diff options
Diffstat (limited to 'po/it/kiosktool.po')
-rw-r--r-- | po/it/kiosktool.po | 1559 |
1 files changed, 1559 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/kiosktool.po b/po/it/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..3f24622 --- /dev/null +++ b/po/it/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1559 @@ +# translation of kiosktool.po to Italian +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-05 02:00+0100\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Imposta %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Anteprima di %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Selezionare l'opzione Imposta o Anteprima potrebbe far spegnere " +"temporaneamente il pannello o anche il desktop. Per evitare perdite di dati, " +"per piacere assicurati di non usare attivamente questi componenti." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Attenzione" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Configura %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>È avvenuto un problema non previsto con l'ambiente di esecuzione.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Puoi ora configurare %1. Quando hai finito fai clic su <b>Salva</b> per " +"rendere permanente la nuova configurazione." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "Impostazione di %1" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>Questo è come %1 si comporterà e apparirà con le nuove impostazioni. " +"Ogni cambiamento che tu faccia adesso alle impostazioni non sarà salvato. " +"<p>Fai clic su <b>Ok</b> per tornare alla tua configurazione di %2 personale." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "Anteprima di %1" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Configura lo strumento di amministrazione Kiosk" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Restrizioni generiche" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Disabilita il menu contestuale del gestore delle finestre (Alt-F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Il menu contestuale del gestore delle finestre viene normalmente mostrato " +"quando si preme Alt-F3, o quando viene premuto il pulsante del menu sulla " +"cornice della finestra." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Disabilita segnalibri" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Disabilita segnalibri in tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "" +"Disabilita tutti i processi e le applicazioni che richiedano accesso come " +"root" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"In ambienti multiutente gli utenti normalmente non conoscono la password di " +"root; in tal caso potrebbe essere desiderabile usare questa opzione per " +"rimuovere dai menu quei processi e applicazioni che gli utenti non possono " +"usare." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Disabilita l'accesso a una shell di comando" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"In un ambiente dove il desktop è dedicato a un insieme finito di compiti, " +"potrebbe essere desiderabile disabilitare l'accesso a una shell di comando " +"per evitare che gli utenti attivino processi non previsti o non autorizzati; " +"si raccomanda caldamente di disabilitare l'accesso a una shell di comando se " +"il desktop deve fungere da terminale pubblico." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Disabilita l'opzione di chiudere la sessione" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Evita che l'utente possa chiudere la sessione. Per rendere attiva questa " +"opzione, è importante assicurarsi che le combinazioni di tasti per " +"terminare il server X, come Alt-Ctrl-Backspace, siano disabilitate nella " +"configurazione del server X." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Disabilita l'opzione di bloccare lo schermo" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Quando il desktop deve fungere da terminale pubblico, o è condiviso da " +"molti utenti, potrebbe essere desiderabile evitare il bloccaggio dello " +"schermo, per assicurarsi che il sistema rimanga accessibile se un utente " +"lascia il terminale." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Disabilita l'opzione \"Esegui comando\" (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"L'opzione \"Esegui comando\" può normalmente essere usata per eseguire " +"comandi arbitrari; tuttavia, quando l'accesso a una shell di comando è " +"ristretto, solo applicazioni e servizi definiti da un file .desktop possono " +"essere avviati in questo modo. Disabilitare qui \"Esegui comando\" nasconde " +"completamente l'opzione." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Disabilita lo spostamento della barra degli strumenti" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalmente le barre degli strumenti delle applicazioni possono essere " +"spostate in giro; se quasta opzione è attivata \t tutte le barre degli " +"strumenti sono bloccate nelle loro posizioni originali." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Disabilita l'esecuzione di file .desktop arbitrari." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Questa opzione definisce se gli utenti possono eseguire file .desktop che " +"non siano parte delle icone desktop di sistema, del menu KDE, servizi " +"registrati o servizi avviati automaticamente. Quando l'accesso a una shell " +"di terminale è ristretto, si raccomanda di disabilitare anche l'esecuzione " +"di file .desktop arbitrari perché questi possono essere usati per aggirare " +"la restrizione sulle shell di comando." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Disabilita l'avvio di una seconda sessione X." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"TDM ha la possibilità di far accedere un secondo utente in parallelo alla " +"sessione attuale. Nota come ciò possa essere anche configurato essere parte " +"delle impostazioni di TDM, nel qual caso l'impostazione dovrebbe essere " +"lasciata abilitata qui." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Disabilita la cronologia della riga di comando" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Se un solo account viene usato da più persone potrebbe essere desiderabile " +"disabilitare la cronologia della riga di comando per motivi di privacy." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Icone del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Le icone del desktop sono fornite da \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Blocca impostazioni del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Quando le impostazioni del desktop sono bloccate, l'utente non può più " +"cambiare come si comporta o appare il desktop. Ciò non influisce sulla " +"capacità di aggiungere nuovi file o scorciatoie al desktop." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Disabilita menu contestuali" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Se segnato, l'utente non avrà più un menu contestuale. Normalmente " +"l'utente ottiene un menu contestuale facendo clic sul pulsante destro del " +"mouse." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Blocca tutte le icone del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Se segnato, l'utente non potrà rimuovere o modificare nessuna icona o file " +"sul desktop o aggiungere qualsiasi icona o file." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Blocca icone di sistema del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Se segnato, l'utente non potrà più rimuovere o modificare nessuna delle " +"icone di sistema, ma potrà ancora aggiungere, rimuovere o modificare icone " +"personali o file sul desktop." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Aggiungi icone aggiuntive specifiche del fornitore" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Quando questa opzione è segnata gli utenti riceveranno icone aggiuntive " +"copiate nel loro Desktop quando accedono per la prima volta. Queste icone " +"non appaiono nell'anteprima." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Sfondo del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Configura lo sfondo del desktop, noto anche come wallpaper." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Blocca impostazioni dello sfondo del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni dello sfondo del desktop sono bloccate l'utente non " +"può più cambiarle." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Salvaschermo" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Configura salvaschermo" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Blocca le impostazioni del salvaschermo" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni del salvaschermo sono bloccate l'utente non può più " +"cambiarle." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Disabilita i salvaschermi basati su OpenGL" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"I salvaschermi basati su OpenGL possono causare problemi su sistemi senza un " +"buon supporto OpenGL; con questa opzione tutti i salvaschermi di quel tipo " +"possono essere disabilitati." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Solo salvaschermi discreti" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Alcuni salvaschermi non nascondono completamente il contenuto dello schermo, " +"e potrebbero lasciare visibili informazioni potenzialmente riservate. Questa " +"opzione disattiva tutti questi salvaschermi e attiva soltanto i salvaschermi " +"che nascondono completamente il contenuto originale dello schermo." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "Menu KDE" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "Il menu di applicazioni KDE" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Questa opzione disabilita tutti gli elementi di menu che richiedono accesso " +"di root e che chiederanno all'utente la password di root." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Disabilita le modifiche dei menu" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Disabilita l'opzione di menu di modificare il Menu Applicazioni di KDE. " +"Quando disabilitato, gli utenti non potranno più fare cambiamenti ai loro " +"menu delle applicazioni personali." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Temi" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Configurazione di tipi di carattere, colori e stile" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Blocca le impostazioni dello stile" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni dello stile sono bloccate, l'utente non può più " +"cambiarle." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Blocca impostazioni dei colori" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni dei colori sono bloccate, l'utente non può più " +"cambiarle." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Blocca impostazioni dei tipi di carattere" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni dei tipi di carattere sono bloccate, l'utente non " +"può più cambiarle." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Blocca le impostazioni di decorazione delle finestre" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni di decorazione delle finestre sono bloccate, l'utente " +"non può più modificarle." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "\"Kicker\", il pannello di KDE, si trova normalmente in fondo allo schermo." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Blocca pannello" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per bloccare il pannello. L'utente non " +"potrà più aggiungere, rimuovere o cambiare nessuno degli elementi " +"permanenti del pannello." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Disabilita menu contestuali" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Questa opzione disabilita i menu contestuali che normalmente si ottengono " +"premendo nel pannello il pulsante destro del mouse." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy di rete" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Configura le impostazioni dei proxy di rete" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Blocca impostazioni dei proxy" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni dei proxy sono bloccate, l'utente non può più " +"cambiarle." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror è un navigatore combinato per Web e file." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Disabilita Proprietà nel menu contestuale" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione " +"<i>Proprietà</i> nel menu contestuale dei file." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Disabilita azione Apri con" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione di menu <i>Apri " +"con</i>." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Disabilita azione apri in una nuova scheda" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione di menu <i>Apri " +"in una nuova scheda</i>." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Disabilita la navigazione dei file al di fuori della cartella Home" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti navighino nel " +"file system al di fuori della propria cartella Home." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Azioni dei menu" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Azioni comuni dei menu trovate nelle applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Disabilita File -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> " +"%action</i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> " +"%action</i> da tutte le applicazioni. Vedi anche <i>Apri recenti</i>" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> " +"%action</i> da tutte le applicazioni. Vedi anche <i>Anteprima di stampa</i>" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> " +"%action</i> da tutte le applicazioni. Questa opzione è stata aggiunta per " +"completezza. Normalmente l'applicazione può essere terminata anche " +"attraverso il gestore delle finestre." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Disabilita Modifica -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>" +"Modifica -> %action</i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Disabilita Visualizza -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu " +"<i>Visualizza -> %action</i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Disabilita Vai -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Vai -> " +"%action</i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per disabilitare completamente i segnalibri " +"in tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Disabilita Segnalibri -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti creino nuovi " +"segnalibri." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti modifichino i " +"segnalibri." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Disabilita Strumenti -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu " +"<i>Strumenti -> %action</i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Disabilita Impostazioni -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu " +"<i>Impostazioni -> %action</i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Disabilita Impostazioni -> Configura <applicazione>" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu " +"<i>Impostazioni -> Configura <applicazione></i> da tutte le " +"applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Disabilita Aiuto" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Puoi usarlo per disabilitare completamente il menu d'aiuto" + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Disabilita Aiuto -> Manuale di <applicazione>" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->" +" Manuale di <applicazione></i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Disabilita Aiuto -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->" +" %action</i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Disabilita Aiuto -> Informazioni su <applicazione>" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->" +" Informazioni su <applicazione></i> da tutte le applicazioni." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Condivisione del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Condivisione del desktop remota" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Blocca impostazioni della condivisione del desktop" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Quando le impostazioni della condivisione del desktop remota sono bloccate, " +"l'utente non può più cambiarle." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Associazioni dei file" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Configura le applicazioni usate per aprire i file." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Blocca le impostazioni delle associazioni dei file" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Quando le impostazioni delle associazioni dei file sono bloccate, l'utente " +"non può più cambiare le applicazioni predefinite per aprire i file." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "" +"Disabilita \"Modifica tipo di file\" nella finestra di dialogo delle " +"proprietà" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Modifica tipo di file\" può essere usato per cambiare come i file " +"vengono riconosciuti e con quale applicazione sono aperti." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossibile trovare <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Errore di sintassi in <b>%1</b><br>Riga %3, colonna %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." +"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>Il tuo sistema contiene le impostazione della configurazione di KDE " +"nella cartella scheletro <b>%1</b>. Questi file vengono copiati alla " +"cartella delle impostazioni personali di KDE dei nuovi utenti." +"<p>Ciò potrebbe interferire con il normale funzionamento dei profili degli " +"utenti." +"<p>A meno che un'impostazione sia stata bloccata, le impostazioni che sono " +"state copiate alla cartella delle impostazioni personali di KDE di un utente " +"avrà priorità su un'impostazione predefinita configurata in un " +"profilo." +"<p><b>Se questo non è il comportamento desiderato, per piacere rimuovi i " +"file in questione dalla cartella scheletro su tutti i sistemi che vuoi " +"amministrare on profili utente.