diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/kiosktool.po')
-rw-r--r-- | po/pt/kiosktool.po | 1379 |
1 files changed, 677 insertions, 702 deletions
diff --git a/po/pt/kiosktool.po b/po/pt/kiosktool.po index 64356fa..231faf4 100644 --- a/po/pt/kiosktool.po +++ b/po/pt/kiosktool.po @@ -1,23 +1,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiosktool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:59+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: tdedirs tderc XXX UID kioskdata KIOSK KDEEDIRS Kiosk\n" "X-POFile-SpellExtra: starttde export action kiosktool\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,9 +40,9 @@ msgid "" "to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " "not actively using these components." msgstr "" -"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel " -"e/ou o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca " -"de dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes." +"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel e/ou " +"o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca de " +"dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes." #: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 msgid "Attention" @@ -71,12 +72,11 @@ msgstr "Configuração de %1" #: componentPage.cpp:254 msgid "" "<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " -"you now make to the settings will not be saved." -"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return " +"to your own personal %2 configuration." msgstr "" -"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas " -"configurações. Quaisquer alterações que agora faça à configuração " -"não serão gravadas." +"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas configurações. " +"Quaisquer alterações que agora faça à configuração não serão gravadas." "<p>Carregue em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal do %2." #: componentPage.cpp:257 @@ -87,19 +87,380 @@ msgstr "Antevisão de %1" msgid "Configure Kiosk Admin Tool" msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk" -#: kiosk_data.cpp:1 +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct " +"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, " +"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a " +"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this " +"is not the intended behavior, please remove the offending files from the " +"skeleton folder on all systems that you want to administer with user " +"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do KDE na pasta esqueleto <b>" +"%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de configuração do " +"KDE dos novos utilizadores.<p>Isto pode interferir com a operação correcta " +"dos perfis de utilizadores.<p>A não ser que uma configuração tenha sido " +"trancada, as configurações copiadas para uma pasta pessoal de configuração " +"do KDE de um utilizador sobrepõe o valor predefinido no perfil.<p><b>Se este " +"não é o comportamento desejado, por favor remova os ficheiros da pasta " +"esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com perfis de " +"utilizador.</b><p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Envi&ar Todos os Perfis" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Imagens de Fundo" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want " +"to do this?" +msgstr "" +"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>.<p>Tem a certeza que quer fazer " +"isto?" + +#: kioskgui.cpp:238 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A&pagar o Perfil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Adicionar um Novo Perfil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Propriedades do Perfil" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Configurar o Perfil \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Atribuir Perfis" + +#: kioskgui.cpp:444 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Per&der Alterações" + +#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminado" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer forma?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "A preparar o ambiente de configuração." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte problema:<p>" +"%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry " +"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas.<p>Quer voltar a " +"tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Criar &Pasta" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to " +"retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas.<p>Quer voltar a " +"tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "" +"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a um " +"problema não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao " +"seguinte problema:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil por omissão" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja apagar " +"os ficheiros?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Apagar o Perfil" + +#: kioskrun.cpp:1283 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "A&pagar o Perfil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Manter Ficheiros" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do " +"utilizador actual." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Devolver os prefixos activos de momento" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "tderc file to save settings to" +msgstr "Ficheiro tderc onde gravar as configurações" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you " +"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various " +"components." +msgstr "" +"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou posterior!" +"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade " +"<i>Configurar</i> dos vários componentes." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>." +"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>.<p>Os " +"seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Pasta de Perfil Modificada" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in " +"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " +"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following " +"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o " +"utilizador se liga ao %1 ou mais recente.<p>Se quiser utilizar estes perfil " +"com versões mais antigas deve configurar manualmente a variável de ambiente " +"$KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> adicionando a seguinte linha:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Adicionar Política de Grupo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja substituí-lo?</" +"qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Aviso de Duplicado" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Adicionar Política de Utilizador" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja substituí-" +"lo?