summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/pt/kiosktool.po1379
1 files changed, 677 insertions, 702 deletions
diff --git a/po/pt/kiosktool.po b/po/pt/kiosktool.po
index 64356fa..231faf4 100644
--- a/po/pt/kiosktool.po
+++ b/po/pt/kiosktool.po
@@ -1,23 +1,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: tdedirs tderc XXX UID kioskdata KIOSK KDEEDIRS Kiosk\n"
"X-POFile-SpellExtra: starttde export action kiosktool\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,9 +40,9 @@ msgid ""
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
-"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel "
-"e/ou o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca "
-"de dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes."
+"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel e/ou "
+"o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca de "
+"dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes."
#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
@@ -71,12 +72,11 @@ msgstr "Configuração de %1"
#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
-"you now make to the settings will not be saved."
-"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
+"to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
-"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas "
-"configurações. Quaisquer alterações que agora faça à configuração "
-"não serão gravadas."
+"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas configurações. "
+"Quaisquer alterações que agora faça à configuração não serão gravadas."
"<p>Carregue em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal do %2."
#: componentPage.cpp:257
@@ -87,19 +87,380 @@ msgstr "Antevisão de %1"
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk"
-#: kiosk_data.cpp:1
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
+"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
+"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a "
+"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
+"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
+"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
+"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do KDE na pasta esqueleto <b>"
+"%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de configuração do "
+"KDE dos novos utilizadores.<p>Isto pode interferir com a operação correcta "
+"dos perfis de utilizadores.<p>A não ser que uma configuração tenha sido "
+"trancada, as configurações copiadas para uma pasta pessoal de configuração "
+"do KDE de um utilizador sobrepõe o valor predefinido no perfil.<p><b>Se este "
+"não é o comportamento desejado, por favor remova os ficheiros da pasta "
+"esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com perfis de "
+"utilizador.</b><p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Envi&ar Todos os Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Imagens de Fundo"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
+"to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>.<p>Tem a certeza que quer fazer "
+"isto?"
+
+#: kioskgui.cpp:238
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "A&pagar o Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Adicionar um Novo Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Propriedades do Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Configurar o Perfil \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Atribuir Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:444
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Per&der Alterações"
+
+#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Terminado"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer forma?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "A preparar o ambiente de configuração."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte problema:<p>"
+"%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
+"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas.<p>Quer voltar a "
+"tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Criar &Pasta"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
+"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas.<p>Quer voltar a "
+"tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid ""
+"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a um "
+"problema não especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao "
+"seguinte problema:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Perfil por omissão"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja apagar "
+"os ficheiros?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Apagar o Perfil"
+
+#: kioskrun.cpp:1283
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "A&pagar o Perfil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Manter Ficheiros"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do "
+"utilizador actual."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Devolver os prefixos activos de momento"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "tderc file to save settings to"
+msgstr "Ficheiro tderc onde gravar as configurações"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
+"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
+"components."
+msgstr ""
+"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou posterior!"
+"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade "
+"<i>Configurar</i> dos vários componentes."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
+"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>.<p>Os "
+"seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Pasta de Perfil Modificada"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
+"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
+"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
+"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o "
+"utilizador se liga ao %1 ou mais recente.<p>Se quiser utilizar estes perfil "
+"com versões mais antigas deve configurar manualmente a variável de ambiente "
+"$KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> adicionando a seguinte linha:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Grupo"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja substituí-lo?</"
+"qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Aviso de Duplicado"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Utilizador"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja substituí-"
+"lo?</qt>"
+
+#: kiosk_data.xml:5
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: kiosk_data.cpp:2
+#: kiosk_data.xml:7
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Restrições genéricas"
-#: kiosk_data.cpp:3
+#: kiosk_data.xml:11
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Desactivar o menu de contexto do Gestor de Janelas (Alt+F3)"
-#: kiosk_data.cpp:4
+#: kiosk_data.xml:13
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
@@ -107,21 +468,20 @@ msgstr ""
"O menu de contexto do Gestor de Janelas é normalmente mostrado quando se "
"carrega em Alt+F3 ou se carregue no botão de menu na moldura da janela."
