summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/kiosktool.po
blob: 8c54fcca1b324fb1f7066d34a05bd2ad80bfddef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
# Translation of kiosktool to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the kiosktool package.
# Copyright (C) 2004 Waldo Bastian <[email protected]>
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Castilian aka Spanish <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: componentPage.cpp:50
#, c-format
msgid "&Setup %1"
msgstr "&Configurar %1"

#: componentPage.cpp:51
#, c-format
msgid "&Preview %1"
msgstr "&Previsualizar %1"

#: componentPage.cpp:85
msgid ""
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
"Al seleccionar la opción Configurar o Previsualizar puede provocar que el "
"pnael y/o el escritorio se cierren temporalmente. Para evitar la pérdida de "
"datos asegúrese de no usar activamente estos componentes."

#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
msgstr "Atención"

#: componentPage.cpp:106
#, c-format
msgid "Setup %1"
msgstr "Configurar %1"

#: componentPage.cpp:126
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se ha producido un problema inesperado con el entorno de ejecución.</qt>"

#: componentPage.cpp:155
msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
"<qt>Ahora puede configurar %1. Cuando haya finalizado pulse <b>Guardar</b> "
"para que la nueva configuración sea permanente."

#: componentPage.cpp:157
msgid "%1 Setup"
msgstr "Configuración de %1"

#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
"to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
"<qt>Éste será el comportamiento y aspecto de %1 con la nueva configuración. "
"Los cambios que haga ahora a la configuración no se guardarán. <p>Pulse "
"<b>Aceptar</b> para volver a su propia configuración personal de %2."

#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
msgstr "Previsualización de %1"

#: kioskConfigDialog.cpp:38
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Configurar la herramienta de administración Kiosk"

#: kioskdata.cpp:262
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
msgstr "<qt>No se ha podido encontrar <b>kiosk_data.xml</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:270
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se ha podido abrir <b>%1</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:279
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
msgstr "<qt>Error de sintaxis en <b>%1</b><br>Línea %3, columna %4: %2</qt>"

#: kioskgui.cpp:119
msgid ""
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a "
"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
msgstr ""
"<qt>Su sistema contiene opciones de configuración de KDE en el directorio "
"esqueleto <b>%1</b>. Estos ficheros se copian al directorio de opciones de "
"KDE personales de los nuevos usuarios que se creen. <p>Esto puede interferir "
"con el correcto funcionamiento de los perfiles de usuario. <p>Salvo que una "
"opción haya sido bloqueada, las opciones que se han copiado al directorio de "
"opciones de KDE personales de un usuario tendrán preferencia sobre las "
"opciones predeterminadas configuradas en los perfiles. <p><b>Si no es éste "
"el comportamiento deseado, elimine los ficheros indeseados de la carpeta "
"esqueleto de todos los sistemas que desee administrar con perfiles de "
"usuario.</b><p>Se han encontrado los siguientes ficheros bajo <b>%2</b>:"

#: kioskgui.cpp:170
msgid "Upload &All Profiles"
msgstr "Enviar &todos los perfiles"

#: kioskgui.cpp:171
msgid "Background Graphics"
msgstr "Imágenes de fondo"

#: kioskgui.cpp:236
msgid ""
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"<qt>Se dispone a borrar el perfil <b>%1</b>. <p>¿Seguro que quiere hacer "
"esto?"

#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Borrar el perfil"

#: kioskgui.cpp:304
msgid "Error accessing Kiosk data"
msgstr "Error al acceder a datos de Kiosk"

#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Añadir un nuevo perfil"

#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
msgid "Profile Properties"
msgstr "Propiedades del perfil"

#: kioskgui.cpp:379
msgid "Setup Profile \"%1\""
msgstr "Configurar el perfil «%1»"

#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
msgid "Assign Profiles"
msgstr "Asignar perfiles"

#: kioskgui.cpp:445
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"

#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descartar los cambios"

#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Finished"
msgstr "&Finalizado"

#: kioskgui.cpp:624
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"No se ha podido guardar sus modificaciones, ¿desea salir de todos modos?"

#: kioskgui.cpp:638
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>¿Desea enviar los perfiles a <b>%1</b>?</qt>"

#: kioskgui.cpp:684
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
msgstr "<qt>Todos los perfiles han sido enviados con éxito a <b>%1</b>"

#: kioskrun.cpp:740
msgid "Setting Up Configuration Environment"
msgstr "Preparando el entorno de configuración"

#: kioskrun.cpp:741
msgid "Setting up configuration environment."
msgstr "Preparando el entorno de configuración."

