summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/bg.po')
-rw-r--r--translations/messages/bg.po1413
1 files changed, 1413 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..46999f4
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/bg.po
@@ -0,0 +1,1413 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kiosktool.po,v 1.19 2005/01/22 04:04:59 scripty Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-24 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимир Арнаудов"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Настройки на %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "Пре&глед на %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Избирането на \"Настройки\" или \"Преглед\" може да причини временно "
+"прекъсване на работата на системния панел и/или работния плот. За да "
+"избегнете загуба на данни, моля, уверете се, че не използвате тези "
+"компоненти."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Внимание"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Настройки на %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Възникна неочакван проблем със средата за изпълнение.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Може да конфигурирате %1. Когато сте готов, натиснете бутона <b>Запис</"
+"b>, за да направите новата конфигурация постоянна."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "Настройки на %1"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
+"to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>По този начин ще изглежда %1 с новите настройки. Промени в настройки, "
+"които направите сега, няма да бъдат записани. <p>Натиснете бутона <b>О'кей</"
+"b>, за да се върнете към личната си конфигурация на %2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "Преглед на %1"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Конфигуриране на програмата за администрация Kiosk"
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Файлът <b>kiosk_data.xml</b> не може да бъде открит.</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отваряне на <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Синтактична грешка в <b>%1</b><br>ред %3, колона %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains TDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal TDE settings "
+"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
+"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
+"settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a "
+"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
+"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
+"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
+"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Вашата системата КДЕ съдържа настройки в директорията за шаблони <b>%1</"
+"b>. Тези файлове се копират в директорията за личните настройки на новите "
+"потребители.<p>Ако дадена настройка не е заключена, потребителят ще може да "
+"я променя според негово желание. Ако настройката е заключена, потребителят "
+"няма да може да я променя.<p><b>Ако не сигурни какво правите, изтрийте "
+"файловете от директорията за шаблони на всички системи, които администрирате."
+"</b><p>Следните файлове са намерени в <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Качване на &всички профили"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Фон на работния плот"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
+"to do this?"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате профилът <b>%1</b> да бъде изтрит?"
+
+#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Из&триване на профил"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Грешка при достъп до данните на програмата"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главно меню"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Добавяне на нов профил"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Настройки на профил"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Настройки на профила \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Задаване на профил"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Отмяна на промените"
+
+#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Готово"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Промените не могат да бъдат запазени. Сигурни ли сте, че искате да "
+"програмата да бъде затворена, въпреки това?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Искате ли профилите да бъдат качени на <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Всички профили са успешно качени на <b>%1</b>."
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Настройки на средата за конфигуриране"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Настройки на средата за конфигуриране."
+
+#: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <b>%1</b> не може да бъде създадена поради неизвестен "
+"проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <b>%1</b> не може да бъде създадена поради следния проблем:"
+"<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:924
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
+"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Без тази директория промените не могат да бъдат записани.<p>Искате ли да "
+"бъде направен нов опит за създаване на директорията или записът на промените "
+"да бъде прекъснат?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
+#: kioskrun.cpp:1229
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Нов опит"
+
+#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
+#: kioskrun.cpp:1229
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекъсване"
+
+#: kioskrun.cpp:959
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува. Искате ли да бъде създадена?"
+
+#: kioskrun.cpp:961
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Създаване на &директория"
+
+#: kioskrun.cpp:1006
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
+"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Без тази директория промените не могат да бъдат качени.<p>Искате ли да бъде "
+"направен нов опит за създаване на директорията или качването да бъде "
+"прекъснато?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1049
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде инсталиран поради неизвестен проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1052
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде инсталиран поради следния проблем:<p>"
+"%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1056
+msgid ""
+"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Искате ли да бъде направен нов опит за инсталиране на файла или записът на "
+"промените да бъде прекъснат?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1083
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде качен на <b>%2</b> поради неизвестен "
+"проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1086
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде качен на <b>%2</b> поради следния "
+"проблем:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1090
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Искате ли да бъде направен нов опит за качване на файла или качването да "
+"бъде прекъснато?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1190
+msgid "Default profile"
+msgstr "Профил по подразбиране"
+
+#: kioskrun.cpp:1219
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не е достъпен поради неизвестен проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1222
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не е достъпен поради следния проблем:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1226
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Искате ли да бъде направен нов опит за достъп до файла на записът на "
+"промените да бъде прекъснат?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1289
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията за профила <b>%1</b> съдържа следните файлове. Сигурни ли "
+"сте, че искате файловете да бъдат изтрити?"
