diff options
Diffstat (limited to 'po/es/kiosktool.po')
-rw-r--r-- | po/es/kiosktool.po | 1336 |
1 files changed, 657 insertions, 679 deletions
diff --git a/po/es/kiosktool.po b/po/es/kiosktool.po index ffcd4ec..733b1ce 100644 --- a/po/es/kiosktool.po +++ b/po/es/kiosktool.po @@ -5,22 +5,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiosktool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 11:58+0100\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n" "Language-Team: Castilian aka Spanish <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -57,7 +58,8 @@ msgstr "Configurar %1" #: componentPage.cpp:126 msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" -msgstr "<qt>Se ha producido un problema inesperado con el entorno de ejecución.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se ha producido un problema inesperado con el entorno de ejecución.</qt>" #: componentPage.cpp:155 msgid "" @@ -74,14 +76,12 @@ msgstr "Configuración de %1" #: componentPage.cpp:254 msgid "" "<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " -"you now make to the settings will not be saved." -"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return " +"to your own personal %2 configuration." msgstr "" -"<qt>Éste será el comportamiento y aspecto de %1 con la nueva " -"configuración. Los cambios que haga ahora a la configuración no se " -"guardarán. " -"<p>Pulse <b>Aceptar</b> para volver a su propia configuración personal de " -"%2." +"<qt>Éste será el comportamiento y aspecto de %1 con la nueva configuración. " +"Los cambios que haga ahora a la configuración no se guardarán. <p>Pulse " +"<b>Aceptar</b> para volver a su propia configuración personal de %2." #: componentPage.cpp:257 msgid "%1 Preview" @@ -91,19 +91,385 @@ msgstr "Previsualización de %1" msgid "Configure Kiosk Admin Tool" msgstr "Configurar la herramienta de administración Kiosk" -#: kiosk_data.cpp:1 +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>No se ha podido encontrar <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No se ha podido abrir <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Error de sintaxis en <b>%1</b><br>Línea %3, columna %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct " +"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, " +"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a " +"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this " +"is not the intended behavior, please remove the offending files from the " +"skeleton folder on all systems that you want to administer with user " +"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>Su sistema contiene opciones de configuración de KDE en el directorio " +"esqueleto <b>%1</b>. Estos ficheros se copian al directorio de opciones de " +"KDE personales de los nuevos usuarios que se creen. <p>Esto puede interferir " +"con el correcto funcionamiento de los perfiles de usuario. <p>Salvo que una " +"opción haya sido bloqueada, las opciones que se han copiado al directorio de " +"opciones de KDE personales de un usuario tendrán preferencia sobre las " +"opciones predeterminadas configuradas en los perfiles. <p><b>Si no es éste " +"el comportamiento deseado, elimine los ficheros indeseados de la carpeta " +"esqueleto de todos los sistemas que desee administrar con perfiles de " +"usuario.</b><p>Se han encontrado los siguientes ficheros bajo <b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Enviar &todos los perfiles" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Imágenes de fondo" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want " +"to do this?" +msgstr "" +"<qt>Se dispone a borrar el perfil <b>%1</b>. <p>¿Seguro que quiere hacer " +"esto?" + +#: kioskgui.cpp:238 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Borrar el perfil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Error al acceder a datos de Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Añadir un nuevo perfil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Propiedades del perfil" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Configurar el perfil «%1»" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Asignar perfiles" + +#: kioskgui.cpp:444 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar los cambios" + +#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Finalizado" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"No se ha podido guardar sus modificaciones, ¿desea salir de todos modos?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>¿Desea enviar los perfiles a <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Todos los perfiles han sido enviados con éxito a <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Preparando el entorno de configuración" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Preparando el entorno de configuración." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido a un problema no " +"especificado.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido al siguiente " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry " +"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Sin este directorio no se pueden guardar sus cambios. <p>¿Desea reintentar " +"la creación del directorio o interrumpir el guardado de los cambios?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Reintentar" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "C&ancelar" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>El directorio <b>%1</b> no existe todavía. ¿Desea crearlo?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Crear &directorio" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to " +"retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Sin este directorio no se pueden enviar sus ficheros. <p>¿Desea reintentar " +"la creación del directorio o interrumpir el envío?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido a un problema no " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido al siguiente " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "" +"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los cambios?</" +"qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido a un " +"problema no especificado." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido al " +"siguiente problema:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "¿Desea reintentar el envío o interrumpirlo?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil predeterminado" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido a un problema no " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido al siguiente " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los cambios?</" +"qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>El directorio de perfiles <b>%1</b>contiene los siguientes ficheros. " +"¿Desea borrarlos?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Borrado del perfil" + +#: kioskrun.cpp:1283 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar el perfil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Mantener los ficheros" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "El directorio <b>%1</b> no existe." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "No se puede leer el directorio <b>%1</b>." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Una herramienta para configurar $TDEDIRS de acuerdo con el perfil del " +"usuario actual." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Devolver los prefijos activos actualmente" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Herramienta de administración KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "tderc file to save settings to" +msgstr "Fichero tderc en el guardar la configuración" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you " +"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various " +"components." +msgstr "" +"<qt>La herramienta de administración KIOSK requiere KDE 3.2.2 o superior. " +"<p>Con versiones más antiguas se pueden sufrir problemas con la " +"funcionalidad <i>Configurar</i> de los diversos componentes." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>." +"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>El directorio para este perfil ha sido cambiado de <b>%1</b> a <b>%2</b>." +"<p>Los siguientes ficheros bajo <b>%3</b> han sido movidos a <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Cambiado el directorio de perfil" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in " +"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " +"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following " +"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Los perfiles que defina aquí se aplican automáticamente cuando el " +"usuario se conecte a %1 o más reciente. <p>Si quiere usar estos perfiles en " +"combinación con versiones más antiguas debe configurar manualmente la " +"variable de entorno $TDEDIRS en el script <b>starttde</b> añadiendo la " +"siguiente línea:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Añadir política de grupo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya tiene un perfil definido para el grupo <b>%1</b>. ¿Desea sustituirlo?" +"</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Aviso de duplicado" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Añadir política de usuario" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya tiene un perfil definido para el usuario <b>%1</b>. ¿Desea " +"sustituirlo?</qt>" + +#: kiosk_data.xml:5 msgid "General" msgstr "General" -#: kiosk_data.cpp:2 +#: kiosk_data.xml:7 msgid "Generic restrictions" msgstr "Restricciones genéricas" -#: kiosk_data.cpp:3 +#: kiosk_data.xml:11 msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" msgstr "Deshabilitar el menú contextual del gestor de ventanas (Alt-F3)" -#: kiosk_data.cpp:4 +#: kiosk_data.xml:13 msgid "" "The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " "when the menu button on the window frame is pressed." @@ -111,19 +477,20 @@ msgstr "" "El menú contextual del gestor de ventanas se muestra normalmente cuando se " "pulsa Alt-F3 o el botón menú del marco de la ventana." -#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 msgid "Disable Bookmarks" msgstr "Deshabilitar los favoritos" -#: kiosk_data.cpp:6 +#: kiosk_data.xml:19 msgid "Disable Bookmarks in all applications." msgstr "Deshabilitar los favoritos en todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 msgid "Disable all tasks and applications that require root access" -msgstr "Deshabilitar todas las tareas y aplicaciones que requieren acceso de root" +msgstr "" +"Deshabilitar todas las tareas y aplicaciones que requieren acceso de root" -#: kiosk_data.cpp:8 +#: kiosk_data.xml:24 msgid "" "In multi-user environments the users normally do not know the root password; " "in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " @@ -134,11 +501,11 @@ msgstr "" "estar tareas y aplicaciones de los menús, que de todas formas los usuarios " "no pueden usar." -#: kiosk_data.cpp:9 +#: kiosk_data.xml:31 msgid "Disable access to a command shell" msgstr "Deshabilitar el acceso a una línea de mandatos" -#: kiosk_data.cpp:10 +#: kiosk_data.xml:33 msgid "" "In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " "it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " @@ -147,16 +514,16 @@ msgid "" "to act as a public terminal." msgstr "" "En un entorno donde el escritorio se dedica a un conjunto definido de tareas " -"puede ser deseable deshabilitar el acceso a la línea de mandatos para " -"evitar que los usuarios se metan en tareas no previstas o no autorizadas. Se " +"puede ser deseable deshabilitar el acceso a la línea de mandatos para evitar " +"que los usuarios se metan en tareas no previstas o no autorizadas. Se " "recomienda vivamente deshabilitar el acceso a la línea de mandatos si el " "escritorio va a funcionar como terminal público." -#: kiosk_data.cpp:11 +#: kiosk_data.xml:41 msgid "Disable Logout option" msgstr "Deshabilitar la opción de terminar sesión" -#: kiosk_data.cpp:12 +#: kiosk_data.xml:43 msgid "" "This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " "important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " @@ -167,11 +534,11 @@ msgstr "" "cierran el servidor X, como Alt-Ctrl-Backspace, estén deshabilitadas en la " "configuración del servidor X." -#: kiosk_data.cpp:13 +#: kiosk_data.xml:49 msgid "Disable Lock Screen option" msgstr "Deshabilitar la opción de bloqueo de pantalla" -#: kiosk_data.cpp:14 +#: kiosk_data.xml:51 msgid "" "When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " "different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " @@ -182,11 +549,11 @@ msgstr "" "la pantalla para asegurarse de que el sistema sigue accesible si un usuario " "abandona el terminal." -#: kiosk_data.cpp:15 +#: kiosk_data.xml:57 msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" msgstr "Deshabilitar la opción «Ejecutar mandato» (Alt-F2)" -#: kiosk_data.cpp:16 +#: kiosk_data.xml:59 msgid "" "The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " "commands; however, when access to a command shell is restricted only " @@ -199,11 +566,11 @@ msgstr "" "fichero .desktop pueden ser iniciados de esta manera. Deshabilitar aquí la " "opción «Ejecutar mandato» oculta esta opción completamente." -#: kiosk_data.cpp:17 +#: kiosk_data.xml:65 msgid "Disable toolbar moving" msgstr "Deshabilitar el poder mover las barras de herramientas" -#: kiosk_data.cpp:18 +#: kiosk_data.xml:67 msgid "" "Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " "chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." @@ -212,11 +579,11 @@ msgstr "" "Cuando se deshabilita esta opción, todas las barras de herramientas son " "fijadas a su posición original." -#: kiosk_data.cpp:19 +#: kiosk_data.xml:72 msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." msgstr "Deshabilitar la ejecución de ficheros .desktop arbitrarios." -#: kiosk_data.cpp:20 +#: kiosk_data.xml:74 msgid "" "This option defines whether users may execute .desktop files that are not " "part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " @@ -227,17 +594,16 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción define si los usuarios pueden ejecutar ficheros .desktop que no " "son parte de los iconos de escritorio para todo el sistema, menú KDE, " -"servicios registrados o servicios de arranque automático. Cuando el acceso " -"a una línea de mandatos está restringido se recomienda deshabilitar " -"también la ejecución de ficheros .desktop arbitrarios, ya que los ficheros " -".desktop se pueden utilizar para sortear la restricción de la línea de " -"mandatos." +"servicios registrados o servicios de arranque automático. Cuando el acceso a " +"una línea de mandatos está restringido se recomienda deshabilitar también la " +"ejecución de ficheros .desktop arbitrarios, ya que los ficheros .desktop se " +"pueden utilizar para sortear la restricción de la línea de mandatos." -#: kiosk_data.cpp:21 +#: kiosk_data.xml:82 msgid "Disable starting of a second X session." msgstr "Deshabilita el inicio de una segunda sesión X." -#: kiosk_data.cpp:22 +#: kiosk_data.xml:84 msgid "" "TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " "session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " @@ -247,11 +613,11 @@ msgstr "" "la sesión actual. Observe que esto se puede configurar como parte de las " "preferencias de TDM en cuyo caso esta opción debería dejarse habilitada." -#: kiosk_data.cpp:23 +#: kiosk_data.xml:90 msgid "Disable input line history" msgstr "Deshabilitar el historial de las líneas introducidas" -#: kiosk_data.cpp:24 +#: kiosk_data.xml:92 msgid "" "If a single account is used by multiple people it may be desirable to " "disable the input line history out of privacy considerations." @@ -259,59 +625,59 @@ msgstr "" "Si una única cuenta es usada por varias personas puede ser deseable " "deshabilitar el historial de la línea de entrada por razones de privacidad." -#: kiosk_data.cpp:25 +#: kiosk_data.xml:99 msgid "Desktop Icons" msgstr "Iconos del escritorio" -#: kiosk_data.cpp:26 +#: kiosk_data.xml:101 msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." msgstr "Los iconos del escrito sor proporcionados por «kdesktop»." -#: kiosk_data.cpp:27 +#: kiosk_data.xml:111 msgid "Lock down Desktop Settings" msgstr "Bloquear las opciones del escritorio" -#: kiosk_data.cpp:28 +#: kiosk_data.xml:113 msgid "" "When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " "the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " "new files or shortcuts to the desktop." msgstr "" -"Cuando la configuración del escritorio está bloqueada el usuario ya no " -"puede cambiar el comportamiento o aspecto del escritorio. Esto no afecta a " -"la capacidad de añadir nuevos ficheros o atajos al escritorio." +"Cuando la configuración del escritorio está bloqueada el usuario ya no puede " +"cambiar el comportamiento o aspecto del escritorio. Esto no afecta a la " +"capacidad de añadir nuevos ficheros o atajos al escritorio." -#: kiosk_data.cpp:29 +#: kiosk_data.xml:119 msgid "Disable context menus" msgstr "Deshabilitar los menús contextuales" -#: kiosk_data.cpp:30 +#: kiosk_data.xml:121 msgid "" "When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " "can get a context menu by clicking with the right mouse button." msgstr "" -"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede obtener ningún " -"menú contextual. Normalmente el usuario puede obtener un menú contextual " -"pulsando con el botón derecho del ratón." +"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede obtener ningún menú " +"contextual. Normalmente el usuario puede obtener un menú contextual pulsando " +"con el botón derecho del ratón." -#: kiosk_data.cpp:31 +#: kiosk_data.xml:126 msgid "Lock down all Desktop icons" msgstr "Bloquear todos los iconos del escritorio" -#: kiosk_data.cpp:32 +#: kiosk_data.xml:128 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " "or file on the Desktop or add any new icon or file." msgstr "" -"Cuando esta opción esta marcada el usuario no podrá eliminar o editar " -"ningún icono o fichero existente en el escritorio ni añadir ningún nuevo " -"icono o fichero." +"Cuando esta opción esta marcada el usuario no podrá eliminar o editar ningún " +"icono o fichero existente en el escritorio ni añadir ningún nuevo icono o " +"fichero." -#: kiosk_data.cpp:33 +#: kiosk_data.xml:134 msgid "Lock down system wide Desktop icons" msgstr "Bloquear los iconos de escritorio de todo el sistema" -#: kiosk_data.cpp:34 +#: kiosk_data.xml:136 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " "wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " @@ -321,64 +687,64 @@ msgstr "" "ninguno de los iconos para todo el sistema, pero todavía podrá añadir, " "eliminar o editar los iconos personales o los ficheros del escritorio." -#: kiosk_data.cpp:35 +#: kiosk_data.xml:143 msgid "Add additional vendor specific icons" msgstr "Añadir iconos adicionales específicos del distribuidor" -#: kiosk_data.cpp:36 +#: kiosk_data.xml:145 msgid "" "When this option is checked users will get additional icons copied to their " "Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." msgstr "" -"Cuando esté marcada esta opción, la primera vez que ingresen los usuarios " -"se copiarán iconos adicionales a su escritorio. Estos iconos no aparecen en " -"la previsualización." +"Cuando esté marcada esta opción, la primera vez que ingresen los usuarios se " +"copiarán iconos adicionales a su escritorio. Estos iconos no aparecen en la " +"previsualización." -#: kiosk_data.cpp:37 +#: kiosk_data.xml:153 msgid "Desktop Background" msgstr "Fondo del escritorio" -#: kiosk_data.cpp:38 +#: kiosk_data.xml:155 msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." msgstr "Configura el fondo del escritorio, también conocido como tapiz." -#: kiosk_data.cpp:39 +#: kiosk_data.xml:165 msgid "Lock down Desktop Background Settings" msgstr "Bloquear las opciones de fondo del escritorio" -#: kiosk_data.cpp:40 +#: kiosk_data.xml:167 msgid "" "When the desktop background settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" -"Cuando la configuración del fondo del escritorio está bloqueada, el " -"usuario ya no puede cambiarla." +"Cuando la configuración del fondo del escritorio está bloqueada, el usuario " +"ya no puede cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:41 +#: kiosk_data.xml:181 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvapantallas" -#: kiosk_data.cpp:42 +#: kiosk_data.xml:183 msgid "Set up Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas" -#: kiosk_data.cpp:43 +#: kiosk_data.xml:193 msgid "Lock down Screen Saver Settings" msgstr "Bloquear la configuración del salvapantallas" -#: kiosk_data.cpp:44 +#: kiosk_data.xml:195 msgid "" "When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " "them." msgstr "" -"Cuando la configuración del salvapantallas está bloqueada, el usuario ya " -"no puede cambiarla." +"Cuando la configuración del salvapantallas está bloqueada, el usuario ya no " +"puede cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:45 +#: kiosk_data.xml:200 msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" msgstr "Deshabilitar los salvapantallas basados en OpenGL" -#: kiosk_data.cpp:46 +#: kiosk_data.xml:202 msgid "" "OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " "OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." @@ -387,11 +753,11 @@ msgstr "" "sin un buen soporte de OpenGL. Con esta opción se deshabilitan todos estos " "salvapantallas." -#: kiosk_data.cpp:47 +#: kiosk_data.xml:207 msgid "Discreet Screen Savers Only" msgstr "Solamente salvapantallas discretos" -#: kiosk_data.cpp:48 +#: kiosk_data.xml:209 msgid "" "Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " "possible sensitive information visible. This option disables all such " @@ -404,29 +770,32 @@ msgstr "" "salvapantallas que ocultan completamente