-#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Desactivar Favoritos"
-#: kiosk_data.cpp:6
+#: kiosk_data.xml:19
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Desactivar Favoritos em todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr ""
-"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de "
-"'root'."
+"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de 'root'."
-#: kiosk_data.cpp:8
+#: kiosk_data.xml:24
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
@@ -129,14 +489,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em ambientes multi-utilizador os utilizadores normalmente não sabem a senha "
"de root. Neste casos podem ser desejável utilizar esta opção para remover "
-"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma "
-"não podem utilizar."
+"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma não "
+"podem utilizar."
-#: kiosk_data.cpp:9
+#: kiosk_data.xml:31
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Desactivar o acesso a uma linha de comandos"
-#: kiosk_data.cpp:10
+#: kiosk_data.xml:33
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
@@ -146,30 +506,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas "
"pode ser desejável desactivar o acesso a uma linha de comandos para impedir "
-"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. "
-"É recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema "
-"vai trabalhar como terminal público."
+"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. É "
+"recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema vai "
+"trabalhar como terminal público."
-#: kiosk_data.cpp:11
+#: kiosk_data.xml:41
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Desactivar a opção de terminar sessão"
-#: kiosk_data.cpp:12
+#: kiosk_data.xml:43
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
-"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz "
-"é importante garantir que as combinações de teclas que terminam o "
-"servidor X, como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na "
-"configuração do servidor X."
+"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz é "
+"importante garantir que as combinações de teclas que terminam o servidor X, "
+"como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na configuração do servidor X."
-#: kiosk_data.cpp:13
+#: kiosk_data.xml:49
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Desactivar a opção Trancar Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:14
+#: kiosk_data.xml:51
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
@@ -180,11 +539,11 @@ msgstr ""
"trancado, de forma a garantir que o sistema se mantêm acessível se um "
"utilizador deixar o terminal."
-#: kiosk_data.cpp:15
+#: kiosk_data.xml:57
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Desactivar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)"
-#: kiosk_data.cpp:16
+#: kiosk_data.xml:59
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
@@ -193,28 +552,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar "
"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando "
-"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros "
-".desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar "
+"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros ."
+"desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar "
"Comando\" esconde completamente a opção."
-#: kiosk_data.cpp:17
+#: kiosk_data.xml:65
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Desactivar movimentação de barras de ferramentas"
-#: kiosk_data.cpp:18
+#: kiosk_data.xml:67
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
-"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. "
-"Quando desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas "
-"posição original."
+"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. Quando "
+"desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas posição "
+"original."
-#: kiosk_data.cpp:19
+#: kiosk_data.xml:72
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Desactiva a execução de ficheiro .desktop arbitrários."
-#: kiosk_data.cpp:20
+#: kiosk_data.xml:74
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
@@ -224,17 +583,17 @@ msgid ""
"restriction."
msgstr ""
"Esta opção define se os utilizadores podem executar ficheiros .desktop que "
-"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou "
-"serviços de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de "
-"comandos está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de "
-"ficheiro .desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser "
-"utilizador para evitar a restrição da linha de comandos."
+"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou serviços "
+"de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de comandos "
+"está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de ficheiro ."
+"desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser utilizador para "
+"evitar a restrição da linha de comandos."
-#: kiosk_data.cpp:21
+#: kiosk_data.xml:82
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Desactiva o arranque de uma segunda sessão X."
-#: kiosk_data.cpp:22
+#: kiosk_data.xml:84
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
@@ -244,11 +603,11 @@ msgstr ""
"Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for esse o caso "
"deve ser deixado ligado aqui."
