oder die Arbeitsfläche zeitweilig ausgeblendet sein. Um " +"Datenverlust zu vermeiden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie diese " +"Komponenten nicht aktiv benutzen." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Achtung" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Einrichtung %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Es gab ein unerwartetes Problem mit der Laufzeitumgebung.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Sie können nun %1 einrichten. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie " +"<b>Speichern</b>, um die neue Einrichtung dauerhaft festzuhalten." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "%1 Einrichtung" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>Dies zeigt, wie sich %1 mit den neuen Einstellungen verhalten und " +"aussehen wird. Alle Änderungen, die Sie nun bei den Einstellungen " +"vornehmen, werden nicht gespeichert." +"<p>Klicken Sie <b>Ok</b>, um zu Ihrer eignen %2-Einrichtung zurückzukehren." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "%1 Vorschau" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Kiosk-Verwaltung einrichten" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Allgemeine Beschränkungen" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Fenstermanager Kontextmenü abschalten (Alt-F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Das Fenstermanager Kontextmenü wird normalerweise angezeigt, wenn Alt-F3 " +"oder der Menüknopf im Fensterrahmen gedrückt wird." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen deaktvieren" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Lesezeichen in allen Programmen deaktivieren" + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Alle Aufgaben und Programme deaktivieren, die root-Rechte benötigen" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"In einer Mehrbenutzerumgebung kennen die Benutzer normalerweise nicht das " +"root-Passwort; in solch einem Fall könnte es wünschenswert sein, diese " +"Option zu benutzen, um die Aufgaben und Programme aus den Menüs zu " +"löschen, welche die Benutzer nicht brauchen können." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Zugang zu einer Kommandozeile abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"In einer Umgebung, in welcher die Arbeitsfläche nur für bestimmte Aufgaben " +"gedacht ist, kann es wünschenswert sein, den Zugang zu einer Kommandozeile " +"abzuschalten, um Benutzer daran zu hindern, Dinge zu tun, die nicht " +"vorgesehen oder erlaubt sind; daher wird nachhaltig empfohlen, den Zugang zu " +"einer Kommandozeile abzuschalten, wenn der Rechner als öffentliche " +"Arbeitsstation angeboten wird." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Abmelden Option abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Dies hindert den Benutzer daran, sich abzumelden. Um diese Option wirksam zu " +"machen, ist es wichtig sicherzustellen, dass Tastenkombinationen in der " +"Konfiguration des X-Servers abgeschaltet sind, die es ermöglichen, den " +"X-Server zu beenden, wie etwa Alt-Strg-Rücktaste." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Bildschirm sperren Option abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Wenn der Rechner als öffentliche Arbeitsstation eingesetzt oder von " +"verschiedenen Benutzern geteilt wird, kann es wünschenswert sein, das " +"Sperren des Bildschirm abzuschalten, um sicherzustellen, dass das System " +"zugänglich bleibt, wenn ein Benutzer den Arbeitsplatz verlässt." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "\"Befehl ausführen\" Pption (Alt-F2) abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"Die \"Befehl ausführen\" Option kann normalerweise dazu gebraucht werden, " +"beliebige Befehle auszuführen; wenn der Zugang zu einer Kommandozeile " +"eingeschränkt ist, können auf diesem Weg aber nur Programme und " +"Dienstleistungen gestartet werden, die in .desktop-Dateien definiert sind. " +"Wenn Sie \"Befehl ausführen\" hier abschalten, wird die Option komplett " +"ausgeblendet." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Bewegen der Werkzeugleiste abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalerweise können Werkzeugeleisten in Programme frei bewegt werden; wenn " +"diese Option ausgewählt wird, werden alle Werkzeugleisten in ihrer " +"ursprünglichen Position fixiert." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Ausführen beliebiger .desktop-Dateien abschalten." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Diese Option definiert, ob Benutzer .desktop-Dateien ausführen können, " +"welche nicht Teil der systemweiten Arbeitsplatz-Symbole, KDE-Menü, " +"registrierter Dienstleistungen oder der Autostart-Dienstleistung sind. Wenn " +"der Zugang zu einer Kommandozeile eingeschränkt ist, wird empfohlen auch " +"das Ausführen beliebiger .desktop-Dateien abzuschalten, weil solche " +".desktop-Dateien dazu benutzt werden können, die Einschränkung des " +"Kommandozeilenzugangs zu umgehen." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Starten einer zweiten X Sitzung abschalten." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"KDM bietet die Möglichkeit, einen zweiten Benutzer parallel zur laufenden " +"Sitzung einzuloggen. Beachten Sie, dass dies auch als Teil der " +"KDM-Einstellungen eingerichtet werden kann, wobei die Einstellung hier " +"eingeschaltet bleiben sollte." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Verlaufsspeicher abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Wenn ein einziger Zugang von mehreren Personen benutzt wird, kann es " +"wünschenswert sein, den Verlaufsspeicher aus Datenschutzgründen " +"abzuschalten." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Arbeitflächen-Symbole" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Arbeitsflächen-Symbole werden von \"kdesktop\" bereitgestellt." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen sperren" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Wenn die Arbeitsflächen-Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer " +"nicht mehr ändern, wie sich die Arbeitsfläche verhält oder aussieht. Dies " +"betrifft nicht die Möglichkeit, dort neue Dateien oder Verknüpfungen " +"einzurichten." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Kontext Menüs abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, erhält der Benutzer keine Kontext Menüs mehr. " +"Normalerweise erhält der Benutzer Kontext Menüs, indem er die rechte " +"Maustaste drückt." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Alle Arbeitsflächen-Symbole sperren" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, ist der Benutzer nicht mehr berechtigt, bestehende Symbole " +"oder Dateien auf der Arbeitsfläche zu löschen oder zu verändern oder neue " +"Symbole oder Dateien hinzuzufügen." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Systemweite Arbeitsflächen-Symbole abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, wird der Benutzer nicht mehr berechtigt sein, systemweite " +"Symbole zu löschen oder zu verändern, er wird aber nach wie vor in der " +"Lage sein, persönliche Symbole oder Dateien auf der Arbeitsfläche " +"hinzuzufügen, zu löschen oder zu verändern." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Zusätzliche verkäuferspezifische Symbole hinzufügen" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Wenn diese Option auswählt ist, wird der Benutzer zusätzliche Symbole auf " +"die Arbeitsfläche kopiert bekommen, wenn er sich zum ersten Mal einloggt. " +"Diese Symbole erscheinen nicht in der Vorschau." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "" +"Einrichtung des Arbeitsflächen-Hintergrundes, auch bekannt als " +"Hintergrundmuster oder \"Wallpaper\"." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Einstellungen für Arbeitsflächen-Hintergrund sperren" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Wenn die Einstellungen für den Arbeitsflächen-Hintergrund gesperrt sind, " +"kann der Benutzer sie nicht mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Bildschirmschoner" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Einrichtung des Bildschirmschoners" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Sperren der Bildschirmschoner Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Wenn die Bildschirmschoner Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer " +"diese nicht mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "OpenGL-basierte Bildschirmschoner sperren" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"OpenGL-basierte Bildschirmschoner können auf Systemen ohne geeignete OpenGL " +"Unterstützung Probleme verursachen, mit dieser Option werden alle solchen " +"Bildschirmschoner abgeschaltet." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Nur diskrete Bildschirmschoner" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Manche Bildschirmschoner verdecken nicht den gesamten Bildschirminhalt und " +"lassen damit möglicherweise sensible Daten sichtbar. Diese Option schaltet " +"alle solchen Bildschirmschoner ab und schaltet nur solche Bildschirmschoner " +"ein, die den gesamten Bildschirminhalt verdecken." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "KDE Menü" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "Das KDE-Startmenü" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Diese Option schaltet alle Menüpunkte aus, die root Zugang brauchen und " +"welche den Benutzer nach dem root Passwort fragen." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Menübearbeitung abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Dies schaltet die Menüoption aus, um das KDE-Startmenü zu bearbeiten. Wenn " +"abgeschaltet, werden die Benutzer keine Änderungen mehr an ihrem " +"persönlichen Startmenü vornehmen können." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Theming" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Einrichtung von Schriften, Farben und Stilen" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Sperren von Stil Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Wenn die Stil Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht " +"mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Sperren der Farb Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Wenn die Farb Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht " +"mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Sperren der Schrift Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Wenn die Schrift Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht " +"mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Sperren der Fensterdekoration Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Wenn die Fensterdekoration Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer " +"diese nicht mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Kontrollleiste" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "" +"Die Kontrollleiste \"kicker\" findet man normalerweise unten auf dem " +"Bildschirm." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Sperren der Kontrollleiste" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu gebraucht werden, um die Kontrollleiste zu sperren. " +"Der Benutzer wird dann nicht mehr länger in der Lage sein, dort dauerhaft " +"Elemente hinzuzufügen, zu löschen oder zu verändern." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Kontextmenüs abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Diese Option schaltet Kontextmenüs aus, welche normalerweise erscheinen, " +"wenn man die rechte Maustaste auf der Kontrollleiste drückt." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Netzwerk Proxy" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Einrichtung der Netzwerk Proxy Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Sperren der Proxy Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Wenn die Proxy Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht " +"mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror is ein kombinierter Web- und Dateibrowser." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Eigenschaften im Kontextmenü abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzer werden, um die <i>Eigenschaften</i> Option " +"im Kontextmenü für Dateien abzuschalten." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Öffnen mit Aktion abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, die <i>Öffnen mit</i> Menüoption " +"abzuschalten." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "In neuem Unterfenster öffnen Aktion abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>In neuem Unterfenster " +"öffnen</i> Menüoption abzuschalten." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Dateisuche außerhalb des Persönlichen Ordners deaktiveren" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um den Benutzer daran zu hindern, das " +"Dateisystem ausserhalb seines Heimatverzeichnisses zu durchforsten." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Menü Aktionen" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Gemeinsame Menü-Aktionen, welche sich in allen Programmen wiederfinden." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Datei -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> " +"Menüoption in allen Progammen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> " +"Menüoption in allen Progammen zu löschen. Siehe auch <i>Zuletzt " +"geöffnet</i>" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> " +"Menüoption in allen Programmen zu löschen. Siehe auch <i>Druckvorschau</i>" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> " +"Menüoption in allen Programmen zu löschen. Diese Option wurde der " +"Vollständigkeit halber hinzugefügt. Üblicherweise kann das Programm auch " +"über den Fenstermanager beendet werden." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Bearbeiten -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Bearbeiten -> %action</i> " +"Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Ansicht -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Ansicht -> %action</i> " +"Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Gehe zu -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Gehe zu -> %action</i> " +"Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, die Lesezeichen vollständig in allen " +"Programmen abzuschalten." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Lesezeichen -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die Benutzer am Hinzufügen neuer " +"Lesezeichen zu hindern." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, die Benutzer am Bearbeiten der " +"Lesezeichen zu hindern." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Extras -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Extras -> %action</i> " +"Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Einstellungen -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Einstellungen -> " +"%action</i> Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Einstellungen -> <Programm> einrichten abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Einstellungen -> " +"<Programm> einrichten</i> Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Hilfe abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Man kann dies benutzen, um das Hilfe Menü vollständig abzuschalten." + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Hilfe -> Handbuch zu <Programm> abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Hilfe -> Handbuch zu " +"<Programm></i> Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Hilfe -> %action abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Hilfe -> %action</i> " +"Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Hilfe -> Über <Programm>" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Hilfe -> Über " +"<Programm></i> Menüoption in allen Programmen zu löschen." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Arbeitsfläche freigeben" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Entfernte Arbeitsfläche freigeben" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Sperren der Arbeitsfläche freigeben Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Wenn die Einstellungen zum entfernten Arbeitsfläche freigeben gesperrt " +"sind, kann der Benutzer diese nicht mehr ändern." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Dateizuordnungen" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Einrichtung der Programme, welche zum Öffnen von Dateien benutzt werden." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Sperren der Dateizuordnungen-Einstellungen" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Wenn die Einstellungen zu den Dateizuordnungen gesperrt sind, kann der " +"Benutzer die Standard-Programm für das Öffnen von Dateien nicht mehr " +"ändern." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "\"Dateityp bearbeiten\" im Eigenschaftendialog abschalten" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"Das \"Dateityp bearbeiten\" kann dazu benutzt werden, um zu ändern, wie " +"Dateien wiedererkannt und mit welchen Programmen solche Dateien geöffnet " +"werden." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Kann <b>kiosk_data.xml</b> nicht finden</qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Kann <b>%1</b> nicht öffnen</qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Syntax Fehler in <b>%1</b><br>Zeile %3, Spalte %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." +"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>Ihr System enthält KDE-Konfigurationseinstellungen im Skelett-Ordner " +"<b>%1</>. Diese Dateien werden in den Persönlichen Ordner neu angelegter " +"Benutzer kopiert. " +"<p>Dies kann das korrekte Funktionieren der Benutzerprofile stören. " +"<p>Außer wenn eine Einstellung gesperrt ist, überschreiben Einstellungen, " +"welche ins persönliche KDE-Einstellungsverzeichnis kopiert wurden, die " +"Standardeinstellungen aus dem Profil. " +"<p><b>Wenn dies nicht beabsichtigt wird, sollten Sie die störenden Dateien " +"aus den Skelett-Verzeichnissen löschen, deren System Sie mit den Profilen " +"administrieren wollen.</b>" +"<p>Die folgenden Dateien wurden gefunden unter <b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "&Alle Profile hochladen" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Hintergrundbilder" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." +"<p>Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"<qt>Sie sind gerade im Begriff, das Profil <b>%1</b> zu löschen." +"<p>Sind Sie sicher, dass Sie dies tun wollen?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profil &löschen" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Fehler beim Zugreifen auf Kiosk Daten" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hauptmenü" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Neues Profile hinzufügen" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Profil Eigenschaften" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Profil \"%1\" einrichten" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Profil zuweisen" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Änderungen &verwerfen" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Fertiggestellt" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Ihre Änderungen konnten nicht gespeichert werden, wollen Sie trotzdem " +"beenden?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie die Profile nach <b>%1</b> hochladen?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Alle Profile wurden erfolgreiche nach <b>%1</b> hochgeladen" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Einrichtungsumgebung festlegen" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Einrichtungsumgebung festlegen" + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Das Verzeichnis <b>%1</b> konnte nicht erzeugt werden aufgrund eines " +"unbekannten Problems.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Das Verzeichnis <b>%1</b> konnte nicht erzeugt werden, wegen des " +"folgenden Problems:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?</qt>" +msgstr "" +"Ohne dieses Verzeichnis können Ihre Änderungen nicht gespeichert werden. " +"<p>Möchten Sie die Erzeugung des Verzeichnisses erneut probieren oder " +"wollen Sie das Speichern der Änderungen abbrechen?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Erneut versuchen" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abbrechen" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Das Verzeichnis <b>%1</b> existiert noch nicht. Möchten Sie es erzeugen?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Erzeugen von &Dir" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Ohne diese Verzeichnis können Ihre Dateien nicht hochgeladen werden. " +"<p>Möchten Sie die Erzeugung des Verzeichnisses erneut probieren oder das " +"Hochladen abbrechen?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Die Datei <b>%1</b> konnte nicht wegen eines unbekannten Problems nicht " +"installiert werden." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Die Datei <b>%1</b>" +" konnte nicht installiert werden, wegen des folgenden Problems:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Möchten Sie die Installation erneut probieren oder brechen Sie das " +"Speichern der Änderungen ab?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Die Datei <b>%1</b> konnte wegen eines unbekannten Problems nicht nach " +"<b>%2</b> hochgeladen werden." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Die Datei <b>%1</b> konnte nicht nach <b>%2</b> hochgeladen werden, " +"wegen des folgenden Problems:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Möchten Sie es erneut probieren oder brechen Sie das Hochladen ab?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Auf die Datei <b>%1</b> konnte wegen eines unbekannten Problems nicht " +"zugegriffen werden." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Aif die Datei <b>%1</b> konnte nicht zugegriffen werden, wegen des " +"folgenden Problems:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Möchten Sie die Operation erneut profieren oder brechen Sie das Speichern " +"der Änderungen ab?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>Das Profilverzeichnis <b>%1</b> enthält folgende Dateien, möchten Sie " +"diese Dateien löschen?