+
+#: kioskrun.cpp:1292
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Изтриване на профил"
+
+#: kioskrun.cpp:1298
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Запазване на файловете"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Директорията <b>%1</b> не съществува."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Директорията <b>%1</b> не е достъпна за четене."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Инструмент за задаване на $TDEDIRS според текущия потребителски профил."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Извеждане на текущо активните префикси"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Инструмент за администрация - KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "tderc file to save settings to"
+msgstr "Файл tderc, в който да се запишат промените"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: main.cpp:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<qt>KIOSK Admin Tool requires TDE 3.2.2 or later!<p>With older versions "
+#| "you may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the "
+#| "various components."
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
+"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
+"components."
+msgstr ""
+"<qt>Инструментът за администрация KIOSK изисква КДЕ 3.2.2 или по-нова "
+"версия. <p>С по-стари версии може да имате проблеми с <i>настройката</i> на "
+"различни компоненти."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> не съществува.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
+"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията за профила бе променена от <b>%1</b> до <b>%2</b>."
+"<p>Следните файлове ще бъдат преместени от <b>%3</b> в <b>%4</b>."
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Промяна на директорията за профила"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
+"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
+"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
+"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Профилите, които дефинирате тук, се прилагат автоматично когато "
+"потребителят влезе в %1 или по-нова.<p>Ако искате да използвате тези профили "
+"в комбинация с по-стари версии трябва ръчно да зададете променливата на "
+"средата $TDEDIRS от скрипта <b>starttde</b>, добавяйки следния ред:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Добавяне на политика за група"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има дефиниран профил за групата <b>%1</b>. Искате ли да бъде "
+"презаписан?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Дублиране"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Добавяне на политика за потребител"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има дефиниран профил за потребителя <b>%1</b>. Искате ли да бъде "
+"презаписан?</qt>"
+
+#: kiosk_data.xml:5
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kiosk_data.xml:7
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Общи ограничения"
+
+#: kiosk_data.xml:11
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Забрана на контекстното меню на мениджъра на прозорци (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.xml:13
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Контекстното меню на мениджъра на прозорците нормално се показва когато се "
+"натисне Alt-F3 или бутона за меню на рамката на прозореца."
+
+#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Забрана на отметките"
+
+#: kiosk_data.xml:19
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Забрана на отметките във всички програми."
+
+#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr ""
+"Забрана на задачите и програмите, изискващи администраторски права/достъп"
+
+#: kiosk_data.xml:24
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"В многопотребителска среда потребителите обикновено не знаят "
+"администраторката парола. В такъв случай, може да се използва настройката за "
+"премахване на задачите и програмите от менютата, които не могат да бъдат "
+"използвани от потребителите."
+
+#: kiosk_data.xml:31
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Забрана на достъпа до командния интерпретатор"
+
+#: kiosk_data.xml:33
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"В среда, където компютърът се използва за определен набор задачи, може да се "
+"забрани достъпът до командния интерпретатор, за да се попречи на "
+"потребителите да се занимават със задачи, за които не са оторизирани. В "
+"случай, че компютърът се използва като публичен терминал, силно се "
+"препоръчва да се забрани достъпът до командния интерпретатор."
+
+#: kiosk_data.xml:41
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Забрана на изхода от системата"
+
+#: kiosk_data.xml:43
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Настройката предотвратява изходът на потребителя от системата. За да е "
+"ефективна настройката, е много важно да се уверите, че клавишната комбинация "
+"за спиране на графичния сървър X - Alt-Ctrl-Backspace - е забранена в "
+"конфигурацията му."
+
+#: kiosk_data.xml:49
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Забрана на заключването на екрана"
+
+#: kiosk_data.xml:51
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"В среда, където компютърът се използва за публичен терминал или се споделя "
+"от няколко потребителя е добре да се забрани заключването на екрана. В такъв "
+"случай, когато единият потребител си тръгне, компютърът ще бъде достъпен за "
+"останалите потребители."