-#: kiosk_data.cpp:23
+#: kiosk_data.xml:90
msgid "Disable input line history"
msgstr "Desactivar historial das linhas de entrada"
-#: kiosk_data.cpp:24
+#: kiosk_data.xml:92
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
@@ -256,73 +615,72 @@ msgstr ""
"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas por ser desejável "
"desactivar o historial das linhas de entrada por razões de privacidade."
-#: kiosk_data.cpp:25
+#: kiosk_data.xml:99
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:26
+#: kiosk_data.xml:101
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"."
-#: kiosk_data.cpp:27
+#: kiosk_data.xml:111
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Trancar opções do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:28
+#: kiosk_data.xml:113
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
-"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode "
-"alterar o forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta "
-"a possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã."
+"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode alterar o "
+"forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta a "
+"possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã."
-#: kiosk_data.cpp:29
+#: kiosk_data.xml:119
msgid "Disable context menus"
msgstr "Desactivar menus de contexto"
-#: kiosk_data.cpp:30
+#: kiosk_data.xml:121
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
"Quando activo o utilizador não obtem qualquer menu de contexto. Normalmente "
-"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito "
-"do rato."
+"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito do "
+"rato."
-#: kiosk_data.cpp:31
+#: kiosk_data.xml:126
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Trancar todos os ícones do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:32
+#: kiosk_data.xml:128
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
-"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer "
-"ícone existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou "
-"ficheiros."
+"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone "
+"existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou ficheiros."
-#: kiosk_data.cpp:33
+#: kiosk_data.xml:134
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Trancar os ícones de Ecrã do sistema"
-#: kiosk_data.cpp:34
+#: kiosk_data.xml:136
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
-"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer "
-"ícone do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, "
-"remover ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho."
+"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone "
+"do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, remover "
+"ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho."
-#: kiosk_data.cpp:35
+#: kiosk_data.xml:143
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Adicionar os ícones adicionais específicos do distribuidor"
-#: kiosk_data.cpp:36
+#: kiosk_data.xml:145
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
@@ -331,19 +689,19 @@ msgstr ""
"adicionais copiados para o ecrã deles, quando se ligarem da primeira vez. "
"Estes ícone não aparecem na antevisão."
-#: kiosk_data.cpp:37
+#: kiosk_data.xml:153
msgid "Desktop Background"
msgstr "Fundo do Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:38
+#: kiosk_data.xml:155
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Configurar o Fundo do Ecrã também conhecido por Papel de Parede."
-#: kiosk_data.cpp:39
+#: kiosk_data.xml:165
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Trancar Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:40
+#: kiosk_data.xml:167
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
@@ -351,229 +709,236 @@ msgstr ""
"Quando as opções do fundo do ecrã estão trancadas o utilizador não a "
"consegue alterar."
-#: kiosk_data.cpp:41
+#: kiosk_data.xml:181
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protector de Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:42
+#: kiosk_data.xml:183
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:43
+#: kiosk_data.xml:193
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Trancar as Opções do Protector de Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:44
+#: kiosk_data.xml:195
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
-"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não "
-"a consegue alterar."
+"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não a "
+"consegue alterar."
-#: kiosk_data.cpp:45
+#: kiosk_data.xml:200
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Desactivar Protectores de Ecrã Baseados em OpenGL"
-#: kiosk_data.cpp:46
+#: kiosk_data.xml:202
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
-"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em "
-"sistemas sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses "
-"protectores de ecrã podem ser desactivados."
+"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas "
+"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses protectores de ecrã "
+"podem ser desactivados."
-#: kiosk_data.cpp:47
+#: kiosk_data.xml:207
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Apenas Protectores de Ecrã Discretos"
-#: kiosk_data.cpp:48
+#: kiosk_data.xml:209
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
-"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã "
-"e podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta "
-"opção desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que "
-"escondem completamente o conteúdo original do ecrã."
+"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã e "
+"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta opção "
+"desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que escondem "
+"completamente o conteúdo original do ecrã."
