summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/kiostdetool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/kiostdetool.po')
-rw-r--r--po/es/kiostdetool.po1504
1 files changed, 1504 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/kiostdetool.po b/po/es/kiostdetool.po
new file mode 100644
index 0000000..ab98e9c
--- /dev/null
+++ b/po/es/kiostdetool.po
@@ -0,0 +1,1504 @@
+# Translation of kiosktool to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the kiosktool package.
+# Copyright (C) 2004 Waldo Bastian <[email protected]>
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-08 11:58+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Castilian aka Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Configurar %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Previsualizar %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Al seleccionar la opción Configurar o Previsualizar puede provocar que el "
+"pnael y/o el escritorio se cierren temporalmente. Para evitar la pérdida de "
+"datos asegúrese de no usar activamente estos componentes."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Atención"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Configurar %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Se ha producido un problema inesperado con el entorno de ejecución.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Ahora puede configurar %1. Cuando haya finalizado pulse <b>Guardar</b> "
+"para que la nueva configuración sea permanente."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "Configuración de %1"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Éste será el comportamiento y aspecto de %1 con la nueva "
+"configuración. Los cambios que haga ahora a la configuración no se "
+"guardarán. "
+"<p>Pulse <b>Aceptar</b> para volver a su propia configuración personal de "
+"%2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "Previsualización de %1"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Configurar la herramienta de administración Kiosk"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Restricciones genéricas"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Deshabilitar el menú contextual del gestor de ventanas (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"El menú contextual del gestor de ventanas se muestra normalmente cuando se "
+"pulsa Alt-F3 o el botón menú del marco de la ventana."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Deshabilitar los favoritos"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Deshabilitar los favoritos en todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Deshabilitar todas las tareas y aplicaciones que requieren acceso de root"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"En entornos multiusuario normalmente los usuarios no conocen la contraseña "
+"de root. En estos casos puede ser deseable usar esta opción para eliminar "
+"estar tareas y aplicaciones de los menús, que de todas formas los usuarios "
+"no pueden usar."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Deshabilitar el acceso a una línea de mandatos"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"En un entorno donde el escritorio se dedica a un conjunto definido de tareas "
+"puede ser deseable deshabilitar el acceso a la línea de mandatos para "
+"evitar que los usuarios se metan en tareas no previstas o no autorizadas. Se "
+"recomienda vivamente deshabilitar el acceso a la línea de mandatos si el "
+"escritorio va a funcionar como terminal público."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Deshabilitar la opción de terminar sesión"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Esto impide que el usuario cierre la sesión. Para que esta opción sea "
+"efectiva es importante asegurarse de que las combinaciones de teclas que "
+"cierran el servidor X, como Alt-Ctrl-Backspace, estén deshabilitadas en la "
+"configuración del servidor X."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Deshabilitar la opción de bloqueo de pantalla"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Cuando el escritorio va a funcionar como terminal público o va a ser "
+"compartido por diferentes usuarios puede ser deseable impedir el bloqueo de "
+"la pantalla para asegurarse de que el sistema sigue accesible si un usuario "
+"abandona el terminal."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Deshabilitar la opción «Ejecutar mandato» (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"La opción «Ejecutar mandato» se puede usar normalmente para ejecutar "
+"mandatos arbitrarios. Sin embargo, cuando el acceso a una línea de mandatos "
+"está restringido, solamente las aplicaciones y servicios definidos por un "
+"fichero .desktop pueden ser iniciados de esta manera. Deshabilitar aquí la "
+"opción «Ejecutar mandato» oculta esta opción completamente."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Deshabilitar el poder mover las barras de herramientas"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalmente, las barras de herramientas de las aplicaciones se pueden mover. "
+"Cuando se deshabilita esta opción, todas las barras de herramientas son "
+"fijadas a su posición original."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Deshabilitar la ejecución de ficheros .desktop arbitrarios."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Esta opción define si los usuarios pueden ejecutar ficheros .desktop que no "
+"son parte de los iconos de escritorio para todo el sistema, menú KDE, "
+"servicios registrados o servicios de arranque automático. Cuando el acceso "
+"a una línea de mandatos está restringido se recomienda deshabilitar "
+"también la ejecución de ficheros .desktop arbitrarios, ya que los ficheros "
+".desktop se pueden utilizar para sortear la restricción de la línea de "
+"mandatos."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Deshabilita el inicio de una segunda sesión X."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"TDM tiene la posibilidad de que ingrese un segundo usuario paralelamente a "
+"la sesión actual. Observe que esto se puede configurar como parte de las "
+"preferencias de TDM en cuyo caso esta opción debería dejarse habilitada."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Deshabilitar el historial de las líneas introducidas"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Si una única cuenta es usada por varias personas puede ser deseable "
+"deshabilitar el historial de la línea de entrada por razones de privacidad."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Iconos del escritorio"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Los iconos del escrito sor proporcionados por «kdesktop»."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones del escritorio"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración del escritorio está bloqueada el usuario ya no "