</qt>" + +#: kiosk_data.xml:5 msgid "General" msgstr "Geral" -#: kiosk_data.cpp:2 +#: kiosk_data.xml:7 msgid "Generic restrictions" msgstr "Restrições genéricas" -#: kiosk_data.cpp:3 +#: kiosk_data.xml:11 msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" msgstr "Desactivar o menu de contexto do Gestor de Janelas (Alt+F3)" -#: kiosk_data.cpp:4 +#: kiosk_data.xml:13 msgid "" "The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " "when the menu button on the window frame is pressed." @@ -107,21 +468,20 @@ msgstr "" "O menu de contexto do Gestor de Janelas é normalmente mostrado quando se " "carrega em Alt+F3 ou se carregue no botão de menu na moldura da janela." -#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 msgid "Disable Bookmarks" msgstr "Desactivar Favoritos" -#: kiosk_data.cpp:6 +#: kiosk_data.xml:19 msgid "Disable Bookmarks in all applications." msgstr "Desactivar Favoritos em todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 msgid "Disable all tasks and applications that require root access" msgstr "" -"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de " -"'root'." +"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de 'root'." -#: kiosk_data.cpp:8 +#: kiosk_data.xml:24 msgid "" "In multi-user environments the users normally do not know the root password; " "in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " @@ -129,14 +489,14 @@ msgid "" msgstr "" "Em ambientes multi-utilizador os utilizadores normalmente não sabem a senha " "de root. Neste casos podem ser desejável utilizar esta opção para remover " -"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma " -"não podem utilizar." +"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma não " +"podem utilizar." -#: kiosk_data.cpp:9 +#: kiosk_data.xml:31 msgid "Disable access to a command shell" msgstr "Desactivar o acesso a uma linha de comandos" -#: kiosk_data.cpp:10 +#: kiosk_data.xml:33 msgid "" "In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " "it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " @@ -146,30 +506,29 @@ msgid "" msgstr "" "Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas " "pode ser desejável desactivar o acesso a uma linha de comandos para impedir " -"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. " -"É recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema " -"vai trabalhar como terminal público." +"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. É " +"recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema vai " +"trabalhar como terminal público." -#: kiosk_data.cpp:11 +#: kiosk_data.xml:41 msgid "Disable Logout option" msgstr "Desactivar a opção de terminar sessão" -#: kiosk_data.cpp:12 +#: kiosk_data.xml:43 msgid "" "This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " "important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " "Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." msgstr "" -"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz " -"é importante garantir que as combinações de teclas que terminam o " -"servidor X, como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na " -"configuração do servidor X." +"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz é " +"importante garantir que as combinações de teclas que terminam o servidor X, " +"como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na configuração do servidor X." -#: kiosk_data.cpp:13 +#: kiosk_data.xml:49 msgid "Disable Lock Screen option" msgstr "Desactivar a opção Trancar Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:14 +#: kiosk_data.xml:51 msgid "" "When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " "different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " @@ -180,11 +539,11 @@ msgstr "" "trancado, de forma a garantir que o sistema se mantêm acessível se um " "utilizador deixar o terminal." -#: kiosk_data.cpp:15 +#: kiosk_data.xml:57 msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" msgstr "Desactivar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)" -#: kiosk_data.cpp:16 +#: kiosk_data.xml:59 msgid "" "The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " "commands; however, when access to a command shell is restricted only " @@ -193,28 +552,28 @@ msgid "" msgstr "" "A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar " "comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando " -"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros " -".desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar " +"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros ." +"desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar " "Comando\" esconde completamente a opção." -#: kiosk_data.cpp:17 +#: kiosk_data.xml:65 msgid "Disable toolbar moving" msgstr "Desactivar movimentação de barras de ferramentas" -#: kiosk_data.cpp:18 +#: kiosk_data.xml:67 msgid "" "Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " "chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." msgstr "" -"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. " -"Quando desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas " -"posição original." +"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. Quando " +"desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas posição " +"original." -#: kiosk_data.cpp:19 +#: kiosk_data.xml:72 msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." msgstr "Desactiva a execução de ficheiro .desktop arbitrários." -#: kiosk_data.cpp:20 +#: kiosk_data.xml:74 msgid "" "This option defines whether users may execute .desktop files that are not " "part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " @@ -224,17 +583,17 @@ msgid "" "restriction." msgstr "" "Esta opção define se os utilizadores podem executar ficheiros .desktop que " -"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou " -"serviços de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de " -"comandos está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de " -"ficheiro .desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser " -"utilizador para evitar a restrição da linha de comandos." +"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou serviços " +"de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de comandos " +"está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de ficheiro ." +"desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser utilizador para " +"evitar a restrição da linha de comandos." -#: kiosk_data.cpp:21 +#: kiosk_data.xml:82 msgid "Disable starting of a second X session." msgstr "Desactiva o arranque de uma segunda sessão X." -#: kiosk_data.cpp:22 +#: kiosk_data.xml:84 msgid "" "TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " "session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " @@ -244,11 +603,11 @@ msgstr "" "Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for esse o caso " "deve ser deixado ligado aqui." -#: kiosk_data.cpp:23 +#: kiosk_data.xml:90 msgid "Disable input line history" msgstr "Desactivar historial das linhas de entrada" -#: kiosk_data.cpp:24 +#: kiosk_data.xml:92 msgid "" "If a single account is used by multiple people it may be desirable to " "disable the input line history out of privacy considerations." @@ -256,73 +615,72 @@ msgstr "" "Se uma única conta é utilizada por várias pessoas por ser desejável " "desactivar o historial das linhas de entrada por razões de privacidade." -#: kiosk_data.cpp:25 +#: kiosk_data.xml:99 msgid "Desktop Icons" msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho" -#: kiosk_data.cpp:26 +#: kiosk_data.xml:101 msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"." -#: kiosk_data.cpp:27 +#: kiosk_data.xml:111 msgid "Lock down Desktop Settings" msgstr "Trancar opções do Ambiente de Trabalho" -#: kiosk_data.cpp:28 +#: kiosk_data.xml:113 msgid "" "When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " "the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " "new files or shortcuts to the desktop." msgstr "" -"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode " -"alterar o forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta " -"a possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã." +"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode alterar o " +"forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta a " +"possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã." -#: kiosk_data.cpp:29 +#: kiosk_data.xml:119 msgid "Disable context menus" msgstr "Desactivar menus de contexto" -#: kiosk_data.cpp:30 +#: kiosk_data.xml:121 msgid "" "When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " "can get a context menu by clicking with the right mouse button." msgstr "" "Quando activo o utilizador não obtem qualquer menu de contexto. Normalmente " -"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito " -"do rato." +"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito do " +"rato." -#: kiosk_data.cpp:31 +#: kiosk_data.xml:126 msgid "Lock down all Desktop icons" msgstr "Trancar todos os ícones do Ambiente de Trabalho" -#: kiosk_data.cpp:32 +#: kiosk_data.xml:128 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " "or file on the Desktop or add any new icon or file." msgstr "" -"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer " -"ícone existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou " -"ficheiros." +"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone " +"existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou ficheiros." -#: kiosk_data.cpp:33 +#: kiosk_data.xml:134 msgid "Lock down system wide Desktop icons" msgstr "Trancar os ícones de Ecrã do sistema" -#: kiosk_data.cpp:34 +#: kiosk_data.xml:136 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " "wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " "files on the desktop." msgstr "" -"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer " -"ícone do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, " -"remover ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho." +"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone " +"do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, remover " +"ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho." -#: kiosk_data.cpp:35 +#: kiosk_data.xml:143 msgid "Add additional vendor specific icons" msgstr "Adicionar os ícones adicionais específicos do distribuidor" -#: kiosk_data.cpp:36 +#: kiosk_data.xml:145 msgid "" "When this option is checked users will get additional icons copied to their " "Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." @@ -331,19 +689,19 @@ msgstr "" "adicionais copiados para o ecrã deles, quando se ligarem da primeira vez. " "Estes ícone não aparecem na antevisão." -#: kiosk_data.cpp:37 +#: kiosk_data.xml:153 msgid "Desktop Background" msgstr "Fundo do Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:38 +#: kiosk_data.xml:155 msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." msgstr "Configurar o Fundo do Ecrã também conhecido por Papel de Parede." -#: kiosk_data.cpp:39 +#: kiosk_data.xml:165 msgid "Lock down Desktop Background Settings" msgstr "Trancar Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho" -#: kiosk_data.cpp:40 +#: kiosk_data.xml:167 msgid "" "When the desktop background settings are locked down the user can no longer " "change them." @@ -351,229 +709,236 @@ msgstr "" "Quando as opções do fundo do ecrã estão trancadas o utilizador não a " "consegue alterar." -#: kiosk_data.cpp:41 +#: kiosk_data.xml:181 msgid "Screen Saver" msgstr "Protector de Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:42 +#: kiosk_data.xml:183 msgid "Set up Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:43 +#: kiosk_data.xml:193 msgid "Lock down Screen Saver Settings" msgstr "Trancar as Opções do Protector de Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:44 +#: kiosk_data.xml:195 msgid "" "When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " "them." msgstr "" -"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não " -"a consegue alterar." +"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não a " +"consegue alterar." -#: kiosk_data.cpp:45 +#: kiosk_data.xml:200 msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" msgstr "Desactivar Protectores de Ecrã Baseados em OpenGL" -#: kiosk_data.cpp:46 +#: kiosk_data.xml:202 msgid "" "OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " "OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." msgstr "" -"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em " -"sistemas sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses " -"protectores de ecrã podem ser desactivados." +"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas " +"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses protectores de ecrã " +"podem ser desactivados." -#: kiosk_data.cpp:47 +#: kiosk_data.xml:207 msgid "Discreet Screen Savers Only" msgstr "Apenas Protectores de Ecrã Discretos" -#: kiosk_data.cpp:48 +#: kiosk_data.xml:209 msgid "" "Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " "possible sensitive information visible. This option disables all such " "screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " "original content of the screen." msgstr "" -"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã " -"e podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta " -"opção desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que " -"escondem completamente o conteúdo original do ecrã." +"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã e " +"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta opção " +"desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que escondem " +"completamente o conteúdo original do ecrã." -#: kiosk_data.cpp:49 -msgid "KDE Menu" +#: kiosk_data.xml:217 +#, fuzzy +msgid "TDE Menu" msgstr "Menu do KDE" -#: kiosk_data.cpp:50 -msgid "The KDE Application menu" +#: kiosk_data.xml:219 +#, fuzzy +msgid "The TDE Application menu" msgstr "O menu Aplicações do KDE" -#: kiosk_data.cpp:52 +#: kiosk_data.xml:230 msgid "" "This option disables all menu items that require root access and that will " "ask the user for the root password." msgstr "" -"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de " -"root e que pedem ao utilizador a senha de root." +"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de root " +"e que pedem ao utilizador a senha de root." -#: kiosk_data.cpp:53 +#: kiosk_data.xml:234 msgid "Disable menu editing" msgstr "Desactivar a edição de menu" -#: kiosk_data.cpp:54 +#: kiosk_data.xml:236 +#, fuzzy msgid "" -"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " "disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " "application menu." msgstr "" -"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. " -"Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu " -"pessoal de aplicações." +"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando " +"desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal " +"de aplicações." -#: kiosk_data.cpp:55 +#: kiosk_data.xml:244 msgid "Theming" msgstr "Temas" -#: kiosk_data.cpp:56 +#: kiosk_data.xml:246 msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" msgstr "Configuração de Tipos de Letra, Cores e Estilo" -#: kiosk_data.cpp:57 +#: kiosk_data.xml:258 msgid "Lock down Style Settings" msgstr "Trancar Opções de Estilo" -#: kiosk_data.cpp:58 -msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:260 +msgid "" +"When the Style settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" -"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode " -"alterar." +"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode alterar." -#: kiosk_data.cpp:59 +#: kiosk_data.xml:264 msgid "Lock down Color Settings" msgstr "Trancar Opções de Cores" -#: kiosk_data.cpp:60 -msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." -msgstr "Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar." +#: kiosk_data.xml:266 +msgid "" +"When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar." -#: kiosk_data.cpp:61 +#: kiosk_data.xml:270 msgid "Lock down Font Settings" msgstr "Trancar Opções de Tipos de Letra" -#: kiosk_data.cpp:62 -msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:272 +msgid "" +"When the Font settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" -"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as " -"pode alterar." +"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as pode " +"alterar." -#: kiosk_data.cpp:63 +#: kiosk_data.xml:276 msgid "Lock down Window Decoration Settings" msgstr "Trancar Opções de Decorações de Janelas" -#: kiosk_data.cpp:64 +#: kiosk_data.xml:278 msgid "" "When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" -"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador " -"não as pode alterar." +"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador não " +"as pode alterar." -#: kiosk_data.cpp:65 +#: kiosk_data.xml:284 msgid "Panel" msgstr "Painel" -#: kiosk_data.cpp:66 +#: kiosk_data.xml:286 msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." msgstr "O painel do KDE \"kicker\" encontra-se normalmente no fundo do ecrã." -#: kiosk_data.cpp:67 +#: kiosk_data.xml:296 msgid "Lock down panel" msgstr "Trancar painel" -#: kiosk_data.cpp:68 +#: kiosk_data.xml:298 msgid "" "This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " "be able to add, remove or change any of the permanent panel items." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não " -"será capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes " -"do painel." +"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não será " +"capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes do " +"painel." -#: kiosk_data.cpp:69 +#: kiosk_data.xml:303 msgid "Disable Context Menus" msgstr "Desactivar Menus de Contexto" -#: kiosk_data.cpp:70 +#: kiosk_data.xml:305 msgid "" "This option disables the context menus that one normally gets when pressing " "the right mouse button in the panel." msgstr "" -"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos " -"quando carrega com o botão direito do rato no painel." +"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos quando " +"carrega com o botão direito do rato no painel." -#: kiosk_data.cpp:71 +#: kiosk_data.xml:311 msgid "Network Proxy" msgstr "'Proxy' de Rede" -#: kiosk_data.cpp:72 +#: kiosk_data.xml:313 msgid "Set up of Network Proxy settings" msgstr "Configuração de 'Proxy' de Rede" -#: kiosk_data.cpp:73 +#: kiosk_data.xml:321 msgid "Lock down Proxy Settings" msgstr "Trancar Opções de 'Proxy'" -#: kiosk_data.cpp:74 -msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:323 +msgid "" +"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" -"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode " -"alterar." +"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode alterar." -#: kiosk_data.cpp:75 +#: kiosk_data.xml:329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: kiosk_data.cpp:76 +#: kiosk_data.xml:331 msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." msgstr "O Konqueror é uma combinação de navegador de ficheiros e na Web." -#: kiosk_data.cpp:77 +#: kiosk_data.xml:335 msgid "Disable Properties in context menu" msgstr "Desactivr Propriedades no menu de contexto" -#: kiosk_data.cpp:78 +#: kiosk_data.xml:337 msgid "" "This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " "context menu for files." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de " -"contexto de ficheiros <i>Propriedades</i>." +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de contexto de " +"ficheiros <i>Propriedades</i>." -#: kiosk_data.cpp:79 +#: kiosk_data.xml:341 msgid "Disable Open With action" msgstr "Desactivar a acção Abrir Com" -#: kiosk_data.cpp:80 +#: kiosk_data.xml:343 msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir " -"Com</i>." +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir Com</" +"i>." -#: kiosk_data.cpp:81 +#: kiosk_data.xml:347 msgid "Disable Open In New Tab action" msgstr "Desactivar a acção Abrir numa Nova Página" -#: kiosk_data.cpp:82 -msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +#: kiosk_data.xml:349 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir " -"em Nova Página</i>." +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir em " +"Nova Página</i>." -#: kiosk_data.cpp:83 +#: kiosk_data.xml:353 msgid "Disable file-browsing outside home directory" msgstr "Desactivar