#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
"problem.<p>"
msgstr ""
"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido a un problema no "
"especificado.<p>"

#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>No se ha podido crear el directorio <b>%1</b> debido al siguiente "
"problema:<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:911
msgid ""
"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Sin este directorio no se pueden guardar sus cambios. <p>¿Desea reintentar "
"la creación del directorio o interrumpir el guardado de los cambios?</qt>"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Abort"
msgstr "C&ancelar"

#: kioskrun.cpp:946
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
msgstr "<qt>El directorio <b>%1</b> no existe todavía. ¿Desea crearlo?"

#: kioskrun.cpp:948
msgid "Create &Dir"
msgstr "Crear &directorio"

#: kioskrun.cpp:993
msgid ""
"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
msgstr ""
"Sin este directorio no se pueden enviar sus ficheros. <p>¿Desea reintentar "
"la creación del directorio o interrumpir el envío?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1036
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido a un problema no "
"especificado."

#: kioskrun.cpp:1039
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>No se ha podido instalar el fichero <b>%1</b> debido al siguiente "
"problema:<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1043
msgid ""
"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los cambios?</"
"qt>"

#: kioskrun.cpp:1070
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
"unspecified problem."
msgstr ""
"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido a un "
"problema no especificado."

#: kioskrun.cpp:1073
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
"following problem:<p>%3<p>"
msgstr ""
"<qt>No se ha podido enviar el fichero <b>%1</b> a <b>%2</b> debido al "
"siguiente problema:<p>%3<p>"

#: kioskrun.cpp:1077
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
msgstr "¿Desea reintentar el envío o interrumpirlo?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1177
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil predeterminado"

#: kioskrun.cpp:1206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido a un problema no "
"especificado."

#: kioskrun.cpp:1209
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>No se ha podido acceder al fichero <b>%1</b> debido al siguiente "
"problema:<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1213
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los cambios?</"
"qt>"

#: kioskrun.cpp:1276
msgid ""
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
"wish to delete these files?"
msgstr ""
"<qt>El directorio de perfiles <b>%1</b>contiene los siguientes ficheros. "
"¿Desea borrarlos?"

#: kioskrun.cpp:1279
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Borrado del perfil"

#: kioskrun.cpp:1285
msgid "&Keep Files"
msgstr "&Mantener los ficheros"

#: kiosksync.cpp:153
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
msgstr "El directorio <b>%1</b> no existe."

#: kiosksync.cpp:158
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
msgstr "No se puede leer el directorio <b>%1</b>."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
msgstr ""
"Una herramienta para configurar $TDEDIRS de acuerdo con el perfil del "
"usuario actual."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
msgid "Output currently active prefixes"
msgstr "Devolver los prefijos activos actualmente"

#: main.cpp:33 main.cpp:49
msgid "KIOSK Admin Tool"
msgstr "Herramienta de administración KIOSK"

#: main.cpp:43
msgid "tderc file to save settings to"
msgstr "Fichero tderc en el guardar la configuración"

#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:72
msgid ""
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
"components."
msgstr ""
"<qt>La herramienta de administración KIOSK requiere KDE 3.2.2 o superior. "
"<p>Con versiones más antiguas se pueden sufrir problemas con la "
"funcionalidad <i>Configurar</i> de los diversos componentes."

#: profilePropsPage.cpp:153
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe.</qt>"

#: profilePropsPage.cpp:182
msgid ""
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
msgstr ""
"<qt>El directorio para este perfil ha sido cambiado de <b>%1</b> a <b>%2</b>."
"<p>Los siguientes ficheros bajo <b>%3</b> han sido movidos a <b>%4</b>"

#: profilePropsPage.cpp:187
msgid "Profile Directory Changed"
msgstr "Cambiado el directorio de perfil"

#: userManagement.cpp:80
msgid ""
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
msgstr ""
"<qt>Los perfiles que defina aquí se aplican automáticamente cuando el "
"usuario se conecte a %1 o más reciente. <p>Si quiere usar estos perfiles en "
"combinación con versiones más antiguas debe configurar manualmente la "
"variable de entorno $TDEDIRS en el script <b>starttde</b> añadiendo la "
"siguiente línea:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"

#: userManagement.cpp:170
msgid "Add Group Policy"
msgstr "Añadir política de grupo"

#: userManagement.cpp:195
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ya tiene un perfil definido para el grupo <b>%1</b>. ¿Desea sustituirlo?"
"</qt>"