+"puede cambiar el comportamiento o aspecto del escritorio. Esto no afecta a "
+"la capacidad de añadir nuevos ficheros o atajos al escritorio."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Deshabilitar los menús contextuales"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede obtener ningún "
+"menú contextual. Normalmente el usuario puede obtener un menú contextual "
+"pulsando con el botón derecho del ratón."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Bloquear todos los iconos del escritorio"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción esta marcada el usuario no podrá eliminar o editar "
+"ningún icono o fichero existente en el escritorio ni añadir ningún nuevo "
+"icono o fichero."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Bloquear los iconos de escritorio de todo el sistema"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede eliminar o editar "
+"ninguno de los iconos para todo el sistema, pero todavía podrá añadir, "
+"eliminar o editar los iconos personales o los ficheros del escritorio."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Añadir iconos adicionales específicos del distribuidor"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Cuando esté marcada esta opción, la primera vez que ingresen los usuarios "
+"se copiarán iconos adicionales a su escritorio. Estos iconos no aparecen en "
+"la previsualización."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Fondo del escritorio"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Configura el fondo del escritorio, también conocido como tapiz."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones de fondo del escritorio"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración del fondo del escritorio está bloqueada, el "
+"usuario ya no puede cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Configurar el salvapantallas"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Bloquear la configuración del salvapantallas"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración del salvapantallas está bloqueada, el usuario ya "
+"no puede cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Deshabilitar los salvapantallas basados en OpenGL"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"Los salvapantallas basados en OpenGL pueden provocar problemas en sistemas "
+"sin un buen soporte de OpenGL. Con esta opción se deshabilitan todos estos "
+"salvapantallas."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Solamente salvapantallas discretos"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Algunos salvapantallas no ocultan por completo el contenido de la pantalla y "
+"pueden dejar visible información potencialmente confidencial. Esta opción "
+"deshabilita todos estos salvapantallas y sólo habilita aquellos "
+"salvapantallas que ocultan completamente el contenido original de la "
+"pantalla."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "Menú de KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "El menú Aplicaciones de KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Esta opción deshabilita todos los elementos del menú que precisan de "
+"acceso como root y que le pedirán al usuario la contraseña de root."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Deshabilitar la edición de menús"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Esto deshabilita la opción de menú para editar el Menú de aplicaciones de "
+"KDE. Cuando está deshabilitado, el usuario ya no puede hacer cambios a su "
+"menú de aplicaciones personal."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Temas"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Configuración de tipos de letra, colores y estilo"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones de estilo"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración de Estilo está deshabilitada, el usuario ya no "
+"puede cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones de color"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración de Color está deshabilitada, el usuario ya no "
+"puede cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones de tipos de letra"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración de Tipos de letra está bloqueada, el usuario ya no "
+"puede cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones de decoración de ventanas"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración de Decoración de ventanas está bloqueada, el "
+"usuario ya no puede cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"El panel de KDE «kicker» se encuentra normalmente en la parte inferior de "
+"la pantalla."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Bloquear el panel"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para bloquear el panel. El usuario ya no "
+"podrá añadir, eliminar o cambiar ninguno de los elementos permanentes del "
+"panel."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Deshabilitar los menús contextuales"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Esta opción deshabilita los menús contextuales que se consiguen "
+"normalmente al pulsar con el botón derecho del ratón en el panel."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy de red"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Configuración del proxy de red"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones de Proxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración del proxy está bloqueada, el usuario ya no puede "
+"cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror es a la vez gestor de ficheros y navegador web."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Deshabilitar Propiedades en el menú contextual"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción <i>Propiedades</i> "
+"en el menú contextual de los ficheros."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Deshabilitar la acción Abrir con"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>Abrir "
+"con</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Deshabilitar la acción Abrir en una nueva solapa"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>"
+"Abrir en una nueva solapa</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Deshabilitar la exploración de ficheros fuera del directorio del usuario"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para impedir que el usuario explore el "
+"sistema de ficheros fuera de su directorio personal."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Acciones de menú"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Acción de menú comunes encontradas en aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Archivo -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede usar para elminar la opción de menú <i>Archivo -> "