-#: kiosk_data.cpp:49
-msgid "KDE Menu"
+#: kiosk_data.xml:217
+#, fuzzy
+msgid "TDE Menu"
msgstr "Menu do KDE"
-#: kiosk_data.cpp:50
-msgid "The KDE Application menu"
+#: kiosk_data.xml:219
+#, fuzzy
+msgid "The TDE Application menu"
msgstr "O menu Aplicações do KDE"
-#: kiosk_data.cpp:52
+#: kiosk_data.xml:230
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
-"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de "
-"root e que pedem ao utilizador a senha de root."
+"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de root "
+"e que pedem ao utilizador a senha de root."
-#: kiosk_data.cpp:53
+#: kiosk_data.xml:234
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Desactivar a edição de menu"
-#: kiosk_data.cpp:54
+#: kiosk_data.xml:236
+#, fuzzy
msgid ""
-"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
-"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. "
-"Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu "
-"pessoal de aplicações."
+"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando "
+"desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal "
+"de aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:55
+#: kiosk_data.xml:244
msgid "Theming"
msgstr "Temas"
-#: kiosk_data.cpp:56
+#: kiosk_data.xml:246
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Configuração de Tipos de Letra, Cores e Estilo"
-#: kiosk_data.cpp:57
+#: kiosk_data.xml:258
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Trancar Opções de Estilo"
-#: kiosk_data.cpp:58
-msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+#: kiosk_data.xml:260
+msgid ""
+"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode "
-"alterar."
+"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
-#: kiosk_data.cpp:59
+#: kiosk_data.xml:264
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Trancar Opções de Cores"
-#: kiosk_data.cpp:60
-msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
-msgstr "Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
+#: kiosk_data.xml:266
+msgid ""
+"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
-#: kiosk_data.cpp:61
+#: kiosk_data.xml:270
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Trancar Opções de Tipos de Letra"
-#: kiosk_data.cpp:62
-msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+#: kiosk_data.xml:272
+msgid ""
+"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as "
-"pode alterar."
+"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as pode "
+"alterar."
-#: kiosk_data.cpp:63
+#: kiosk_data.xml:276
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Trancar Opções de Decorações de Janelas"
-#: kiosk_data.cpp:64
+#: kiosk_data.xml:278
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador "
-"não as pode alterar."
+"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador não "
+"as pode alterar."
-#: kiosk_data.cpp:65
+#: kiosk_data.xml:284
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
-#: kiosk_data.cpp:66
+#: kiosk_data.xml:286
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr "O painel do KDE \"kicker\" encontra-se normalmente no fundo do ecrã."
-#: kiosk_data.cpp:67
+#: kiosk_data.xml:296
msgid "Lock down panel"
msgstr "Trancar painel"
-#: kiosk_data.cpp:68
+#: kiosk_data.xml:298
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não "
-"será capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes "
-"do painel."
+"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não será "
+"capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes do "
+"painel."
-#: kiosk_data.cpp:69
+#: kiosk_data.xml:303
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Desactivar Menus de Contexto"
-#: kiosk_data.cpp:70
+#: kiosk_data.xml:305
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
-"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos "
-"quando carrega com o botão direito do rato no painel."
+"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos quando "
+"carrega com o botão direito do rato no painel."
-#: kiosk_data.cpp:71
+#: kiosk_data.xml:311
msgid "Network Proxy"
msgstr "'Proxy' de Rede"
-#: kiosk_data.cpp:72
+#: kiosk_data.xml:313
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Configuração de 'Proxy' de Rede"
-#: kiosk_data.cpp:73
+#: kiosk_data.xml:321
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Trancar Opções de 'Proxy'"
-#: kiosk_data.cpp:74
-msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+#: kiosk_data.xml:323
+msgid ""
+"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode "
-"alterar."