navegação de ficheiros fora da pasta pessoal" -#: kiosk_data.cpp:84 +#: kiosk_data.xml:355 msgid "" "This option can be used to prevent the user from browsing the file system " "outside his or her own home directory." @@ -581,66 +946,65 @@ msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para impedir o utilizador de navegar no " "sistema de ficheiros fora da sua pasta pessoal." -#: kiosk_data.cpp:85 +#: kiosk_data.xml:362 msgid "Menu Actions" msgstr "Acções de Menu" -#: kiosk_data.cpp:86 +#: kiosk_data.xml:364 msgid "Common menu actions found in applications." msgstr "Acções de menu comuns encontradas em aplicações." -#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 -#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 -#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 +#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 +#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 msgid "Disable File -> %action" msgstr "Desactivar Ficheiro -> %action" -#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 -#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 +#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " -"-> %action</i> de todas as aplicações." +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:90 +#: kiosk_data.xml:376 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Open Recent</i>" msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " -"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>" -#: kiosk_data.cpp:102 +#: kiosk_data.xml:413 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Print Preview</i>" msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " -"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de " -"Impressão</i>" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de Impressão</i>" -#: kiosk_data.cpp:108 +#: kiosk_data.xml:432 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. This option has been added for completeness. Usually " "the application can be terminated via the window manager as well." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " -"-> %action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas " -"por completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada " -"através do gestor de janelas." +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas por " +"completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada através do " +"gestor de janelas." -#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 -#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 -#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 +#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 +#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 msgid "Disable Edit -> %action" msgstr "Desactivar Editar -> %action" -#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 -#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 -#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 +#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 +#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -648,13 +1012,13 @@ msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> " "%action</i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 -#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 +#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 msgid "Disable View -> %action" msgstr "Desactivar Ver -> %action" -#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 -#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 +#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 msgid "" "This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -662,96 +1026,96 @@ msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> " "%action</i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 -#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 -#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 +#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 +#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 msgid "Disable Go -> %action" msgstr "Desactivar Ir -> %action" -#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 -#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 -#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 +#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 +#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " "all applications." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> " -"%action</i> de todas as aplicações." +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> %action</" +"i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:170 -msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +#: kiosk_data.xml:620 +msgid "" +"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em " "todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 msgid "Disable Bookmarks -> %action" msgstr "Desactivar Favoritos -> %action" -#: kiosk_data.cpp:172 +#: kiosk_data.xml:626 msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem " -"novos favoritos." +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem novos " +"favoritos." -#: kiosk_data.cpp:174 +#: kiosk_data.xml:632 msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de editares os " "favoritos." -#: kiosk_data.cpp:175 +#: kiosk_data.xml:636 msgid "Disable Tools -> %action" msgstr "Desactivar Ferramentas -> %action" -#: kiosk_data.cpp:176 +#: kiosk_data.xml:638 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " -"<i>Ferramentas -> %action</i> de todas as aplicações." +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ferramentas -> " +"%action</i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 -#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 +#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 msgid "Disable Settings -> %action" msgstr "Desactivar Configuração -> %action" -#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 -#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 +#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" -" menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option " +"from all applications." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " -"<i>Configuração -> %action</i> de todas as aplicações." +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -" +"> %action</i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:187 +#: kiosk_data.xml:672 msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" msgstr "Desactivar Configuração -> Configurar <Aplicação>" -#: kiosk_data.cpp:188 +#: kiosk_data.xml:674 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <" +"Application></i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " -"<i>Configuração -> Configurar <Aplicação></i> de todas as " -"aplicações." +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -" +"> Configurar <Aplicação></i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:195 +#: kiosk_data.xml:696 msgid "Disable Help" msgstr "Desactivar Ajuda" -#: kiosk_data.cpp:196 +#: kiosk_data.xml:698 msgid "You can use this to completely disable the help menu" msgstr "Pode utilizar isto para desactivar completamente o menu ajuda." -#: kiosk_data.cpp:197 +#: kiosk_data.xml:702 msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" msgstr "Desactivar Ajuda -> Manual da <Aplicação>" -#: kiosk_data.cpp:198 +#: kiosk_data.xml:704 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " "Handbook</i> menu-option from all applications." @@ -759,11 +1123,11 @@ msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " "Manual da <Aplicação></i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 msgid "Disable Help -> %action" msgstr "Desactivar Ajuda -> %action" -#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -771,64 +1135,63 @@ msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " "%action</i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:203 +#: kiosk_data.xml:720 msgid "Disable Help -> About <Application>" msgstr "Desactivar Ajuda -> Acerca do <Aplicação>" -#: kiosk_data.cpp:204 +#: kiosk_data.xml:722 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Help -> About " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></" +"i> menu-option from all applications." msgstr "" "Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " "Acerca da <Aplicação></i> de todas as aplicações." -#: kiosk_data.cpp:207 +#: kiosk_data.xml:735 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Partilha de Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:208 +#: kiosk_data.xml:737 msgid "Remote Desktop Sharing" msgstr "Partilha Remota de Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:209 +#: kiosk_data.xml:743 msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" msgstr "Trancar Opções do Partilha de Ecrã" -#: kiosk_data.cpp:210 +#: kiosk_data.xml:745 msgid "" "When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " "longer change them." msgstr "" -"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador " -"não as pode alterar." +"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador não " +"as pode alterar." -#: kiosk_data.cpp:211 +#: kiosk_data.xml:751 msgid "File Associations" msgstr "Associações de Ficheiros" -#: kiosk_data.cpp:212 +#: kiosk_data.xml:753 msgid "Configure the applications used for opening files." msgstr "Configurar as aplicações utilizadas para abrir ficheiros." -#: kiosk_data.cpp:213 +#: kiosk_data.xml:759 msgid "Lock down File Associations Settings" msgstr "Trancar Opções de Associações de Ficheiros" -#: kiosk_data.cpp:214 +#: kiosk_data.xml:761 msgid "" "When the setting for file associations are locked down the user can no " "longer change the default applications used for opening files." msgstr "" -"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o " -"utilizador não pode alterar as aplicações predefinidas para abrir " -"ficheiros." +"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o utilizador não " +"pode alterar as aplicações predefinidas para abrir ficheiros." -#: kiosk_data.cpp:215 +#: kiosk_data.xml:769 msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" msgstr "Desactivar \"Editar tipo de ficheiro\" na janela de propriedades" -#: kiosk_data.cpp:216 +#: kiosk_data.xml:771 msgid "" "The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " "with which applications such files are opened." @@ -837,607 +1200,213 @@ msgstr "" "ficheiros são reconhecidos e com que quais aplicações os ficheiros são " "abertos." -#: kioskdata.cpp:262 -msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>" - -#: kioskdata.cpp:270 -msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>" - -#: kioskdata.cpp:279 -msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" -msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>" - -#: kioskgui.cpp:119 -msgid "" -"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " -"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " -"directory of newly created users." -"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." -"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " -"the personal KDE settings directory of a user will override a default " -"setting configured in a profile." -"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " -"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " -"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" -msgstr "" -"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do KDE na pasta " -"esqueleto <b>%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de " -"configuração do KDE dos novos utilizadores." -"<p>Isto pode interferir com a operação correcta dos perfis de " -"utilizadores." -"<p>" -"A não ser que uma configuração tenha sido trancada, as configurações " -"copiadas para uma pasta pessoal de configuração do KDE de um utilizador " -"sobrepõe o valor predefinido no perfil." -"<p><b>Se este não é o comportamento desejado, por favor remova os " -"ficheiros da pasta esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com " -"perfis de utilizador.</b>" -"<p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:" - -#: kioskgui.cpp:170 -msgid "Upload &All Profiles" -msgstr "Envi&ar Todos os Perfis" - -#: kioskgui.cpp:171 -msgid "Background Graphics" -msgstr "Imagens de Fundo" - -#: kioskgui.cpp:236 -msgid "" -"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." -"<p>Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>." -"<p>Tem a certeza que quer fazer isto?" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 -#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Delete Profile" -msgstr "A&pagar o Perfil" - -#: kioskgui.cpp:304 -msgid "Error accessing Kiosk data" -msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk" - -#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" - -#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 -msgid "Add New Profile" -msgstr "Adicionar um Novo Perfil" - -#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 -msgid "Profile Properties" -msgstr "Propriedades do Perfil" - -#: kioskgui.cpp:379 -msgid "Setup Profile \"%1\"" -msgstr "Configurar o Perfil \"%1\"" - -#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 -msgid "Assign Profiles" -msgstr "Atribuir Perfis" - -#: kioskgui.cpp:445 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#. i18n: file mainview.ui line 206 -#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Discard Changes" -msgstr "Per&der Alterações" - -#. i18n: file mainview.ui line 231 -#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Finished" -msgstr "&Terminado" - -#: kioskgui.cpp:624 -msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" -msgstr "" -"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer " -"forma?" - -#: kioskgui.cpp:638 -msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" -msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>" - -#: kioskgui.cpp:684 -msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" -msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>" - -#: kioskrun.cpp:740 -msgid "Setting Up Configuration Environment" -msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração" - -#: kioskrun.cpp:741 -msgid "Setting up configuration environment." -msgstr "A preparar o ambiente de configuração." - -#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " -"problem.