#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
msgid "Duplicate Warning"
msgstr "Aviso de duplicado"

#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"

#: userManagement.cpp:241
msgid "Add User Policy"
msgstr "Añadir política de usuario"

#: userManagement.cpp:266
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</<qt>"
msgstr ""
"<qt>Ya tiene un perfil definido para el usuario <b>%1</b>. ¿Desea "
"sustituirlo?</qt>"

#: kiosk_data.xml:5
msgid "General"
msgstr "General"

#: kiosk_data.xml:7
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Restricciones genéricas"

#: kiosk_data.xml:11
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Deshabilitar el menú contextual del gestor de ventanas (Alt-F3)"

#: kiosk_data.xml:13
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
"El menú contextual del gestor de ventanas se muestra normalmente cuando se "
"pulsa Alt-F3 o el botón menú del marco de la ventana."

#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Deshabilitar los favoritos"

#: kiosk_data.xml:19
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Deshabilitar los favoritos en todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr ""
"Deshabilitar todas las tareas y aplicaciones que requieren acceso de root"

#: kiosk_data.xml:24
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"En entornos multiusuario normalmente los usuarios no conocen la contraseña "
"de root. En estos casos puede ser deseable usar esta opción para eliminar "
"estar tareas y aplicaciones de los menús, que de todas formas los usuarios "
"no pueden usar."

#: kiosk_data.xml:31
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Deshabilitar el acceso a una línea de mandatos"

#: kiosk_data.xml:33
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
"En un entorno donde el escritorio se dedica a un conjunto definido de tareas "
"puede ser deseable deshabilitar el acceso a la línea de mandatos para evitar "
"que los usuarios se metan en tareas no previstas o no autorizadas. Se "
"recomienda vivamente deshabilitar el acceso a la línea de mandatos si el "
"escritorio va a funcionar como terminal público."

#: kiosk_data.xml:41
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Deshabilitar la opción de terminar sesión"

#: kiosk_data.xml:43
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
"Esto impide que el usuario cierre la sesión. Para que esta opción sea "
"efectiva es importante asegurarse de que las combinaciones de teclas que "
"cierran el servidor X, como Alt-Ctrl-Backspace, estén deshabilitadas en la "
"configuración del servidor X."

#: kiosk_data.xml:49
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Deshabilitar la opción de bloqueo de pantalla"

#: kiosk_data.xml:51
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
"Cuando el escritorio va a funcionar como terminal público o va a ser "
"compartido por diferentes usuarios puede ser deseable impedir el bloqueo de "
"la pantalla para asegurarse de que el sistema sigue accesible si un usuario "
"abandona el terminal."

#: kiosk_data.xml:57
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Deshabilitar la opción «Ejecutar mandato» (Alt-F2)"

#: kiosk_data.xml:59
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
"La opción «Ejecutar mandato» se puede usar normalmente para ejecutar "
"mandatos arbitrarios. Sin embargo, cuando el acceso a una línea de mandatos "
"está restringido, solamente las aplicaciones y servicios definidos por un "
"fichero .desktop pueden ser iniciados de esta manera. Deshabilitar aquí la "
"opción «Ejecutar mandato» oculta esta opción completamente."

#: kiosk_data.xml:65
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Deshabilitar el poder mover las barras de herramientas"

#: kiosk_data.xml:67
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normalmente, las barras de herramientas de las aplicaciones se pueden mover. "
"Cuando se deshabilita esta opción, todas las barras de herramientas son "
"fijadas a su posición original."

#: kiosk_data.xml:72
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Deshabilitar la ejecución de ficheros .desktop arbitrarios."

#: kiosk_data.xml:74
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
"Esta opción define si los usuarios pueden ejecutar ficheros .desktop que no "
"son parte de los iconos de escritorio para todo el sistema, menú KDE, "
"servicios registrados o servicios de arranque automático. Cuando el acceso a "
"una línea de mandatos está restringido se recomienda deshabilitar también la "
"ejecución de ficheros .desktop arbitrarios, ya que los ficheros .desktop se "
"pueden utilizar para sortear la restricción de la línea de mandatos."

#: kiosk_data.xml:82
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Deshabilita el inicio de una segunda sesión X."

#: kiosk_data.xml:84
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
"TDM tiene la posibilidad de que ingrese un segundo usuario paralelamente a "
"la sesión actual. Observe que esto se puede configurar como parte de las "
"preferencias de TDM en cuyo caso esta opción debería dejarse habilitada."