+"%action</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo "
+"-> %action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Abrir reciente</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo "
+"-> %action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Previsualización "
+"de impresión</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo "
+"-> %action</i> de todas las aplicaciones. Esta opción se ha añadido por "
+"completar. Normalmente la aplicación puede ser finalizada también por "
+"medio del gestor de ventanas."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Editar -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Editar "
+"-> %action</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Ver -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ver -> "
+"%action</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Ir -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ir -> "
+"%action</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para deshabilitar completamente los "
+"marcadores en todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Favoritos -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios creen nuevos "
+"marcadores."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios editen los "
+"marcadores."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Herramientas -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú "
+"<i>Herramientas -> %action</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Preferencias -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú "
+"<i>Preferencias -> %action</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Deshabilitar Preferencias -> Configurar <Aplicación>"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú "
+"<i>Preferencias -> Configurar &lt;Aplicación&gt; de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Deshabilitar Ayuda"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Puede usar esto para deshabilitar completamente el menú de ayuda"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Deshabilitar Ayuda ->Manual de <Application>"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda ->"
+" &lt;Aplicación&gt; Manual</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Deshabilitar Ayuda -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede usar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda -> "
+"%action</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Deshabilitar Ayuda -> Acerca de <Application>"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda ->"
+" Acerca de &lt;Aplicación&gt;</i> de todas las aplicaciones."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Compartición de escritorio"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Compartición de escritorio remoto"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones del escritorio remoto"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración de compartición de escritorio remoto está "
+"bloqueada, el usuario ya no puede cambiarla."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Asociaciones de ficheros"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Configurar las aplicaciones que se usan para abrir los ficheros."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Bloquear las opciones de asociaciones de ficheros"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Cuando la configuración de asociaciones de ficheros está bloqueada, el "
+"usuario ya no puede cambiar las aplicaciones que se usarán por omisión "
+"para abrir los ficheros."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Deshabilitar «Editar el tipo de fichero» en el diálogo de propiedades"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"«Editar el tipo de fichero» se puede usar para cambiar como son "
+"reconocidos los ficheros y con que aplicaciones se abren."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>No se ha podido encontrar <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>No se ha podido abrir <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Error de sintaxis en <b>%1</b><br>Línea %3, columna %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Su sistema contiene opciones de configuración de KDE en el directorio "
+"esqueleto <b>%1</b>. Estos ficheros se copian al directorio de opciones de "
+"KDE personales de los nuevos usuarios que se creen. "
+"<p>Esto puede interferir con el correcto funcionamiento de los perfiles de "
+"usuario. "
+"<p>Salvo que una opción haya sido bloqueada, las opciones que se han "
+"copiado al directorio de opciones de KDE personales de un usuario tendrán "
+"preferencia sobre las opciones predeterminadas configuradas en los perfiles. "
+"<p><b>Si no es éste el comportamiento deseado, elimine los ficheros "
+"indeseados de la carpeta esqueleto de todos los sistemas que desee "
+"administrar con perfiles de usuario.</b>"
+"<p>Se han encontrado los siguientes ficheros bajo <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Enviar &todos los perfiles"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Imágenes de fondo"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Se dispone a borrar el perfil <b>%1</b>. "
+"<p>¿Seguro que quiere hacer esto?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Borrar el perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Error al acceder a datos de Kiosk"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Añadir un nuevo perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Propiedades del perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Configurar el perfil «%1»"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Asignar perfiles"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Descartar los cambios"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Finalizado"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr "No se ha podido guardar sus modificaciones, ¿desea salir de todos modos?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Desea enviar los perfiles a <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Todos los perfiles han sido enviados con éxito a <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Preparando el entorno de configuración"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Preparando el entorno de configuración."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido a un problema no "
+"especificado.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido al siguiente "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Sin este directorio no se pueden guardar sus cambios. "
+"<p>¿Desea reintentar la creación del directorio o interrumpir el guardado "