+"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
-#: kiosk_data.cpp:75
+#: kiosk_data.xml:329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: kiosk_data.cpp:76
+#: kiosk_data.xml:331
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "O Konqueror é uma combinação de navegador de ficheiros e na Web."
-#: kiosk_data.cpp:77
+#: kiosk_data.xml:335
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Desactivr Propriedades no menu de contexto"
-#: kiosk_data.cpp:78
+#: kiosk_data.xml:337
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de "
-"contexto de ficheiros <i>Propriedades</i>."
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de contexto de "
+"ficheiros <i>Propriedades</i>."
-#: kiosk_data.cpp:79
+#: kiosk_data.xml:341
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Desactivar a acção Abrir Com"
-#: kiosk_data.cpp:80
+#: kiosk_data.xml:343
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir "
-"Com</i>."
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir Com</"
+"i>."
-#: kiosk_data.cpp:81
+#: kiosk_data.xml:347
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Desactivar a acção Abrir numa Nova Página"
-#: kiosk_data.cpp:82
-msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+#: kiosk_data.xml:349
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir "
-"em Nova Página</i>."
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir em "
+"Nova Página</i>."
-#: kiosk_data.cpp:83
+#: kiosk_data.xml:353
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Desactivar navegação de ficheiros fora da pasta pessoal"
-#: kiosk_data.cpp:84
+#: kiosk_data.xml:355
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
@@ -581,66 +946,65 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para impedir o utilizador de navegar no "
"sistema de ficheiros fora da sua pasta pessoal."
-#: kiosk_data.cpp:85
+#: kiosk_data.xml:362
msgid "Menu Actions"
msgstr "Acções de Menu"
-#: kiosk_data.cpp:86
+#: kiosk_data.xml:364
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Acções de menu comuns encontradas em aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
-#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
-#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
+#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
+#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Desactivar Ficheiro -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
-#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
+#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
-"-> %action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:90
+#: kiosk_data.xml:376
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
-"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>"
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>"
-#: kiosk_data.cpp:102
+#: kiosk_data.xml:413
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
-"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de "
-"Impressão</i>"
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de Impressão</i>"
-#: kiosk_data.cpp:108
+#: kiosk_data.xml:432
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
-"-> %action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas "
-"por completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada "
-"através do gestor de janelas."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas por "
+"completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada através do "
+"gestor de janelas."
-#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
-#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
-#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
+#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
+#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Desactivar Editar -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
-#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
-#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
+#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
+#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
@@ -648,13 +1012,13 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> "
"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
-#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
+#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Desactivar Ver -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
-#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
+#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
@@ -662,96 +1026,96 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> "
"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
-#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
-#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
+#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
+#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Desactivar Ir -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
-#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
-#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
+#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
+#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> "
-"%action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> %action</"
+"i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:170
-msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+#: kiosk_data.xml:620
+msgid ""
+"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em "
"todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Desactivar Favoritos -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:172
+#: kiosk_data.xml:626
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem "
-"novos favoritos."
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem novos "
+"favoritos."
-#: kiosk_data.cpp:174
+#: kiosk_data.xml:632
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de editares os "
"favoritos."
-#: kiosk_data.cpp:175
+#: kiosk_data.xml:636
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Desactivar Ferramentas -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:176
+#: kiosk_data.xml:638
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
-"<i>Ferramentas -> %action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ferramentas -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
-#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
+#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Desactivar Configuração -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
-#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
+#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
-" menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
-"<i>Configuração -> %action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
+"> %action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:187
+#: kiosk_data.xml:672
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Desactivar Configuração -> Configurar <Aplicação>"
-#: kiosk_data.cpp:188
+#: kiosk_data.xml:674
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
-"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
+"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
-"<i>Configuração -> Configurar &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as "
-"aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
+"> Configurar &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:195
+#: kiosk_data.xml:696
msgid "Disable Help"
msgstr "Desactivar Ajuda"
-#: kiosk_data.cpp:196
+#: kiosk_data.xml:698
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr "Pode utilizar isto para desactivar completamente o menu ajuda."