</b>" +"<p>I file seguenti sono stati trovati sotto <b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Invia &tutti i profili" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Grafica di sfondo" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." +"<p>Are you sure you want to do this?" +msgstr "<qt>Stai per eliminare il profilo <b>%1</b>.<p>Sei sicuro di volerlo fare?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Elimina profilo" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Errore in accesso ai dati di Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu principale" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Aggiungi nuovo profilo" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Proprietà del profilo" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Configura il profilo \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Assegna profili" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Scarta i cambiamenti" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Finito" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "Non è stato possibile salvare i tuoi cambiamenti, vuoi uscire lo stesso?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi inviare i profili a <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Tutti i profili sono stati inviati con successo a <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Impostazione dell'ambiente di configurazione" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Impostazione dell'ambiente di configurazione." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>La cartella <b>%1</b>" +" non ha potuto essere creata a causa di un problema non specificato.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>La cartella <b>%1</b> non ha potuto essere creata a causa del seguente " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?</qt>" +msgstr "" +"Senza questa cartella i tuoi cambiamenti non possono essere salvati. " +"<p>Vuoi riprovare a creare la cartella, o interrompere il salvataggio dei " +"cambiamenti?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Riprova" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrompi" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste ancora. Vuoi crearla?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Crea &cartella" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Senza questa cartella i tuoi file non possono essere inviati." +"<p>Vuoi riprovare a creare la cartella o interrompere l'invio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Il file <b>%1</b>" +" non ha potuto essere installato a causa di un problema non specificato." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere installato a causa del seguente " +"problema: <p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Vuoi riprovare a installare, o interrompere il salvataggio dei " +"cambiamenti?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere inviato a <b>%2</b>" +" a causa di un problema non specificato." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere inviato a <b>%2</b> a causa del " +"seguente problema: <p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Vuoi riprovare o interrompere l'invio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Profilo predefinito" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Non è stato possibile accedere al file <b>%1</b>" +" a causa di un problema non specificato." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Non è stato possibile accedere al file <b>%1</b> a causa del seguente " +"problema: <p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Vuoi riprovare l'operazione o interrompere il salvataggio dei " +"cambiamenti?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>La cartella di profilo <b>%1</b> contiene i seguenti file, vuoi " +"eliminarli?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Eliminazione profilo" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Mantieni i file" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "La cartella <b>%1</b> non esiste." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "La cartella <b>%1</b> non è leggibile." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Uno strumento per impostare $TDEDIRS a seconda del profilo utente attuale." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Mostra i prefissi attualmente attivi" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Strumento d'amministrazione KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "file kderc in cui salvare le impostazioni" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"<qt>Lo strumento di amministrazione KIOSK richiede KDE 3.2.2 o successivo! " +"<p>Con versioni precedenti potresti avere problemi con le funzionalità di " +"<i>Configurazione</i> dei vari componenti." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>L'utente <b>%1</b> non è un utente esistente.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " +"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>La cartella di questo profilo è cambiata da <b>%1</b> a <b>%2</b>. " +"<p>I file seguenti sotto <b>%3</b> saranno spostati a <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Cartella del profilo cambiata" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Impostazione XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Anteprima XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Restrizione" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Abilita &restrizioni:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "C&onfigura componente" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Seleziona &componente:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Memorizza tutti i &profili nella stessa cartella di base" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "Cartella &base:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "All'&uscita, invia i profili al server remoto" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL del &server:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Scarta il seguente prefisso di cartella