+
+#: kiosk_data.xml:57
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Забрана на \"Изпълнение на команда\" (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.xml:59
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"Операцията от менюто \"Изпълнение на команда\" се използва за изпълнение на "
+"на произволни команди. Ако достъпът до командния интерпретатор е ограничен, "
+"само програми и услуги дефинирани от файловете \".desktop\" могат да бъдат "
+"стартирани по този начин. Но в някои случаи това не е достатъчно, Тогава "
+"може да се използва настройката напълно да се изключи от менюто операцията "
+"\"Изпълнение на команда\"."
+
+#: kiosk_data.xml:65
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Забрана на преместването на лентите за инструменти"
+
+#: kiosk_data.xml:67
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Обикновено, лентите за инструменти в програмите могат да бъдат премествани "
+"на различни позиции. Ако отметката е включена, всички ленти за инструменти "
+"ще бъдат фиксирани на тяхната оригинална позиция и няма да могат да се "
+"преместват."
+
+#: kiosk_data.xml:72
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Забрана на изпълнението на произволни файлове \".desktop\""
+
+#: kiosk_data.xml:74
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Настройката определя дали потребителите могат да изпълняват файлове \"."
+"desktop\", които не са част от системните икони, менюта, регистрирани услуги "
+"или автоматично стартирани услуги. Ако достъпът до командния интерпретатор е "
+"ограничен, се препоръчва, също така, да забраните изпълнението на произволни "
+"файлове \".desktop\", тъй като те могат да бъдат използвани за заобикаляне "
+"на ограничението за изпълнение на командния интерпретатор."
+
+#: kiosk_data.xml:82
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Забрана на стартирането на втора графична сесия X"
+
+#: kiosk_data.xml:84
+msgid ""
+"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"Системата за включване TDM предлага възможност за включване в системата на "
+"втори потребител, паралелно на текущата сесия. Забележете, че тази "
+"възможност може да се конфигурира и от настройките на TDM. В този случай, "
+"настройката тук трябва да бъде включена."
+
+#: kiosk_data.xml:90
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Забрана на историята на въвежданите данни"
+
+#: kiosk_data.xml:92
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Ако един акаунт се използва от няколко потребителя, може да се забрани "
+"историята на въвежданите данни, заради правото на лична тайна."
+
+#: kiosk_data.xml:99
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Икони на работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:101
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Иконите на работния плот се подсигуряват от \"kdesktop\""
+
+#: kiosk_data.xml:111
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Заключване на настройките за работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:113
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Ако настройките на работния плот са заключени, потребителят не може да "
+"променя поведението и/или външния вид на работния плот. Забележете, че това "
+"не засяга възможността за добавяне на нови файлове или връзки за съкратен "
+"достъп на работния плот."
+
+#: kiosk_data.xml:119
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Забрана на контекстните менюта"
+
+#: kiosk_data.xml:121
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да има достъп до контекстните "
+"менюта. Обикновено, потребителят може да извика контекстно меню чрез "
+"щракване с десния бутон на мишката."
+
+#: kiosk_data.xml:126
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Заключване на всички икони на работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:128
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да редактира, добавят и "
+"изтрива икони на работния плот."
+
+#: kiosk_data.xml:134
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Заключване на системните икони на работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:136
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да редактира, добавят и "
+"изтрива системни икони на работния плот, но ще може да редактира, добавя и "
+"изтрива лични икони."
+
+#: kiosk_data.xml:143
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Добавяне на допълнителни икони"
+
+#: kiosk_data.xml:145
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, при първо включване на потребителя в система ще "
+"бъдат копирани допълнителни икони на работния плот. Забележете, че тези "
+"икони не се появяват при предварителния преглед."
+
+#: kiosk_data.xml:153
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Фон на работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:155
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Задаване на фона на работния плот, познат още като тапет."
+
+#: kiosk_data.xml:165
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на фона на работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:167
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на фона на работния плот."
+
+#: kiosk_data.xml:181
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Предпазител на екрана"
+
+#: kiosk_data.xml:183
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
+
+#: kiosk_data.xml:193
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на предпазителя на екрана"
+
+#: kiosk_data.xml:195
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на предпазителя на екрана."
+
+#: kiosk_data.xml:200
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Забрана на предпазители на екрана, използващи OpenGL"
+
+#: kiosk_data.xml:202
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"Някои предпазители на екрана използва OpenGL. При липса на добра поддръжка "
+"на OpenGL от страна на системата, тези предпазители могат да предизвикат "
+"сериозни проблеми. Затова може да забраните използването на такъв тип "
+"предпазители на екрана."
