diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/kiosktool.po')
-rw-r--r-- | po/pt/kiosktool.po | 1499 |
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/kiosktool.po b/po/pt/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..4df2657 --- /dev/null +++ b/po/pt/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:59+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: tdedirs kderc XXX UID kioskdata KIOSK KDEEDIRS Kiosk\n" +"X-POFile-SpellExtra: starttde export action kiosktool\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Antever %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel " +"e/ou o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca " +"de dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Ocorreu um problema inesperado com o ambiente de execução.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Pode agora configurar o %1. Quando tiver terminado carregue em " +"<b>Gravar</b> para tornar a nova configuração permanente." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "Configuração de %1" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas " +"configurações. Quaisquer alterações que agora faça à configuração " +"não serão gravadas." +"<p>Carregue em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal do %2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "Antevisão de %1" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Restrições genéricas" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Desactivar o menu de contexto do Gestor de Janelas (Alt+F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"O menu de contexto do Gestor de Janelas é normalmente mostrado quando se " +"carrega em Alt+F3 ou se carregue no botão de menu na moldura da janela." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Desactivar Favoritos" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Desactivar Favoritos em todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "" +"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de " +"'root'." + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"Em ambientes multi-utilizador os utilizadores normalmente não sabem a senha " +"de root. Neste casos podem ser desejável utilizar esta opção para remover " +"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma " +"não podem utilizar." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Desactivar o acesso a uma linha de comandos" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas " +"pode ser desejável desactivar o acesso a uma linha de comandos para impedir " +"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. " +"É recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema " +"vai trabalhar como terminal público." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Desactivar a opção de terminar sessão" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz " +"é importante garantir que as combinações de teclas que terminam o " +"servidor X, como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na " +"configuração do servidor X." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Desactivar a opção Trancar Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Quando o sistema vai funcionar como terminal público ou vai ser partilhado " +"por diferentes utilizadores pode ser desejável impedir que o ecrã seja " +"trancado, de forma a garantir que o sistema se mantêm acessível se um " +"utilizador deixar o terminal." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Desactivar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar " +"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando " +"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros " +".desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar " +"Comando\" esconde completamente a opção." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Desactivar movimentação de barras de ferramentas" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. " +"Quando desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas " +"posição original." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Desactiva a execução de ficheiro .desktop arbitrários." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Esta opção define se os utilizadores podem executar ficheiros .desktop que " +"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou " +"serviços de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de " +"comandos está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de " +"ficheiro .desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser " +"utilizador para evitar a restrição da linha de comandos." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Desactiva o arranque de uma segunda sessão X." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"O TDM pode ligar um segundo utilizador em paralelo com a sessão actual. " +"Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for esse o caso " +"deve ser deixado ligado aqui." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Desactivar historial das linhas de entrada" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas por ser desejável " +"desactivar o historial das linhas de entrada por razões de privacidade." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Trancar opções do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode " +"alterar o forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta " +"a possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Desactivar menus de contexto" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Quando activo o utilizador não obtem qualquer menu de contexto. Normalmente " +"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito " +"do rato." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Trancar todos os ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer " +"ícone existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou " +"ficheiros." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Trancar os ícones de Ecrã do sistema" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer " +"ícone do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, " +"remover ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Adicionar os ícones adicionais específicos do distribuidor" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, os utilizadores irão ter ícones " +"adicionais copiados para o ecrã deles, quando se ligarem da primeira vez. " +"Estes ícone não aparecem na antevisão." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Fundo do Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Configurar o Fundo do Ecrã também conhecido por Papel de Parede." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Trancar Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções do fundo do ecrã estão trancadas o utilizador não a " +"consegue alterar." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Trancar as Opções do Protector de Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não " +"a consegue alterar." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Desactivar Protectores de Ecrã Baseados em OpenGL" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em " +"sistemas sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses " +"protectores de ecrã podem ser desactivados." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Apenas Protectores de Ecrã Discretos" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã " +"e podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta " +"opção desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que " +"escondem completamente o conteúdo original do ecrã." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "Menu do KDE" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "O menu Aplicações do KDE" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de " +"root e que pedem ao utilizador a senha de root." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Desactivar a edição de menu" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. " +"Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu " +"pessoal de aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Temas" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Configuração de Tipos de Letra, Cores e Estilo" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Trancar Opções de Estilo" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode " +"alterar." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Trancar Opções de Cores" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Trancar Opções de Tipos de Letra" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as " +"pode alterar." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Trancar Opções de Decorações de Janelas" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador " +"não as pode alterar." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "O painel do KDE \"kicker\" encontra-se normalmente no fundo do ecrã." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Trancar painel" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não " +"será capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes " +"do painel." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Desactivar Menus de Contexto" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos " +"quando carrega com o botão direito do rato no painel." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "'Proxy' de Rede" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Configuração de 'Proxy' de Rede" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Trancar Opções de 'Proxy'" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode " +"alterar." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "O Konqueror é uma combinação de navegador de ficheiros e na Web." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Desactivr Propriedades no menu de contexto" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de " +"contexto de ficheiros <i>Propriedades</i>." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Desactivar a acção Abrir Com" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir " +"Com</i>." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Desactivar a acção Abrir numa Nova Página" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir " +"em Nova Página</i>." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Desactivar navegação de ficheiros fora da pasta pessoal" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir o utilizador de navegar no " +"sistema de ficheiros fora da sua pasta pessoal." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Acções de Menu" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Acções de menu comuns encontradas em aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Desactivar Ficheiro -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " +"-> %action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " +"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " +"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de " +"Impressão</i>" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro " +"-> %action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas " +"por completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada " +"através do gestor de janelas." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Desactivar Editar -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Desactivar Ver -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Desactivar Ir -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em " +"todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Desactivar Favoritos -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem " +"novos favoritos." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de editares os " +"favoritos." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Desactivar Ferramentas -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " +"<i>Ferramentas -> %action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Desactivar Configuração -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " +"<i>Configuração -> %action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Desactivar Configuração -> Configurar <Aplicação>" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " +"<i>Configuração -> Configurar <Aplicação></i> de todas as " +"aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Desactivar Ajuda" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Pode utilizar isto para desactivar completamente o menu ajuda." + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Desactivar Ajuda -> Manual da <Aplicação>" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"Manual da <Aplicação></i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Desactivar Ajuda -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Desactivar Ajuda -> Acerca do <Aplicação>" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"Acerca da <Aplicação></i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partilha de Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Partilha Remota de Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Trancar Opções do Partilha de Ecrã" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador " +"não as pode alterar." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Associações de Ficheiros" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Configurar as aplicações utilizadas para abrir ficheiros." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Trancar Opções de Associações de Ficheiros" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o " +"utilizador não pode alterar as aplicações predefinidas para abrir " +"ficheiros." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Desactivar \"Editar tipo de ficheiro\" na janela de propriedades" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Editar o tipo de ficheiro\" pode ser utilizado para alterar como os " +"ficheiros são reconhecidos e com que quais aplicações os ficheiros são " +"abertos." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." +"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do KDE na pasta " +"esqueleto <b>%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de " +"configuração do KDE dos novos utilizadores." +"<p>Isto pode interferir com a operação correcta dos perfis de " +"utilizadores." +"<p>" +"A não ser que uma configuração tenha sido trancada, as configurações " +"copiadas para uma pasta pessoal de configuração do KDE de um utilizador " +"sobrepõe o valor predefinido no perfil." +"<p><b>Se este não é o comportamento desejado, por favor remova os " +"ficheiros da pasta esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com " +"perfis de utilizador.</b>" +"<p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Envi&ar Todos os Perfis" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Imagens de Fundo" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." +"<p>Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>." +"<p>Tem a certeza que quer fazer isto?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A&pagar o Perfil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Adicionar um Novo Perfil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Propriedades do Perfil" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Configurar o Perfil \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Atribuir Perfis" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Per&der Alterações" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminado" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer " +"forma?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "A preparar o ambiente de configuração." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas." +"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das " +"alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Criar &Pasta" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas." +"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema " +"não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a " +"um problema não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao " +"seguinte problema:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil por omissão" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema " +"não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja " +"apagar os ficheiros?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Apagar o Perfil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Manter Ficheiros" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do " +"utilizador actual." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Devolver os prefixos activos de momento" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "Ficheiro kderc onde gravar as configurações" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou " +"posterior!" +"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade " +"<i>Configurar</i> dos vários componentes." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " +"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>." +"<p>Os seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Pasta de Perfil Modificada" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Configurar XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Antever XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Restrição" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Activar as &restrições:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Configurar o &Componente" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Seleccione o &componente:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Guardar todos os &perfis sob a mesma pasta base" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "Pasta de &base:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "AO sair, enviar os perfis para &um servidor remoto" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL do &servidor:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Não mostrar utilizadores com um UID mais baixo que" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome do &perfil:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Descrição abreviada:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "O &ficheiros neste perfil pertencem a:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Directoria deste perfil:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Página1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Adicionar um &Novo Perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "Configurar o &Perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Atribuir Perfis" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "Propriedades do &Perfil" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Seleccione o perfil a utilizar pelo utilizador indicado." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política por Omissão" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Perfil a utilizar pelos utilizadores sem perfil atribuído:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Políticas de Grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Grupo..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "A&pagar a Política de Grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Políticas de Utilizador Individual" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Utilizador..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "A&pagar o Política do Utilizador" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " +"<b>starttde</b> script by adding the following line:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o " +"utilizador se liga ao %1 ou mais recente." +"<p>" +"Se quiser utilizar estes perfil com versões mais antigas deve configurar " +"manualmente a variável de ambiente $KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> " +"adicionando a seguinte linha:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Adicionar Política de Grupo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja " +"substituí-lo?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Aviso de Duplicado" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Adicionar Política de Utilizador" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja " +"substituí-lo?</qt>" + +#~ msgid "ComponentPageUI" +#~ msgstr "ComponentPageUI" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" +#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" + +#~ msgid "MainView" +#~ msgstr "MainView" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "Configuração de %1" + +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "Novo Perfil" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acção" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Recuar" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "Instal&ar como:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Seleccione o perfil:" + +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "&Configurar o Perfil..." + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "Gerir &Utilizadores..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurar..." + +#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." +#~ msgstr "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal de aplicações." |