#: kiosk_data.xml:90
msgid "Disable input line history"
msgstr "Deshabilitar el historial de las líneas introducidas"

#: kiosk_data.xml:92
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
"Si una única cuenta es usada por varias personas puede ser deseable "
"deshabilitar el historial de la línea de entrada por razones de privacidad."

#: kiosk_data.xml:99
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Iconos del escritorio"

#: kiosk_data.xml:101
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Los iconos del escrito sor proporcionados por «kdesktop»."

#: kiosk_data.xml:111
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Bloquear las opciones del escritorio"

#: kiosk_data.xml:113
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
"Cuando la configuración del escritorio está bloqueada el usuario ya no puede "
"cambiar el comportamiento o aspecto del escritorio. Esto no afecta a la "
"capacidad de añadir nuevos ficheros o atajos al escritorio."

#: kiosk_data.xml:119
msgid "Disable context menus"
msgstr "Deshabilitar los menús contextuales"

#: kiosk_data.xml:121
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede obtener ningún menú "
"contextual. Normalmente el usuario puede obtener un menú contextual pulsando "
"con el botón derecho del ratón."

#: kiosk_data.xml:126
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Bloquear todos los iconos del escritorio"

#: kiosk_data.xml:128
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
"Cuando esta opción esta marcada el usuario no podrá eliminar o editar ningún "
"icono o fichero existente en el escritorio ni añadir ningún nuevo icono o "
"fichero."

#: kiosk_data.xml:134
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Bloquear los iconos de escritorio de todo el sistema"

#: kiosk_data.xml:136
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede eliminar o editar "
"ninguno de los iconos para todo el sistema, pero todavía podrá añadir, "
"eliminar o editar los iconos personales o los ficheros del escritorio."

#: kiosk_data.xml:143
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Añadir iconos adicionales específicos del distribuidor"

#: kiosk_data.xml:145
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
"Cuando esté marcada esta opción, la primera vez que ingresen los usuarios se "
"copiarán iconos adicionales a su escritorio. Estos iconos no aparecen en la "
"previsualización."

#: kiosk_data.xml:153
msgid "Desktop Background"
msgstr "Fondo del escritorio"

#: kiosk_data.xml:155
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Configura el fondo del escritorio, también conocido como tapiz."

#: kiosk_data.xml:165
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Bloquear las opciones de fondo del escritorio"

#: kiosk_data.xml:167
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Cuando la configuración del fondo del escritorio está bloqueada, el usuario "
"ya no puede cambiarla."

#: kiosk_data.xml:181
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas"

#: kiosk_data.xml:183
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas"

#: kiosk_data.xml:193
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Bloquear la configuración del salvapantallas"

#: kiosk_data.xml:195
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
"Cuando la configuración del salvapantallas está bloqueada, el usuario ya no "
"puede cambiarla."

#: kiosk_data.xml:200
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Deshabilitar los salvapantallas basados en OpenGL"

#: kiosk_data.xml:202
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
"Los salvapantallas basados en OpenGL pueden provocar problemas en sistemas "
"sin un buen soporte de OpenGL. Con esta opción se deshabilitan todos estos "
"salvapantallas."

#: kiosk_data.xml:207
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Solamente salvapantallas discretos"

#: kiosk_data.xml:209
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
"Algunos salvapantallas no ocultan por completo el contenido de la pantalla y "
"pueden dejar visible información potencialmente confidencial. Esta opción "
"deshabilita todos estos salvapantallas y sólo habilita aquellos "
"salvapantallas que ocultan completamente el contenido original de la "
"pantalla."

#: kiosk_data.xml:217
#, fuzzy
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menú de KDE"

#: kiosk_data.xml:219
#, fuzzy
msgid "The TDE Application menu"
msgstr "El menú Aplicaciones de KDE"

#: kiosk_data.xml:230
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
"Esta opción deshabilita todos los elementos del menú que precisan de acceso "
"como root y que le pedirán al usuario la contraseña de root."

#: kiosk_data.xml:234
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Deshabilitar la edición de menús"

#: kiosk_data.xml:236
#, fuzzy
msgid ""
"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
"Esto deshabilita la opción de menú para editar el Menú de aplicaciones de "
"KDE. Cuando está deshabilitado, el usuario ya no puede hacer cambios a su "
"menú de aplicaciones personal."