+
+#: kiosk_data.xml:207
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Използване само на сигурни предпазители на екрана"
+
+#: kiosk_data.xml:209
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Някои предпазители на екрана не скриват цялото съдържание на екрана и могат "
+"да оставят видима важна информация. Ако отметката е включена, ще се "
+"използват само сигурни предпазители на екрана, които скриват цялото "
+"съдържание на екрана."
+
+#: kiosk_data.xml:217
+#, fuzzy
+msgid "TDE Menu"
+msgstr "Менюта на КДЕ"
+
+#: kiosk_data.xml:219
+#, fuzzy
+msgid "The TDE Application menu"
+msgstr "Главно меню с програми на КДЕ"
+
+#: kiosk_data.xml:230
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Забрана на всички менюта, изискващи администраторски права, съответно "
+"администраторска парола. Просто, потребителят няма да ги вижда в менютата."
+
+#: kiosk_data.xml:234
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Забрана на редактирането на менютата"
+
+#: kiosk_data.xml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да редактира главното "
+"меню на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:244
+msgid "Theming"
+msgstr "Теми"
+
+#: kiosk_data.xml:246
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Настройки на шрифтове, цветове и стилове"
+
+#: kiosk_data.xml:258
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на стила"
+
+#: kiosk_data.xml:260
+msgid ""
+"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на стила."
+
+#: kiosk_data.xml:264
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на цвета"
+
+#: kiosk_data.xml:266
+msgid ""
+"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на цвета."
+
+#: kiosk_data.xml:270
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на шрифта"
+
+#: kiosk_data.xml:272
+msgid ""
+"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на шрифта."
+
+#: kiosk_data.xml:276
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на декорация на прозорците"
+
+#: kiosk_data.xml:278
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на декорация на прозорците."
+
+#: kiosk_data.xml:284
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: kiosk_data.xml:286
+msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Системният панела на КДЕ - \"kicker\", обикновено, се намира в долния край "
+"на екрана."
+
+#: kiosk_data.xml:296
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Заключване на системния панел"
+
+#: kiosk_data.xml:298
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на системния панел. Също така, потребителят няма да може да добавя, "
+"редактира и изтрива икони и елементи от него."
+
+#: kiosk_data.xml:303
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Забрана на контекстните менюта"
+
+#: kiosk_data.xml:305
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да има достъп до контекстните "
+"менюта на системния панел. Обикновено, потребителят може да извика "
+"контекстно меню чрез щракване с десния бутон на мишката."
+
+#: kiosk_data.xml:311
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#: kiosk_data.xml:313
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Настройки на прокси сървъра"
+
+#: kiosk_data.xml:321
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на прокси сървъра"
+
+#: kiosk_data.xml:323
+msgid ""
+"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на прокси сървъра."
+
+#: kiosk_data.xml:329
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Браузър"
+
+#: kiosk_data.xml:331
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Браузърът Konqueror е комбиниран Интернет и файлов браузър."
+
+#: kiosk_data.xml:335
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Забрана на операцията \"Информация\""
+
+#: kiosk_data.xml:337
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда менюто \"Информация\" в "
+"контекстното меню."
+
+#: kiosk_data.xml:341
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Забрана на операцията \"Отваряне с\""
+
+#: kiosk_data.xml:343
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда менюто \"Отваряне с\" в "
+"контекстното меню."
+
+#: kiosk_data.xml:347
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Забрана на операцията \"Отваряне в нов подпрозорец\""
+
+#: kiosk_data.xml:349
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда менюто \"Отваряне в нов "
+"подпрозорец\" в контекстното меню."
+
+#: kiosk_data.xml:353
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Забрана на разглеждането на директории извън домашната"
+
+#: kiosk_data.xml:355
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да разглежда файлове и "
+"директории, намиращи се извън неговата домашна директория."
+
+#: kiosk_data.xml:362
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Операции"
+
+#: kiosk_data.xml:364
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Обичайни операции, намиращи се в менютата на различните програми."
+
+#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
+#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
+#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Файл -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
+#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Файл -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:376
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Файл -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ. За повече информация, вижте "
+"също \"Използвани документи\"."
+
+#: kiosk_data.xml:413
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Файл -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ. За повече информация, вижте "
+"също \"Предпечатен преглед\"."