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Profil löschen" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "Dateien &behalten" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Verzeichnis <b>%1</b> existiert nicht." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Verzeichnis <b>%1</b> ist nicht lesbar." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Ein Dienstprogramm, um $KDEDIRS gemäß dem aktuellen Benutzerprofil zu " +"setzen." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Ausgabe der zur Zeit aktiven Präfixe" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "KIOSK Admin Tool" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "kderc Datei, um darin Einstellungen zu speichern" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"<qt>KIOSK Admin Tool benötigt KDE 3.2.2 oder neuer! " +"<p>Mit älteren Versionen könnten Sie Probleme mit der <i>Einrichtungs</i> " +"Funktion von verschiedenen Komponenten feststellen." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>Der Benutzer <b>%1</b> ist kein existierender Benutzer.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " +"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>Das Verzeichnis dieses Profil hat sich <b>%1</b> zu <b>%2</b> " +"verändert." +"<p>Die folgenden Dateien unter <b>%3</b> werden nach <b>%4</b> verschoben" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Änderung des Profilverzeichnisses" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Einrichtung von XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Vorschau von XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Einschränkung" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Einschalten der &Einschränkungen:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "&Einrichtung der Komponente" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Auswahl der &Komponente:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Speichern aller &Profile unter dem gleichen Grundverzeichnis" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "&Grundverzeichnis:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Bei Beenden werden alle Profile auf den entfernten Server &hochgeladen" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "&Server URL:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Entfernen der folgenden Verzeichnispräfix beim Hochladen:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Beispiel:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Benutzer nicht anzeigen mit einer UID kleiner als" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilname:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Kurzbeschreibung:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "&Dateien in diesem Profil gehören:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Verzeichnis für dieses Profil:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Seite1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Neues Profile &hinzufügen" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "Profil &einrichten" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "Profil &zuweisen" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Profileigenschaften" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Profil für alle Benutzer in der angegebenen Gruppe auswählen." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Profil für den angegebenen Benutzer auswählen." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standard Policy" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Zu benutzendes Profil für Benutzer, welche keinem Profil zugeordnet sind:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "Standard" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Gruppen Policies" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "Gruppen Policy &hinzufügen..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "Gruppen Policy &löschen" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Individuelle Benutzer Policies" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "Benutzer Policy &hinzufügen..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "Benutzer Policy &löschen" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the " +"<b>startkde</b> script by adding the following line:" +"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Die Profile, welche Sie hier definieren, werden automatisch angewandt, " +"wenn sich der Benutzer in %1 oder neuer einloggt. " +"<p>Wenn Sie diese Profile in Kombination mit älteren Versionen benutzen " +"wollen, müssen Sie die $KDEDIRS Umgebungsvariable aus dem <b>startkde</> " +"Skript mit folgender Zeile ergänzen:" +"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Gruppen Policy hinzufügen" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie haben bereits ein Profile für die Gruppe <b>%1</b> definiert. " +"Möchten Sie es ersetzen?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Duplikat Warnung" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetze" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Benutzer Policy hinzufügen" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie haben bereits ein Profil für den Benutzer <b>%1</b> definiert. " +"Möchten Sie es ersetzen?</<qt>" + +#~ msgid "ComponentPageUI" +#~ msgstr "ComponentPageUI" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" +#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" + +#~ msgid "MainView" +#~ msgstr "Hauptansicht" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" |