-#: kiosk_data.cpp:197
+#: kiosk_data.xml:702
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Desactivar Ajuda -> Manual da <Aplicação>"
-#: kiosk_data.cpp:198
+#: kiosk_data.xml:704
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
@@ -759,11 +1123,11 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
"Manual da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Desactivar Ajuda -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
@@ -771,64 +1135,63 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:203
+#: kiosk_data.xml:720
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Desactivar Ajuda -> Acerca do <Aplicação>"
-#: kiosk_data.cpp:204
+#: kiosk_data.xml:722
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
-"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
+"i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
"Acerca da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:207
+#: kiosk_data.xml:735
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Partilha de Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:208
+#: kiosk_data.xml:737
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Partilha Remota de Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:209
+#: kiosk_data.xml:743
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Trancar Opções do Partilha de Ecrã"
-#: kiosk_data.cpp:210
+#: kiosk_data.xml:745
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador "
-"não as pode alterar."
+"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador não "
+"as pode alterar."
-#: kiosk_data.cpp:211
+#: kiosk_data.xml:751
msgid "File Associations"
msgstr "Associações de Ficheiros"
-#: kiosk_data.cpp:212
+#: kiosk_data.xml:753
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr "Configurar as aplicações utilizadas para abrir ficheiros."
-#: kiosk_data.cpp:213
+#: kiosk_data.xml:759
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Trancar Opções de Associações de Ficheiros"
-#: kiosk_data.cpp:214
+#: kiosk_data.xml:761
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
-"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o "
-"utilizador não pode alterar as aplicações predefinidas para abrir "
-"ficheiros."
+"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o utilizador não "
+"pode alterar as aplicações predefinidas para abrir ficheiros."
-#: kiosk_data.cpp:215
+#: kiosk_data.xml:769
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr "Desactivar \"Editar tipo de ficheiro\" na janela de propriedades"
-#: kiosk_data.cpp:216
+#: kiosk_data.xml:771
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
@@ -837,607 +1200,213 @@ msgstr ""
"ficheiros são reconhecidos e com que quais aplicações os ficheiros são "
"abertos."
-#: kioskdata.cpp:262
-msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
-
-#: kioskdata.cpp:270
-msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>"
-
-#: kioskdata.cpp:279
-msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>"
-
-#: kioskgui.cpp:119
-msgid ""
-"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
-"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
-"directory of newly created users."
-"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
-"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
-"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
-"setting configured in a profile."
-"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
-"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
-"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
-msgstr ""
-"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do KDE na pasta "
-"esqueleto <b>%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de "
-"configuração do KDE dos novos utilizadores."
-"<p>Isto pode interferir com a operação correcta dos perfis de "
-"utilizadores."
-"<p>"
-"A não ser que uma configuração tenha sido trancada, as configurações "
-"copiadas para uma pasta pessoal de configuração do KDE de um utilizador "
-"sobrepõe o valor predefinido no perfil."
-"<p><b>Se este não é o comportamento desejado, por favor remova os "
-"ficheiros da pasta esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com "
-"perfis de utilizador.</b>"
-"<p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:"
-
-#: kioskgui.cpp:170
-msgid "Upload &All Profiles"
-msgstr "Envi&ar Todos os Perfis"
-
-#: kioskgui.cpp:171
-msgid "Background Graphics"
-msgstr "Imagens de Fundo"
-
-#: kioskgui.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
-"<p>Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>."
-"<p>Tem a certeza que quer fazer isto?"