#: kiosk_data.xml:244
msgid "Theming"
msgstr "Temas"

#: kiosk_data.xml:246
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Configuración de tipos de letra, colores y estilo"

#: kiosk_data.xml:258
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Bloquear las opciones de estilo"

#: kiosk_data.xml:260
msgid ""
"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Cuando la configuración de Estilo está deshabilitada, el usuario ya no puede "
"cambiarla."

#: kiosk_data.xml:264
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Bloquear las opciones de color"

#: kiosk_data.xml:266
msgid ""
"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Cuando la configuración de Color está deshabilitada, el usuario ya no puede "
"cambiarla."

#: kiosk_data.xml:270
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Bloquear las opciones de tipos de letra"

#: kiosk_data.xml:272
msgid ""
"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Cuando la configuración de Tipos de letra está bloqueada, el usuario ya no "
"puede cambiarla."

#: kiosk_data.xml:276
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Bloquear las opciones de decoración de ventanas"

#: kiosk_data.xml:278
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Cuando la configuración de Decoración de ventanas está bloqueada, el usuario "
"ya no puede cambiarla."

#: kiosk_data.xml:284
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: kiosk_data.xml:286
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr ""
"El panel de KDE «kicker» se encuentra normalmente en la parte inferior de la "
"pantalla."

#: kiosk_data.xml:296
msgid "Lock down panel"
msgstr "Bloquear el panel"

#: kiosk_data.xml:298
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para bloquear el panel. El usuario ya no podrá "
"añadir, eliminar o cambiar ninguno de los elementos permanentes del panel."

#: kiosk_data.xml:303
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Deshabilitar los menús contextuales"

#: kiosk_data.xml:305
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
"Esta opción deshabilita los menús contextuales que se consiguen normalmente "
"al pulsar con el botón derecho del ratón en el panel."

#: kiosk_data.xml:311
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de red"

#: kiosk_data.xml:313
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Configuración del proxy de red"

#: kiosk_data.xml:321
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Bloquear las opciones de Proxy"

#: kiosk_data.xml:323
msgid ""
"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Cuando la configuración del proxy está bloqueada, el usuario ya no puede "
"cambiarla."

#: kiosk_data.xml:329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kiosk_data.xml:331
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "Konqueror es a la vez gestor de ficheros y navegador web."

#: kiosk_data.xml:335
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Deshabilitar Propiedades en el menú contextual"

#: kiosk_data.xml:337
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción <i>Propiedades</i> en "
"el menú contextual de los ficheros."

#: kiosk_data.xml:341
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Deshabilitar la acción Abrir con"

#: kiosk_data.xml:343
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>Abrir con</"
"i>."

#: kiosk_data.xml:347
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Deshabilitar la acción Abrir en una nueva solapa"

#: kiosk_data.xml:349
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú <i>Abrir en "
"una nueva solapa</i>."

#: kiosk_data.xml:353
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr ""
"Deshabilitar la exploración de ficheros fuera del directorio del usuario"

#: kiosk_data.xml:355
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para impedir que el usuario explore el sistema "
"de ficheros fuera de su directorio personal."

#: kiosk_data.xml:362
msgid "Menu Actions"
msgstr "Acciones de menú"

#: kiosk_data.xml:364
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Acción de menú comunes encontradas en aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Deshabilitar Archivo -> %action"

#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para elminar la opción de menú <i>Archivo -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:376
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Abrir reciente</i>"

#: kiosk_data.xml:413
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones. Vea también <i>Previsualización de "
"impresión</i>"

#: kiosk_data.xml:432
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Archivo -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones. Esta opción se ha añadido por "
"completar. Normalmente la aplicación puede ser finalizada también por medio "
"del gestor de ventanas."

#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Deshabilitar Editar -> %action"

#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Editar -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Deshabilitar Ver -> %action"

#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ver -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Deshabilitar Ir -> %action"

#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ir -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:620
msgid ""
"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para deshabilitar completamente los marcadores "
"en todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Deshabilitar Favoritos -> %action"

#: kiosk_data.xml:626
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios creen nuevos "
"marcadores."

#: kiosk_data.xml:632
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios editen los "
"marcadores."