+"de los cambios?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reintentar"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>El directorio <b>%1</b> no existe todavía. ¿Desea crearlo?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Crear &directorio"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Sin este directorio no se pueden enviar sus ficheros. "
+"<p>¿Desea reintentar la creación del directorio o interrumpir el "
+"envío?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido a un problema no "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido al siguiente "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los "
+"cambios?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido a un "
+"problema no especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido al "
+"siguiente problema:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "¿Desea reintentar el envío o interrumpirlo?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Perfil predeterminado"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido a un problema no "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido al siguiente "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los "
+"cambios?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>El directorio de perfiles <b>%1</b>contiene los siguientes ficheros. "
+"¿Desea borrarlos?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Borrado del perfil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Mantener los ficheros"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "El directorio <b>%1</b> no existe."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "No se puede leer el directorio <b>%1</b>."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Una herramienta para configurar $TDEDIRS de acuerdo con el perfil del "
+"usuario actual."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Devolver los prefijos activos actualmente"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Herramienta de administración KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "Fichero kderc en el guardar la configuración"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>La herramienta de administración KIOSK requiere KDE 3.2.2 o superior. "
+"<p>Con versiones más antiguas se pueden sufrir problemas con la "
+"funcionalidad <i>Configurar</i> de los diversos componentes."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>El directorio para este perfil ha sido cambiado de <b>%1</b> a "
+"<b>%2</b>."
+"<p>Los siguientes ficheros bajo <b>%3</b> han sido movidos a <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Cambiado el directorio de perfil"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Configurar XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Previsualizar XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Restricción"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Habilitar las &restricciones:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Configurar el &componente"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Seleccione el &componente:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Almacenar todos los &perfiles bajo el mismo directorio base"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "Directorio &base:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Al salir, &enviar los perfiles a un servidor remoto"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "URL del &servidor:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Suprimir el siguiente prefijo de directorio al enviar:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Ejemplo:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "No mostrar los usuarios con UID menor que"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nombre del &perfil:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "&Descripción corta:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "Los &ficheros en este perfil pertenecen a:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Directorio de este perfil:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Página1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Añadir un &nuevo perfil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "&Configurar el perfil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Asignar perfiles"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "Propiedades del &perfil"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Seleccione el perfil a usar por todos los usuarios del grupo indicado."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Seleccione el perfil a usar por el usuario indicado."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Política predeterminada"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Perfil a usar por los usuarios sin perfil asignado:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Políticas de grupo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Añadir una política de grupo..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Borrar la política de grupo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Políticas de usuario individual"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Añadir una política de usuario..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Borrar la política de usuario"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
+"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Los perfiles que defina aquí se aplican automáticamente cuando el "
+"usuario se conecte a %1 o más reciente. "
+"<p>"
+"Si quiere usar estos perfiles en combinación con versiones más antiguas "
+"debe configurar manualmente la variable de entorno $TDEDIRS en el script "
+"<b>starttde</b> añadiendo la siguiente línea:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Añadir política de grupo"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya tiene un perfil definido para el grupo <b>%1</b>. ¿Desea "
+"sustituirlo?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Aviso de duplicado"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Añadir política de usuario"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya tiene un perfil definido para el usuario <b>%1</b>. ¿Desea "
+"sustituirlo?</qt>"
+
+#~ msgid "ComponentPageUI"
+#~ msgstr "ComponentPageUI"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
+#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"
+
+#~ msgid "MainView"
+#~ msgstr "MainView"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "%1 Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de %1"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Nuevo perfil"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Volver"
+
+#~ msgid "Install &as:"
+#~ msgstr "Instalar &como:"
+
+#~ msgid "&Select profile:"
+#~ msgstr "&Seleccione el perfil:"
+
+#~ msgid "&Setup Profile..."
+#~ msgstr "&Configurar el perfil..."
+
+#~ msgid "Manage &Users..."
+#~ msgstr "Gestionar &usuarios..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurar..."