-
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
-#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "A&pagar o Perfil"
-
-#: kioskgui.cpp:304
-msgid "Error accessing Kiosk data"
-msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk"
-
-#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
-
-#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
-msgid "Add New Profile"
-msgstr "Adicionar um Novo Perfil"
-
-#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
-msgid "Profile Properties"
-msgstr "Propriedades do Perfil"
-
-#: kioskgui.cpp:379
-msgid "Setup Profile \"%1\""
-msgstr "Configurar o Perfil \"%1\""
-
-#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
-msgid "Assign Profiles"
-msgstr "Atribuir Perfis"
-
-#: kioskgui.cpp:445
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#. i18n: file mainview.ui line 206
-#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Per&der Alterações"
-
-#. i18n: file mainview.ui line 231
-#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Finished"
-msgstr "&Terminado"
-
-#: kioskgui.cpp:624
-msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer "
-"forma?"
-
-#: kioskgui.cpp:638
-msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
-msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kioskgui.cpp:684
-msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
-msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>"
-
-#: kioskrun.cpp:740
-msgid "Setting Up Configuration Environment"
-msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração"
-
-#: kioskrun.cpp:741
-msgid "Setting up configuration environment."
-msgstr "A preparar o ambiente de configuração."
-
-#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
-msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
-"problem.<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não "
-"especificado.<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte "
-"problema:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:911
-msgid ""
-"Without this directory your changes can not be saved."
-"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
-"changes?</qt>"
-msgstr ""
-"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas."
-"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das "
-"alterações?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
-#: kioskrun.cpp:1216
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Repetir"
-
-#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
-#: kioskrun.cpp:1216
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interromper"
-
-#: kioskrun.cpp:946
-msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
-msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
-
-#: kioskrun.cpp:948
-msgid "Create &Dir"
-msgstr "Criar &Pasta"
-
-#: kioskrun.cpp:993
-msgid ""
-"Without this directory your files can not be uploaded."
-"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
-msgstr ""
-"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas."
-"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1036
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
-"problem."
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema "
-"não especificado."
-
-#: kioskrun.cpp:1039
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
-"problema:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1043
-msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
-msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1070
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
-"unspecified problem."
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a "
-"um problema não especificado."
-
-#: kioskrun.cpp:1073
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
-"following problem:<p>%3<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao "
-"seguinte problema:<p>%3<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1077
-msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
-msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1177
-msgid "Default profile"
-msgstr "Perfil por omissão"
-
-#: kioskrun.cpp:1206
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
-"problem."
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema "
-"não especificado."
-
-#: kioskrun.cpp:1209
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
-"problema:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1213
-msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
-msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1276
-msgid ""
-"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
-"wish to delete these files?"
-msgstr ""
-"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja "
-"apagar os ficheiros?"
-
-#: kioskrun.cpp:1279
-msgid "Deleting Profile"
-msgstr "Apagar o Perfil"
-
-#: kioskrun.cpp:1285
-msgid "&Keep Files"
-msgstr "&Manter Ficheiros"
-
-#: kiosksync.cpp:153
-msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe."
-
-#: kiosksync.cpp:158
-msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
-msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível."
-
-#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
-msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
-msgstr ""
-"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do "
-"utilizador actual."
-
-#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
-msgid "Output currently active prefixes"
-msgstr "Devolver os prefixos activos de momento"
-
-#: main.cpp:33 main.cpp:49
-msgid "KIOSK Admin Tool"
-msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "tderc file to save settings to"
-msgstr "Ficheiro tderc onde gravar as configurações"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
-"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
-"functionality of the various components."
-msgstr ""
-"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou "
-"posterior!"
-"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade "
-"<i>Configurar</i> dos vários componentes."
-
-#: profilePropsPage.cpp:153
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
-msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>"
-
-#: profilePropsPage.cpp:182
-msgid ""
-"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
-"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
-msgstr ""
-"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>."