#: kiosk_data.xml:636
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Deshabilitar Herramientas -> %action"

#: kiosk_data.xml:638
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú "
"<i>Herramientas -> %action</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Deshabilitar Preferencias -> %action"

#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú "
"<i>Preferencias -> %action</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:672
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Deshabilitar Preferencias -> Configurar <Aplicación>"

#: kiosk_data.xml:674
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú "
"<i>Preferencias -> Configurar &lt;Aplicación&gt; de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:696
msgid "Disable Help"
msgstr "Deshabilitar Ayuda"

#: kiosk_data.xml:698
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr "Puede usar esto para deshabilitar completamente el menú de ayuda"

#: kiosk_data.xml:702
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Deshabilitar Ayuda ->Manual de <Application>"

#: kiosk_data.xml:704
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda -> "
"&lt;Aplicación&gt; Manual</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Deshabilitar Ayuda -> %action"

#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda -> "
"%action</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:720
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Deshabilitar Ayuda -> Acerca de <Application>"

#: kiosk_data.xml:722
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
"i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú <i>Ayuda -> "
"Acerca de &lt;Aplicación&gt;</i> de todas las aplicaciones."

#: kiosk_data.xml:735
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartición de escritorio"

#: kiosk_data.xml:737
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Compartición de escritorio remoto"

#: kiosk_data.xml:743
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Bloquear las opciones del escritorio remoto"

#: kiosk_data.xml:745
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
"Cuando la configuración de compartición de escritorio remoto está bloqueada, "
"el usuario ya no puede cambiarla."

#: kiosk_data.xml:751
msgid "File Associations"
msgstr "Asociaciones de ficheros"

#: kiosk_data.xml:753
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr "Configurar las aplicaciones que se usan para abrir los ficheros."

#: kiosk_data.xml:759
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Bloquear las opciones de asociaciones de ficheros"

#: kiosk_data.xml:761
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
"Cuando la configuración de asociaciones de ficheros está bloqueada, el "
"usuario ya no puede cambiar las aplicaciones que se usarán por omisión para "
"abrir los ficheros."

#: kiosk_data.xml:769
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr "Deshabilitar «Editar el tipo de fichero» en el diálogo de propiedades"

#: kiosk_data.xml:771
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
"«Editar el tipo de fichero» se puede usar para cambiar como son reconocidos "
"los ficheros y con que aplicaciones se abren."

#: componentPage_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Configurar XXX"

#: componentPage_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Previsualizar XXX"

#: componentPage_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Restricción"

#: componentPage_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Habilitar las &restricciones:"

#: componentSelectionPage_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Configurar el &componente"

#: componentSelectionPage_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Seleccione el &componente:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr "Almacenar todos los &perfiles bajo el mismo directorio base"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Directorio &base:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "Al salir, &enviar los perfiles a un servidor remoto"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "URL del &servidor:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Suprimir el siguiente prefijo de directorio al enviar:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "No mostrar los usuarios con UID menor que"

#: profilePropsPage_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "Nombre del &perfil:"

#: profilePropsPage_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "&Descripción corta:"

#: profilePropsPage_ui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr "Los &ficheros en este perfil pertenecen a:"

#: profilePropsPage_ui.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "&Directorio de este perfil:"

#: profileSelectionPage_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Página1"

#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
#: userManagement_ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: profileSelectionPage_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "Añadir un &nuevo perfil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "&Configurar el perfil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "&Asignar perfiles"

#: profileSelectionPage_ui.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "Propiedades del &perfil"

#: userManagementGroup_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr "Seleccione el perfil a usar por todos los usuarios del grupo indicado."

#: userManagementGroup_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"

#: userManagementUser_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Seleccione el perfil a usar por el usuario indicado."

#: userManagementUser_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: userManagement_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Política predeterminada"

#: userManagement_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr "Perfil a usar por los usuarios sin perfil asignado:"

#: userManagement_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"

#: userManagement_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Políticas de grupo"

#: userManagement_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: userManagement_ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Añadir una política de grupo..."

#: userManagement_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "&Borrar la política de grupo"

#: userManagement_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Políticas de usuario individual"

#: userManagement_ui.ui:183
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: userManagement_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Añadir una política de usuario..."

#: userManagement_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "&Borrar la política de usuario"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Borrar el perfil"

#~ msgid "ComponentPageUI"
#~ msgstr "ComponentPageUI"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"

#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"

#~ msgid "MainView"
#~ msgstr "MainView"

#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"

#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"

#~ msgid "%1 Configuration"
#~ msgstr "Configuración de %1"

#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Nuevo perfil"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acción"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Volver"

#~ msgid "Install &as:"
#~ msgstr "Instalar &como:"

#~ msgid "&Select profile:"
#~ msgstr "&Seleccione el perfil:"

#~ msgid "&Setup Profile..."
#~ msgstr "&Configurar el perfil..."

#~ msgid "Manage &Users..."
#~ msgstr "Gestionar &usuarios..."

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurar..."