+
+#: kiosk_data.xml:432
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Файл -> "
+"%action\". Настройката е добавена за пълнота, защото програмите могат да "
+"бъдат прекратявани чрез менюто на прозореца на мениджъра на прозорци."
+
+#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
+#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
+#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Редактиране -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
+#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
+#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията "
+"\"Редактиране -> %action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
+#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Преглед -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
+#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Преглед -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
+#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
+#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Навигация -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
+#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
+#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Навигация -"
+"> %action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:620
+msgid ""
+"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr "Забрана на отметките във всички програми."
+
+#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Отметки -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:626
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да създава нови отметки."
+
+#: kiosk_data.xml:632
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да редактира "
+"съществуващите отметки."
+
+#: kiosk_data.xml:636
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Инструменти -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:638
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията "
+"\"Инструменти -> %action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
+#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Настройки -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
+#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Настройки -"
+"> %action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:672
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Забрана на \"Настройки -> Конфигуриране на <програма>\""
+
+#: kiosk_data.xml:674
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
+"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Настройки -"
+"> Конфигуриране на <програма>\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:696
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Забрана на помощната информация"
+
+#: kiosk_data.xml:698
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда менюто \"Помощ\"."
+
+#: kiosk_data.xml:702
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Забрана на \"Помощ -> Ръководство за <програма>\""
+
+#: kiosk_data.xml:704
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Помощ -> "
+"Ръководство за <програма>\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Помощ -> %action\""
+
+#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Помощ -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:720
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Забрана на \"Помощ -> Относно <програма>\""
+
+#: kiosk_data.xml:722
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
+"i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да вижда операцията \"Помощ -> "
+"Относно <програма>\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.xml:735
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Споделяне на работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:737
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Споделяне на работното място"
+
+#: kiosk_data.xml:743
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на споделянето на работния плот"
+
+#: kiosk_data.xml:745
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на споделянето на работното място."
+
+#: kiosk_data.xml:751
+msgid "File Associations"
+msgstr "Файлови асоциации"
+
+#: kiosk_data.xml:753
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Конфигуриране на програмите, които се използват за отваряне файлове според "
+"типа им."
+
+#: kiosk_data.xml:759
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на файловите асоциации"
+
+#: kiosk_data.xml:761
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят няма да може да променя настройките "
+"на файловите асоциации."
+
+#: kiosk_data.xml:769
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Забрана на редактирането на типовете файлове в диалога за настройки"
+
+#: kiosk_data.xml:771
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"Диалогът за редактиране на типовете файлове може да се използва, за да се "
+"промени как се разпознават файловете и съответно с коя програма се отварят."
+
+#: componentPage_ui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Настройки на XXX"
+
+#: componentPage_ui.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "Пре&глед на XXX"
+
+#: componentPage_ui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Ограничение"
+
+#: componentPage_ui.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Вкл&ючване на ограниченията:"
+
+#: componentSelectionPage_ui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "&Настройки на компонент"
+
+#: componentSelectionPage_ui.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "&Избор на компонент:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Запис на всички про&фили в същата базова директория"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Базова директория:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Ка&чване на профилите на отдалечен сървър при изход"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "&Адрес на сървъра:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Премахване на префикса за директория при качване:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Пример:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Без показване на потребителите с по-малък номер от (UID)"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "И&ме на профил:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Кратко описа&ние:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "&Собственик на файловете в профила:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Директория за профила:"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Страница 1"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
+#: userManagement_ui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "До&бавяне на нов профил"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Настройки на про&фил"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Задаване на профили"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "Настройки на &профил"
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr ""
+"Изберете профила за използване от всички потребители в указаната група."
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профил:"
+
+#: userManagementUser_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Изберете профила за използване от указания потребител."
+
+#: userManagementUser_ui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: userManagement_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Политика по подразбиране"
+
+#: userManagement_ui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Профил за потребители, които нямат асоцииран профил:"
+
+#: userManagement_ui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "по подразбиране"
+
+#: userManagement_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Политики за група"
+
+#: userManagement_ui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: userManagement_ui.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "До&бавяне на политика за група..."
+
+#: userManagement_ui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "Из&триване на политика за група"
+
+#: userManagement_ui.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Индивидуални политики за потребителите"
+
+#: userManagement_ui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: userManagement_ui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "До&бавяне на политика за потребител..."
+
+#: userManagement_ui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "Из&триване на политика за потребител"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Из&триване на профил"