el contenido original de la " "pantalla." -#: kiosk_data.cpp:49 -msgid "KDE Menu" +#: kiosk_data.xml:217 +#, fuzzy +msgid "TDE Menu" msgstr "Menú de KDE" -#: kiosk_data.cpp:50 -msgid "The KDE Application menu" +#: kiosk_data.xml:219 +#, fuzzy +msgid "The TDE Application menu" msgstr "El menú Aplicaciones de KDE" -#: kiosk_data.cpp:52 +#: kiosk_data.xml:230 msgid "" "This option disables all menu items that require root access and that will " "ask the user for the root password." msgstr "" -"Esta opción deshabilita todos los elementos del menú que precisan de " -"acceso como root y que le pedirán al usuario la contraseña de root." +"Esta opción deshabilita todos los elementos del menú que precisan de acceso " +"como root y que le pedirán al usuario la contraseña de root." -#: kiosk_data.cpp:53 +#: kiosk_data.xml:234 msgid "Disable menu editing" msgstr "Deshabilitar la edición de menús" -#: kiosk_data.cpp:54 +#: kiosk_data.xml:236 +#, fuzzy msgid "" -"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " "disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " "application menu." msgstr "" @@ -434,177 +803,182 @@ msgstr "" "KDE. Cuando está deshabilitado, el usuario ya no puede hacer cambios a su " "menú de aplicaciones personal." -#: kiosk_data.cpp:55 +#: kiosk_data.xml:244 msgid "Theming" msgstr "Temas" -#: kiosk_data.cpp:56 +#: kiosk_data.xml:246 msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" msgstr "Configuración de tipos de letra, colores y estilo" -#: kiosk_data.cpp:57 +#: kiosk_data.xml:258 msgid "Lock down Style Settings" msgstr "Bloquear las opciones de estilo" -#: kiosk_data.cpp:58 -msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:260 +msgid "" +"When the Style settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" -"Cuando la configuración de Estilo está deshabilitada, el usuario ya no " -"puede cambiarla." +"Cuando la configuración de Estilo está deshabilitada, el usuario ya no puede " +"cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:59 +#: kiosk_data.xml:264 msgid "Lock down Color Settings" msgstr "Bloquear las opciones de color" -#: kiosk_data.cpp:60 -msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:266 +msgid "" +"When the Color settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" -"Cuando la configuración de Color está deshabilitada, el usuario ya no " -"puede cambiarla." +"Cuando la configuración de Color está deshabilitada, el usuario ya no puede " +"cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:61 +#: kiosk_data.xml:270 msgid "Lock down Font Settings" msgstr "Bloquear las opciones de tipos de letra" -#: kiosk_data.cpp:62 -msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:272 +msgid "" +"When the Font settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" "Cuando la configuración de Tipos de letra está bloqueada, el usuario ya no " "puede cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:63 +#: kiosk_data.xml:276 msgid "Lock down Window Decoration Settings" msgstr "Bloquear las opciones de decoración de ventanas" -#: kiosk_data.cpp:64 +#: kiosk_data.xml:278 msgid "" "When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" -"Cuando la configuración de Decoración de ventanas está bloqueada, el " -"usuario ya no puede cambiarla." +"Cuando la configuración de Decoración de ventanas está bloqueada, el usuario " +"ya no puede cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:65 +#: kiosk_data.xml:284 msgid "Panel" msgstr "Panel" -#: kiosk_data.cpp:66 +#: kiosk_data.xml:286 msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." msgstr "" -"El panel de KDE «kicker» se encuentra normalmente en la parte inferior de " -"la pantalla." +"El panel de KDE «kicker» se encuentra normalmente en la parte inferior de la " +"pantalla." -#: kiosk_data.cpp:67 +#: kiosk_data.xml:296 msgid "Lock down panel" msgstr "Bloquear el panel" -#: kiosk_data.cpp:68 +#: kiosk_data.xml:298 msgid "" "This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " "be able to add, remove or change any of the permanent panel items." msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para bloquear el panel. El usuario ya no " -"podrá añadir, eliminar o cambiar ninguno de los elementos permanentes del " -"panel." +"Esta opción se puede utilizar para bloquear el panel. El usuario ya no podrá " +"añadir, eliminar o cambiar ninguno de los elementos permanentes del panel." -#: kiosk_data.cpp:69 +#: kiosk_data.xml:303 msgid "Disable Context Menus" msgstr "Deshabilitar los menús contextuales" -#: kiosk_data.cpp:70 +#: kiosk_data.xml:305 msgid "" "This option disables the context menus that one normally gets when pressing " "the right mouse button in the panel." msgstr "" -"Esta opción deshabilita los menús contextuales que se consiguen " -"normalmente al pulsar con el botón derecho del ratón en el panel." +"Esta opción deshabilita los menús contextuales que se consiguen normalmente " +"al pulsar con el botón derecho del ratón en el panel." -#: kiosk_data.cpp:71 +#: kiosk_data.xml:311 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de red" -#: kiosk_data.cpp:72 +#: kiosk_data.xml:313 msgid "Set up of Network Proxy settings" msgstr "Configuración del proxy de red" -#: kiosk_data.cpp:73 +#: kiosk_data.xml:321 msgid "Lock down Proxy Settings" msgstr "Bloquear las opciones de Proxy" -#: kiosk_data.cpp:74 -msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:323 +msgid "" +"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" "Cuando la configuración del proxy está bloqueada, el usuario ya no puede " "cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:75 +#: kiosk_data.xml:329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: kiosk_data.cpp:76 +#: kiosk_data.xml:331 msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." msgstr "Konqueror es a la vez gestor de ficheros y navegador web." -#: kiosk_data.cpp:77 +#: kiosk_data.xml:335 msgid "Disable Properties in context menu" msgstr "Deshabilitar Propiedades en el menú contextual" -#: kiosk_data.cpp:78 +#: kiosk_data.xml:337 msgid "" "This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " "context menu for files." msgstr "" -"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción <i>Propiedades</i> " -"en el menú contextual de los ficheros." +"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción <i>Propiedades</i> en " +"el menú contextual de los ficheros." -#: kiosk_data.cpp:79 +#: kiosk_data.xml:341 msgid "Disable Open With action" msgstr "Deshabilitar la acción Abrir con" -#: kiosk_data.cpp:80 +#: kiosk_data.xml:343 msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." msgstr "" -"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>Abrir " -"con</i>." +"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>Abrir con</" +"i>." -#: kiosk_data.cpp:81 +#: kiosk_data.xml:347 msgid "Disable Open In New Tab action" msgstr "Deshabilitar la acción Abrir en una nueva solapa" -#: kiosk_data.cpp:82 -msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +#: kiosk_data.xml:349 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." msgstr "" -"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>" -"Abrir en una nueva solapa</i>." +"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>Abrir en " +"una nueva solapa</i>." -#: kiosk_data.cpp:83 +#: kiosk_data.xml:353 msgid "Disable file-browsing outside home directory" -msgstr "Deshabilitar la exploración de ficheros fuera del directorio del usuario" +msgstr "" +"Deshabilitar la exploración de ficheros fuera del directorio del usuario" -#: kiosk_data.cpp:84 +#: kiosk_data.xml:355 msgid "" "This option can be used to prevent the user from browsing the file system " "outside his or her own home directory." msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para impedir que el usuario explore el " -"sistema de ficheros fuera de su directorio personal." +"Esta opción se puede utilizar para impedir que el usuario explore el sistema " +"de ficheros fuera de su directorio personal." -#: kiosk_data.cpp:85 +#: kiosk_data.xml:362 msgid "Menu Actions" msgstr "Acciones de menú" -#: kiosk_data.cpp:86 +#: kiosk_data.xml:364 msgid "Common menu actions found in applications." msgstr "Acción de menú comunes encontradas en aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 -#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 -#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 +#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 +#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 msgid "Disable File -> %action" msgstr "Deshabilitar Archivo -> %action" -#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 -#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 +#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -612,57 +986,57 @@ msgstr "" "Esta opción se puede usar para elminar la opción de menú <i>Archivo -> " "%action</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:90 +#: kiosk_data.xml:376 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Open Recent</i>" msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo " -"-> %action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Abrir reciente</i>" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo -> " +"%action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Abrir reciente</i>" -#: kiosk_data.cpp:102 +#: kiosk_data.xml:413 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Print Preview</i>" msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo " -"-> %action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Previsualización " -"de impresión</i>" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo -> " +"%action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Previsualización de " +"impresión</i>" -#: kiosk_data.cpp:108 +#: kiosk_data.xml:432 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. This option has been added for completeness. Usually " "the application can be terminated via the window manager as well." msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo " -"-> %action</i> de todas las aplicaciones. Esta opción se ha añadido por " -"completar. Normalmente la aplicación puede ser finalizada también por " -"medio del gestor de ventanas." +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo -> " +"%action</i> de todas las aplicaciones. Esta opción se ha añadido por " +"completar. Normalmente la aplicación puede ser finalizada también por medio " +"del gestor de ventanas." -#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 -#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 -#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 +#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 +#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 msgid "Disable Edit -> %action" msgstr "Deshabilitar Editar -> %action" -#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 -#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 -#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 +#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 +#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Editar " -"-> %action</i> de todas las aplicaciones." +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Editar -> " +"%action</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 -#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 +#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 msgid "Disable View -> %action" msgstr "Deshabilitar Ver -> %action" -#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 -#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 +#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 msgid "" "This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -670,15 +1044,15 @@ msgstr "" "Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ver -> " "%action</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 -#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 -#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 +#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 +#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 msgid "Disable Go -> %action" msgstr "Deshabilitar Ir -> %action" -#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 -#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 -#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 +#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 +#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " "all applications." @@ -686,33 +1060,34 @@ msgstr "" "Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ir -> " "%action</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:170 -msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +#: kiosk_data.xml:620 +msgid "" +"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para deshabilitar completamente los " -"marcadores en todas las aplicaciones." +"Esta opción se puede utilizar para deshabilitar completamente los marcadores " +"en todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 msgid "Disable Bookmarks -> %action" msgstr "Deshabilitar Favoritos -> %action" -#: kiosk_data.cpp:172 +#: kiosk_data.xml:626 msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." msgstr "" "Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios creen nuevos " "marcadores." -#: kiosk_data.cpp:174 +#: kiosk_data.xml:632 msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." msgstr "" "Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios editen los " "marcadores." -#: kiosk_data.cpp:175 +#: kiosk_data.xml:636 msgid "Disable Tools -> %action" msgstr "Deshabilitar Herramientas -> %action" -#: kiosk_data.cpp:176 +#: kiosk_data.xml:638 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -720,57 +1095,57 @@ msgstr "" "Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú " "<i>Herramientas -> %action</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 -#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 +#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 msgid "Disable Settings -> %action" msgstr "Deshabilitar Preferencias -> %action" -#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 -#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 +#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" -" menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option " +"from all applications." msgstr "" "Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú " "<i>Preferencias -> %action</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:187 +#: kiosk_data.xml:672 msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" msgstr "Deshabilitar Preferencias -> Configurar <Aplicación>" -#: kiosk_data.cpp:188 +#: kiosk_data.xml:674 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <" +"Application></i> menu-option from all applications." msgstr "" "Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú " "<i>Preferencias -> Configurar <Aplicación> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:195 +#: kiosk_data.xml:696 msgid "Disable Help" msgstr "Deshabilitar Ayuda" -#: kiosk_data.cpp:196 +#: kiosk_data.xml:698 msgid "You can use this to completely disable the help menu" msgstr "Puede usar esto para deshabilitar completamente el menú de ayuda" -#: kiosk_data.cpp:197 +#: kiosk_data.xml:702 msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" msgstr "Deshabilitar Ayuda ->Manual de <Application>" -#: kiosk_data.cpp:198 +#: kiosk_data.xml:704 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " "Handbook</i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda ->" -" <Aplicación> Manual</i> de todas las aplicaciones." +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda -> " +"<Aplicación> Manual</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 msgid "Disable Help -> %action" msgstr "Deshabilitar Ayuda -> %action" -#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -778,674 +1153,277 @@ msgstr "" "Esta opción se puede usar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda -> " "%action</i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:203 +#: kiosk_data.xml:720 msgid "Disable Help -> About <Application>" msgstr "Deshabilitar Ayuda -> Acerca de <Application>" -#: kiosk_data.cpp:204 +#: kiosk_data.xml:722 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Help -> About " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></" +"i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda ->" -" Acerca de <Aplicación></i> de todas las aplicaciones." +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda -> " +"Acerca de <Aplicación></i> de todas las aplicaciones." -#: kiosk_data.cpp:207 +#: kiosk_data.xml:735 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Compartición de escritorio" -#: kiosk_data.cpp:208 +#: kiosk_data.xml:737 msgid "Remote Desktop Sharing" msgstr "Compartición de escritorio remoto" -#: kiosk_data.cpp:209 +#: kiosk_data.xml:743 msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" msgstr "Bloquear las opciones del escritorio remoto" -#: kiosk_data.cpp:210 +#: kiosk_data.xml:745 msgid "" "When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " "longer change them." msgstr "" -"Cuando la configuración de compartición de escritorio remoto está " -"bloqueada, el usuario ya no puede cambiarla." +"Cuando la configuración de compartición de escritorio remoto está bloqueada, " +"el usuario ya no puede cambiarla." -#: kiosk_data.cpp:211 +#: kiosk_data.xml:751 msgid "File Associations" msgstr "Asociaciones de ficheros" -#: kiosk_data.cpp:212 +#: kiosk_data.xml:753 msgid "Configure the applications used for opening files." msgstr "Configurar las aplicaciones que se usan para abrir los ficheros." -#: kiosk_data.cpp:213 +#: kiosk_data.xml:759 msgid "Lock down File Associations Settings" msgstr "Bloquear las opciones de asociaciones de ficheros" -#: kiosk_data.cpp:214 +#: kiosk_data.xml:761 msgid "" "When the setting for file associations are locked down the user can no " "longer change the default applications used for opening files." msgstr "" "Cuando la configuración de asociaciones de ficheros está bloqueada, el " -"usuario ya no puede cambiar las aplicaciones que se usarán por omisión " -"para abrir los ficheros." +"usuario ya no puede cambiar las aplicaciones que se usarán por omisión para " +"abrir los ficheros." -#: kiosk_data.cpp:215 +#: kiosk_data.xml:769 msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" msgstr "Deshabilitar «Editar el tipo de fichero» en el diálogo de propiedades" -#: kiosk_data.cpp:216 +#: kiosk_data.xml:771 msgid "" "The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " "with which applications such files are opened." msgstr "" -"«Editar el tipo de fichero» se puede usar para cambiar como son " -"reconocidos los ficheros y con que aplicaciones se abren." - -#: kioskdata.cpp:262 -msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" -msgstr "<qt>No se ha podido encontrar <b>kiosk_data.xml</b></qt>" - -#: kioskdata.cpp:270 -msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>No se ha podido abrir <b>%1</b></qt>" - -#: kioskdata.cpp:279 -msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" -msgstr "<qt>Error de sintaxis en <b>%1</b><br>Línea %3, columna %4: %2</qt>" - -#: kioskgui.cpp:119 -msgid "" -"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " -"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " -"directory of newly created users." -"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." -"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " -"the personal KDE settings directory of a user will override a default " -"setting configured in a profile." -"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " -"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " -"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" -msgstr "" -"<qt>Su sistema contiene opciones de configuración de KDE en el directorio " -"esqueleto <b>%1</b>. Estos ficheros se copian al directorio de opciones de " -"KDE personales de los nuevos usuarios que se creen. " -"<p>Esto puede interferir con el correcto funcionamiento de los perfiles de " -"usuario. " -"<p>Salvo que una opción haya sido bloqueada, las opciones que se han " -"copiado al directorio de opciones de KDE personales de un usuario tendrán " -"preferencia sobre las opciones predeterminadas configuradas en los perfiles. " -"<p><b>Si no es éste el comportamiento deseado, elimine los ficheros " -"indeseados de la carpeta esqueleto de todos los sistemas que desee " -"administrar con perfiles de usuario.</b>" -"<p>Se han encontrado los siguientes ficheros bajo <b>%2</b>:" - -#: kioskgui.cpp:170 -msgid "Upload &All Profiles" -msgstr "Enviar &todos los perfiles" - -#: kioskgui.cpp:171 -msgid "Background Graphics" -msgstr "Imágenes de fondo" - -#: kioskgui.cpp:236 -msgid "" -"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." -"<p>Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"<qt>Se dispone a borrar el perfil <b>%1</b>. " -"<p>¿Seguro que quiere hacer esto?" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 -#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Borrar el perfil" - -#: kioskgui.cpp:304 -msgid "Error accessing Kiosk data" -msgstr "Error al acceder a datos de Kiosk" - -#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" - -#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 -msgid "Add New Profile" -msgstr "Añadir un nuevo perfil" - -#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 -msgid "Profile Properties" -msgstr "Propiedades del perfil" - -#: kioskgui.cpp:379 -msgid "Setup Profile \"%1\"" -msgstr "Configurar el perfil «%1»" - -#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 -msgid "Assign Profiles" -msgstr "Asignar perfiles" - -#: kioskgui.cpp:445 -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#. i18n: file mainview.ui line 206 -#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descartar los cambios" - -#. i18n: file mainview.ui line 231 -#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Finished" -msgstr "&Finalizado" - -#: kioskgui.cpp:624 -msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" -msgstr "No se ha podido guardar sus modificaciones, ¿desea salir de todos modos?" - -#: kioskgui.cpp:638 -msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" -msgstr "<qt>¿Desea enviar los perfiles a <b>%1</b>?