-"<p>Os seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>"
-
-#: profilePropsPage.cpp:187
-msgid "Profile Directory Changed"
-msgstr "Pasta de Perfil Modificada"
-
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:3
+#: componentPage_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Configurar XXX"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:6
+#: componentPage_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Antever XXX"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
-#: rc.cpp:9
+#: componentPage_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Restrição"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:12
+#: componentPage_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Activar as &restrições:"
-#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
-#: rc.cpp:15
+#: componentSelectionPage_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Configurar o &Componente"
-#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:18
+#: componentSelectionPage_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Seleccione o &componente:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:21
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr "Guardar todos os &perfis sob a mesma pasta base"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:24
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Pasta de &base:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:27
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "AO sair, enviar os perfis para &um servidor remoto"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
-#: rc.cpp:30
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "URL do &servidor:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:33
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:36
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
-#: rc.cpp:40
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Não mostrar utilizadores com um UID mais baixo que"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:54
+#: mainview.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "Nome do &perfil:"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:57
+#: profilePropsPage_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "&Descrição abreviada:"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
-#: rc.cpp:60
+#: profilePropsPage_ui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr "O &ficheiros neste perfil pertencem a:"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
-#: rc.cpp:63
+#: profilePropsPage_ui.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "&Directoria deste perfil:"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:66
+#: profileSelectionPage_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Página1"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
+#: userManagement_ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:72
+#: profileSelectionPage_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:75
+#: profileSelectionPage_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "Adicionar um &Novo Perfil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:78
+#: profileSelectionPage_ui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "Configurar o &Perfil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:81
+#: profileSelectionPage_ui.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "&Atribuir Perfis"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
-#: rc.cpp:84
+#: profileSelectionPage_ui.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "Propriedades do &Perfil"
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:90
+#: userManagementGroup_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
-msgstr "Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado."
+msgstr ""
+"Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado."
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:93
+#: userManagementGroup_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:99
+#: userManagementUser_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Seleccione o perfil a utilizar pelo utilizador indicado."
-#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:102
+#: userManagementUser_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:108
+#: userManagement_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Política por Omissão"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:111
+#: userManagement_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr "Perfil a utilizar pelos utilizadores sem perfil atribuído:"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:114
+#: userManagement_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "por omissão"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:117
+#: userManagement_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Políticas de Grupo"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:120
+#: userManagement_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:126
+#: userManagement_ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Adicionar Política de Grupo..."
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
-#: rc.cpp:129
+#: userManagement_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "A&pagar a Política de Grupo"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
-#: rc.cpp:132
+#: userManagement_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Políticas de Utilizador Individual"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
-#: rc.cpp:135
+#: userManagement_ui.ui:183
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:141
+#: userManagement_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Adicionar Política de Utilizador..."
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:144
+#: userManagement_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "A&pagar o Política do Utilizador"
-#: userManagement.cpp:80
-msgid ""
-"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
-"user logs in to %1 or newer."
-"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
-"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
-"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
-"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o "
-"utilizador se liga ao %1 ou mais recente."
-"<p>"
-"Se quiser utilizar estes perfil com versões mais antigas deve configurar "
-"manualmente a variável de ambiente $KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> "
-"adicionando a seguinte linha:"
-"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
-
-#: userManagement.cpp:170
-msgid "Add Group Policy"
-msgstr "Adicionar Política de Grupo"
-
-#: userManagement.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
-"replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja "
-"substituí-lo?</qt>"
-
-#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
-msgid "Duplicate Warning"
-msgstr "Aviso de Duplicado"
-
-#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
-msgid "&Replace"
-msgstr "Substitui&r"
-
-#: userManagement.cpp:241
-msgid "Add User Policy"
-msgstr "Adicionar Política de Utilizador"
-
-#: userManagement.cpp:266
-msgid ""
-"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
-"replace it?</<qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja "
-"substituí-lo?</qt>"
-
#~ msgid "ComponentPageUI"
#~ msgstr "ComponentPageUI"
@@ -1495,5 +1464,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurar..."
-#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
-#~ msgstr "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal de aplicações."
+#~ msgid ""
+#~ "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal "
+#~ "application menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando "
+#~ "desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu "
+#~ "pessoal de aplicações."