all'invio:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Esempio:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Non mostrare utenti con un UID minore di" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome del &profilo:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Descrizione breve:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "I &file in questo profilo apparterranno a:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Cartella per questo profilo:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Pagina1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Aggiungi &nuovo profilo" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "Con&figura profilo" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Assegna profili" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Proprietà del profilo" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Seleziona il profilo da usare per tutti gli utenti nel gruppo specificato." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profilo:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Seleziona il profilo da usare per l'utente specificato." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Linee guida predefinite" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Profilo usato per utenti senza profilo assegnato:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "predefinito" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Politiche di gruppo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Aggiungi politica di gruppo..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Elimina politica di gruppo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Politiche di utenti individuali" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Aggiungi politica utente..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Elimina politica utente" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " +"<b>starttde</b> script by adding the following line:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>" +"I profili che assegni sono applicati automaticamente qui quando l'utente " +"accede a %1 a più recente. " +"<p>" +"Se vuoi usare questi profili in combinazione con le vecchie versioni devi " +"impostare manualmente la variabile d'ambiente TDEDIRS dallo script " +"<b>starttde</b> aggiungendo la riga seguente: " +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Aggiungi politica di gruppo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hai già definito un profilo per il gruppo <b>%1</b>. Vuoi " +"sostituirlo?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Avvertimento duplicato" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Aggiungi politica utente" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Hai già definito un profilo per l'utente <b>%1</b>. Vuoi " +"sostituirlo?</qt>" + +#~ msgid "ComponentPageUI" +#~ msgstr "ComponentPageUI" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" +#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" + +#~ msgid "MainView" +#~ msgstr "VistaPrincipale" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "Configurazione di %1" + +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "Nuovo profilo" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Azione" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Indietro" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "Installa &come:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Seleziona profilo:" + +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "&Configura profilo..." + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "Gestisci &utenti..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configura..." + +#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." +#~ msgstr "Disabilita l'opzione di menu di modificare il Menu Applicazioni di KDE. Quando disabilitato, l'utente non potrà più fare cambiamenti al suo menu delle applicazioni personale." + +#~ msgid "Basic Setup Information" +#~ msgstr "Informazioni fondamentali di impostazione" + +#~ msgid "Use custom base directory for &profiles" +#~ msgstr "Usa la cartella base personalizzata per i &profili" + +#~ msgid "&Edit Profile" +#~ msgstr "&Modifica profilo" + +#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons" +#~ msgstr "Imposta icone di sistema del desktop personalizzate" + +#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops." +#~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, potrai configurare il tuo insieme di icone del desktop che appariranno su tutti i desktop." + +#~ msgid "&Installation directory:" +#~ msgstr "Cartella d'&Installazione:" + +#~ msgid "Disable Desktop Background Settings" +#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dello sfondo del desktop" + +#~ msgid "Disable Style Settings" +#~ msgstr "Disabilita le impostazioni di stile" + +#~ msgid "Disable Color Settings" +#~ msgstr "Disabilita le impostazioni del colore" + +#~ msgid "Disable Font Settings" +#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dei tipi di carattere" + +#~ msgid "Disable Proxy Settings" +#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dei proxy di rete" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Modulo1" + +#~ msgid "UserManagementUI" +#~ msgstr "InterfacciaUtenteGestioneUtenti" + +#~ msgid "KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +#~ msgstr "Lo strumento di amministrazione KIOSK richiede KDE 3.2.2 o successivo!" + +#~ msgid "Disable screensavers that do not hide the complete screen content" +#~ msgstr "Disabilita i salvaschermi che non nascondono completamente il contenuto dello schermo" + +#~ msgid "Kicker" +#~ msgstr "Kicker" + +#~ msgid "KDesktop provides the desktop background, the icons on the desktop and the Alt-F2 \"Run Command\" dialog." +#~ msgstr "KDesktop fornisce lo sfondo del desktop, le icone sul desktop e la finestra di dialogo Alt-F2 \"Esegui comando\"." + +#~ msgid "Component Configuration" +#~ msgstr "Configurazione dei componenti" + +#~ msgid "<New>" +#~ msgstr "<Nuovo>" + +#~ msgid "Create a new profile..." +#~ msgstr "Crea un nuovo profilo..." |