</qt>" - -#: kioskgui.cpp:684 -msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" -msgstr "<qt>Todos los perfiles han sido enviados con éxito a <b>%1</b>" - -#: kioskrun.cpp:740 -msgid "Setting Up Configuration Environment" -msgstr "Preparando el entorno de configuración" - -#: kioskrun.cpp:741 -msgid "Setting up configuration environment." -msgstr "Preparando el entorno de configuración." - -#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " -"problem.<p>" -msgstr "" -"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido a un problema no " -"especificado.<p>" - -#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "" -"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido al siguiente " -"problema:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:911 -msgid "" -"Without this directory your changes can not be saved." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " -"changes?</qt>" -msgstr "" -"Sin este directorio no se pueden guardar sus cambios. " -"<p>¿Desea reintentar la creación del directorio o interrumpir el guardado " -"de los cambios?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Retry" -msgstr "&Reintentar" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Abort" -msgstr "C&ancelar" - -#: kioskrun.cpp:946 -msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" -msgstr "<qt>El directorio <b>%1</b> no existe todavía. ¿Desea crearlo?" - -#: kioskrun.cpp:948 -msgid "Create &Dir" -msgstr "Crear &directorio" - -#: kioskrun.cpp:993 -msgid "" -"Without this directory your files can not be uploaded." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" -msgstr "" -"Sin este directorio no se pueden enviar sus ficheros. " -"<p>¿Desea reintentar la creación del directorio o interrumpir el " -"envío?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1036 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "" -"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido a un problema no " -"especificado." - -#: kioskrun.cpp:1039 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "" -"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido al siguiente " -"problema:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1043 -msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "" -"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los " -"cambios?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1070 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " -"unspecified problem." -msgstr "" -"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido a un " -"problema no especificado." - -#: kioskrun.cpp:1073 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " -"following problem:<p>%3<p>" -msgstr "" -"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido al " -"siguiente problema:<p>%3<p>" - -#: kioskrun.cpp:1077 -msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" -msgstr "¿Desea reintentar el envío o interrumpirlo?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1177 -msgid "Default profile" -msgstr "Perfil predeterminado" - -#: kioskrun.cpp:1206 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "" -"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido a un problema no " -"especificado." - -#: kioskrun.cpp:1209 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "" -"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido al siguiente " -"problema:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1213 -msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "" -"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los " -"cambios?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1276 -msgid "" -"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " -"wish to delete these files?" -msgstr "" -"<qt>El directorio de perfiles <b>%1</b>contiene los siguientes ficheros. " -"¿Desea borrarlos?" - -#: kioskrun.cpp:1279 -msgid "Deleting Profile" -msgstr "Borrado del perfil" - -#: kioskrun.cpp:1285 -msgid "&Keep Files" -msgstr "&Mantener los ficheros" - -#: kiosksync.cpp:153 -msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." -msgstr "El directorio <b>%1</b> no existe." - -#: kiosksync.cpp:158 -msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." -msgstr "No se puede leer el directorio <b>%1</b>." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 -msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." -msgstr "" -"Una herramienta para configurar $TDEDIRS de acuerdo con el perfil del " -"usuario actual." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 -msgid "Output currently active prefixes" -msgstr "Devolver los prefijos activos actualmente" - -#: main.cpp:33 main.cpp:49 -msgid "KIOSK Admin Tool" -msgstr "Herramienta de administración KIOSK" +"«Editar el tipo de fichero» se puede usar para cambiar como son reconocidos " +"los ficheros y con que aplicaciones se abren." -#: main.cpp:43 -msgid "tderc file to save settings to" -msgstr "Fichero tderc en el guardar la configuración" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:72 -msgid "" -"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" -"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " -"functionality of the various components." -msgstr "" -"<qt>La herramienta de administración KIOSK requiere KDE 3.2.2 o superior. " -"<p>Con versiones más antiguas se pueden sufrir problemas con la " -"funcionalidad <i>Configurar</i> de los diversos componentes." - -#: profilePropsPage.cpp:153 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" -msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe.</qt>" - -#: profilePropsPage.cpp:182 -msgid "" -"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " -"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" -msgstr "" -"<qt>El directorio para este perfil ha sido cambiado de <b>%1</b> a " -"<b>%2</b>." -"<p>Los siguientes ficheros bajo <b>%3</b> han sido movidos a <b>%4</b>" - -#: profilePropsPage.cpp:187 -msgid "Profile Directory Changed" -msgstr "Cambiado el directorio de perfil" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:3 +#: componentPage_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Setup XXX" msgstr "&Configurar XXX" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:6 +#: componentPage_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Preview XXX" msgstr "&Previsualizar XXX" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:9 +#: componentPage_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "Restriction" msgstr "Restricción" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:12 +#: componentPage_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Enable &restrictions:" msgstr "Habilitar las &restricciones:" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 -#: rc.cpp:15 +#: componentSelectionPage_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Setup Component" msgstr "Configurar el &componente" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:18 +#: componentSelectionPage_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Select &component:" msgstr "Seleccione el &componente:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:21 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Store all &profiles under the same base directory" msgstr "Almacenar todos los &perfiles bajo el mismo directorio base" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:24 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Directorio &base:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:27 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "On exit, &upload profiles to remote server" msgstr "Al salir, &enviar los perfiles a un servidor remoto" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:30 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server URL:" msgstr "URL del &servidor:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:33 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" msgstr "Suprimir el siguiente prefijo de directorio al enviar:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:36 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 -#: rc.cpp:40 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:210 #, no-c-format msgid "Do not show users with a UID lower than" msgstr "No mostrar los usuarios con UID menor que" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:54 +#: mainview.ui:181 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: profilePropsPage_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Profile name:" msgstr "Nombre del &perfil:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:57 +#: profilePropsPage_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Short &description:" msgstr "&Descripción corta:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 -#: rc.cpp:60 +#: profilePropsPage_ui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Files in this profile will be owned by:" msgstr "Los &ficheros en este perfil pertenecen a:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 -#: rc.cpp:63 +#: profilePropsPage_ui.ui:201 #, no-c-format msgid "&Directory for this profile:" msgstr "&Directorio de este perfil:" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:66 +#: profileSelectionPage_ui.ui:19 #, no-c-format msgid "Page1" msgstr "Página1" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 +#: userManagement_ui.ui:194 #, no-c-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:72 +#: profileSelectionPage_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:75 +#: profileSelectionPage_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "Add &New Profile" msgstr "Añadir un &nuevo perfil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:78 +#: profileSelectionPage_ui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Setup Profile" msgstr "&Configurar el perfil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:81 +#: profileSelectionPage_ui.ui:172 #, no-c-format msgid "&Assign Profiles" msgstr "&Asignar perfiles" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 -#: rc.cpp:84 +#: profileSelectionPage_ui.ui:197 #, no-c-format msgid "&Profile Properties" msgstr "Propiedades del &perfil" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:90 +#: userManagementGroup_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." msgstr "Seleccione el perfil a usar por todos los usuarios del grupo indicado." -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:93 +#: userManagementGroup_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:99 +#: userManagementUser_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for the specified user." msgstr "Seleccione el perfil a usar por el usuario indicado." -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:102 +#: userManagementUser_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Usuario:" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:108 +#: userManagement_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Política predeterminada" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:111 +#: userManagement_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Profile used for users with no assigned profile:" msgstr "Perfil a usar por los usuarios sin perfil asignado:" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:114 +#: userManagement_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "default" msgstr "predeterminado" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:117 +#: userManagement_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Group Policies" msgstr "Políticas de grupo" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:120 +#: userManagement_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:126 +#: userManagement_ui.ui:120 #, no-c-format msgid "&Add Group Policy..." msgstr "&Añadir una política de grupo..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:129 +#: userManagement_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Delete Group Policy" msgstr "&Borrar la política de grupo" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: userManagement_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Individual User Policies" msgstr "Políticas de usuario individual" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 -#: rc.cpp:135 +#: userManagement_ui.ui:183 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Usuario" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:141 +#: userManagement_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "&Add User Policy..." msgstr "&Añadir una política de usuario..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:144 +#: userManagement_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "&Delete User Policy" msgstr "&Borrar la política de usuario" -#: userManagement.cpp:80 -msgid "" -"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " -"user logs in to %1 or newer." -"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " -"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " -"<b>starttde</b> script by adding the following line:" -"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" -msgstr "" -"<qt>Los perfiles que defina aquí se aplican automáticamente cuando el " -"usuario se conecte a %1 o más reciente. " -"<p>" -"Si quiere usar estos perfiles en combinación con versiones más antiguas " -"debe configurar manualmente la variable de entorno $TDEDIRS en el script " -"<b>starttde</b> añadiendo la siguiente línea:" -"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" - -#: userManagement.cpp:170 -msgid "Add Group Policy" -msgstr "Añadir política de grupo" - -#: userManagement.cpp:195 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya tiene un perfil definido para el grupo <b>%1</b>. ¿Desea " -"sustituirlo?</qt>" - -#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 -msgid "Duplicate Warning" -msgstr "Aviso de duplicado" - -#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplazar" - -#: userManagement.cpp:241 -msgid "Add User Policy" -msgstr "Añadir política de usuario" - -#: userManagement.cpp:266 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</<qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya tiene un perfil definido para el usuario <b>%1</b>. ¿Desea " -"sustituirlo?</qt>" - #~ msgid "ComponentPageUI" #~ msgstr "ComponentPageUI" |