<p>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não " -"especificado.<p>" - -#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte " -"problema:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:911 -msgid "" -"Without this directory your changes can not be saved." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " -"changes?</qt>" -msgstr "" -"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas." -"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das " -"alterações?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Retry" -msgstr "&Repetir" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Abort" -msgstr "&Interromper" - -#: kioskrun.cpp:946 -msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" -msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?" - -#: kioskrun.cpp:948 -msgid "Create &Dir" -msgstr "Criar &Pasta" - -#: kioskrun.cpp:993 -msgid "" -"Without this directory your files can not be uploaded." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" -msgstr "" -"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas." -"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1036 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "" -"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema " -"não especificado." - -#: kioskrun.cpp:1039 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " -"problema:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1043 -msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1070 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " -"unspecified problem." -msgstr "" -"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a " -"um problema não especificado." - -#: kioskrun.cpp:1073 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " -"following problem:<p>%3<p>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao " -"seguinte problema:<p>%3<p>" - -#: kioskrun.cpp:1077 -msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" -msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1177 -msgid "Default profile" -msgstr "Perfil por omissão" - -#: kioskrun.cpp:1206 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "" -"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema " -"não especificado." - -#: kioskrun.cpp:1209 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " -"problema:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1213 -msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1276 -msgid "" -"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " -"wish to delete these files?" -msgstr "" -"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja " -"apagar os ficheiros?" - -#: kioskrun.cpp:1279 -msgid "Deleting Profile" -msgstr "Apagar o Perfil" - -#: kioskrun.cpp:1285 -msgid "&Keep Files" -msgstr "&Manter Ficheiros" - -#: kiosksync.cpp:153 -msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." -msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe." - -#: kiosksync.cpp:158 -msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." -msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 -msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." -msgstr "" -"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do " -"utilizador actual." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 -msgid "Output currently active prefixes" -msgstr "Devolver os prefixos activos de momento" - -#: main.cpp:33 main.cpp:49 -msgid "KIOSK Admin Tool" -msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK" - -#: main.cpp:43 -msgid "tderc file to save settings to" -msgstr "Ficheiro tderc onde gravar as configurações" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:72 -msgid "" -"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" -"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " -"functionality of the various components." -msgstr "" -"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou " -"posterior!" -"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade " -"<i>Configurar</i> dos vários componentes." - -#: profilePropsPage.cpp:153 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" -msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>" - -#: profilePropsPage.cpp:182 -msgid "" -"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " -"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" -msgstr "" -"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>." -"<p>Os seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>" - -#: profilePropsPage.cpp:187 -msgid "Profile Directory Changed" -msgstr "Pasta de Perfil Modificada" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:3 +#: componentPage_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Setup XXX" msgstr "&Configurar XXX" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:6 +#: componentPage_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Preview XXX" msgstr "&Antever XXX" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:9 +#: componentPage_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "Restriction" msgstr "Restrição" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:12 +#: componentPage_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Enable &restrictions:" msgstr "Activar as &restrições:" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 -#: rc.cpp:15 +#: componentSelectionPage_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Setup Component" msgstr "Configurar o &Componente" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:18 +#: componentSelectionPage_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Select &component:" msgstr "Seleccione o &componente:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:21 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Store all &profiles under the same base directory" msgstr "Guardar todos os &perfis sob a mesma pasta base" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:24 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Pasta de &base:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:27 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "On exit, &upload profiles to remote server" msgstr "AO sair, enviar os perfis para &um servidor remoto" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:30 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server URL:" msgstr "URL do &servidor:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:33 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:36 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 -#: rc.cpp:40 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:210 #, no-c-format msgid "Do not show users with a UID lower than" msgstr "Não mostrar utilizadores com um UID mais baixo que" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:54 +#: mainview.ui:181 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: profilePropsPage_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Profile name:" msgstr "Nome do &perfil:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:57 +#: profilePropsPage_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Short &description:" msgstr "&Descrição abreviada:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 -#: rc.cpp:60 +#: profilePropsPage_ui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Files in this profile will be owned by:" msgstr "O &ficheiros neste perfil pertencem a:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 -#: rc.cpp:63 +#: profilePropsPage_ui.ui:201 #, no-c-format msgid "&Directory for this profile:" msgstr "&Directoria deste perfil:" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:66 +#: profileSelectionPage_ui.ui:19 #, no-c-format msgid "Page1" msgstr "Página1" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 +#: userManagement_ui.ui:194 #, no-c-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:72 +#: profileSelectionPage_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:75 +#: profileSelectionPage_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "Add &New Profile" msgstr "Adicionar um &Novo Perfil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:78 +#: profileSelectionPage_ui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Setup Profile" msgstr "Configurar o &Perfil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:81 +#: profileSelectionPage_ui.ui:172 #, no-c-format msgid "&Assign Profiles" msgstr "&Atribuir Perfis" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 -#: rc.cpp:84 +#: profileSelectionPage_ui.ui:197 #, no-c-format msgid "&Profile Properties" msgstr "Propriedades do &Perfil" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:90 +#: userManagementGroup_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." -msgstr "Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado." +msgstr "" +"Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado." -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:93 +#: userManagementGroup_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:99 +#: userManagementUser_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for the specified user." msgstr "Seleccione o perfil a utilizar pelo utilizador indicado." -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:102 +#: userManagementUser_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Utilizador:" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:108 +#: userManagement_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Política por Omissão" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:111 +#: userManagement_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Profile used for users with no assigned profile:" msgstr "Perfil a utilizar pelos utilizadores sem perfil atribuído:" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:114 +#: userManagement_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "default" msgstr "por omissão" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:117 +#: userManagement_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Group Policies" msgstr "Políticas de Grupo" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:120 +#: userManagement_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:126 +#: userManagement_ui.ui:120 #, no-c-format msgid "&Add Group Policy..." msgstr "&Adicionar Política de Grupo..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:129 +#: userManagement_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Delete Group Policy" msgstr "A&pagar a Política de Grupo" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: userManagement_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Individual User Policies" msgstr "Políticas de Utilizador Individual" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 -#: rc.cpp:135 +#: userManagement_ui.ui:183 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Utilizador" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:141 +#: userManagement_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "&Add User Policy..." msgstr "&Adicionar Política de Utilizador..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:144 +#: userManagement_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "&Delete User Policy" msgstr "A&pagar o Política do Utilizador" -#: userManagement.cpp:80 -msgid "" -"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " -"user logs in to %1 or newer." -"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " -"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " -"<b>starttde</b> script by adding the following line:" -"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" -msgstr "" -"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o " -"utilizador se liga ao %1 ou mais recente." -"<p>" -"Se quiser utilizar estes perfil com versões mais antigas deve configurar " -"manualmente a variável de ambiente $KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> " -"adicionando a seguinte linha:" -"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" - -#: userManagement.cpp:170 -msgid "Add Group Policy" -msgstr "Adicionar Política de Grupo" - -#: userManagement.cpp:195 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja " -"substituí-lo?</qt>" - -#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 -msgid "Duplicate Warning" -msgstr "Aviso de Duplicado" - -#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 -msgid "&Replace" -msgstr "Substitui&r" - -#: userManagement.cpp:241 -msgid "Add User Policy" -msgstr "Adicionar Política de Utilizador" - -#: userManagement.cpp:266 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</<qt>" -msgstr "" -"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja " -"substituí-lo?</qt>" - #~ msgid "ComponentPageUI" #~ msgstr "ComponentPageUI" @@ -1495,5 +1464,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurar..." -#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." -#~ msgstr "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal de aplicações." +#~ msgid "" +#~ "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal " +#~ "application menu." +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando " +#~ "desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu " +#~ "pessoal de aplicações." |