summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kiosktool.po
blob: 3f2462203c58780767192b360ca7c58220378db6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
# translation of kiosktool.po to Italian
# Federico Zenith <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: componentPage.cpp:50
#, c-format
msgid "&Setup %1"
msgstr "&Imposta %1"

#: componentPage.cpp:51
#, c-format
msgid "&Preview %1"
msgstr "&Anteprima di %1"

#: componentPage.cpp:85
msgid ""
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione Imposta o Anteprima potrebbe far spegnere "
"temporaneamente il pannello o anche il desktop. Per evitare perdite di dati, "
"per piacere assicurati di non usare attivamente questi componenti."

#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"

#: componentPage.cpp:106
#, c-format
msgid "Setup %1"
msgstr "Configura %1"

#: componentPage.cpp:126
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
msgstr "<qt>È avvenuto un problema non previsto con l'ambiente di esecuzione.</qt>"

#: componentPage.cpp:155
msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
"<qt>Puoi ora configurare %1. Quando hai finito fai clic su <b>Salva</b> per "
"rendere permanente la nuova configurazione."

#: componentPage.cpp:157
msgid "%1 Setup"
msgstr "Impostazione di %1"

#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
"you now make to the settings will not be saved."
"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
"<qt>Questo è come %1 si comporterà e apparirà con le nuove impostazioni. "
"Ogni cambiamento che tu faccia adesso alle impostazioni non sarà salvato. "
"<p>Fai clic su <b>Ok</b> per tornare alla tua configurazione di %2 personale."

#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
msgstr "Anteprima di %1"

#: kioskConfigDialog.cpp:38
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Configura lo strumento di amministrazione Kiosk"

#: kiosk_data.cpp:1
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: kiosk_data.cpp:2
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Restrizioni generiche"

#: kiosk_data.cpp:3
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Disabilita il menu contestuale del gestore delle finestre (Alt-F3)"

#: kiosk_data.cpp:4
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
"Il menu contestuale del gestore delle finestre viene normalmente mostrato "
"quando si preme Alt-F3, o quando viene premuto il pulsante del menu sulla "
"cornice della finestra."

#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Disabilita segnalibri"

#: kiosk_data.cpp:6
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Disabilita segnalibri in tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr ""
"Disabilita tutti i processi e le applicazioni che richiedano accesso come "
"root"

#: kiosk_data.cpp:8
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"In ambienti multiutente gli utenti normalmente non conoscono la password di "
"root; in tal caso potrebbe essere desiderabile usare questa opzione per "
"rimuovere dai menu quei processi e applicazioni che gli utenti non possono "
"usare."

#: kiosk_data.cpp:9
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Disabilita l'accesso a una shell di comando"

#: kiosk_data.cpp:10
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
"In un ambiente dove il desktop è dedicato a un insieme finito di compiti, "
"potrebbe essere desiderabile disabilitare l'accesso a una shell di comando "
"per evitare che gli utenti attivino processi non previsti o non autorizzati; "
"si raccomanda caldamente di disabilitare l'accesso a una shell di comando se "
"il desktop deve fungere da terminale pubblico."

#: kiosk_data.cpp:11
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Disabilita l'opzione di chiudere la sessione"

#: kiosk_data.cpp:12
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
"Evita che l'utente possa chiudere la sessione. Per rendere attiva questa "
"opzione, è importante assicurarsi che le combinazioni di tasti per "
"terminare il server X, come Alt-Ctrl-Backspace, siano disabilitate nella "
"configurazione del server X."

#: kiosk_data.cpp:13
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Disabilita l'opzione di bloccare lo schermo"

#: kiosk_data.cpp:14
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
"Quando il desktop deve fungere da terminale pubblico, o è condiviso da "
"molti utenti, potrebbe essere desiderabile evitare il bloccaggio dello "
"schermo, per assicurarsi che il sistema rimanga accessibile se un utente "
"lascia il terminale."

#: kiosk_data.cpp:15
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Disabilita l'opzione \"Esegui comando\" (Alt-F2)"

#: kiosk_data.cpp:16
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
"L'opzione \"Esegui comando\" può normalmente essere usata per eseguire "
"comandi arbitrari; tuttavia, quando l'accesso a una shell di comando è "
"ristretto, solo applicazioni e servizi definiti da un file .desktop possono "
"essere avviati in questo modo. Disabilitare qui \"Esegui comando\" nasconde "
"completamente l'opzione."

#: kiosk_data.cpp:17
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Disabilita lo spostamento della barra degli strumenti"

#: kiosk_data.cpp:18
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normalmente le barre degli strumenti delle applicazioni possono essere "
"spostate in giro; se quasta opzione è attivata \t tutte le barre degli "
"strumenti sono bloccate nelle loro posizioni originali."

#: kiosk_data.cpp:19
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Disabilita l'esecuzione di file .desktop arbitrari."

#: kiosk_data.cpp:20
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
"Questa opzione definisce se gli utenti possono eseguire file .desktop che "
"non siano parte delle icone desktop di sistema, del menu KDE, servizi "
"registrati o servizi avviati automaticamente. Quando l'accesso a una shell "
"di terminale è ristretto, si raccomanda di disabilitare anche l'esecuzione "
"di file .desktop arbitrari perché questi possono essere usati per aggirare "
"la restrizione sulle shell di comando."

#: kiosk_data.cpp:21
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Disabilita l'avvio di una seconda sessione X."

#: kiosk_data.cpp:22
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
"TDM ha la possibilità di far accedere un secondo utente in parallelo alla "
"sessione attuale. Nota come ciò possa essere anche configurato essere parte "
"delle impostazioni di TDM, nel qual caso l'impostazione dovrebbe essere "
"lasciata abilitata qui."

#: kiosk_data.cpp:23
msgid "Disable input line history"
msgstr "Disabilita la cronologia della riga di comando"

#: kiosk_data.cpp:24
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
"Se un solo account viene usato da più persone potrebbe essere desiderabile "
"disabilitare la cronologia della riga di comando per motivi di privacy."

#: kiosk_data.cpp:25
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Icone del desktop"

#: kiosk_data.cpp:26
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Le icone del desktop sono fornite da \"kdesktop\"."

#: kiosk_data.cpp:27
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Blocca impostazioni del desktop"

#: kiosk_data.cpp:28
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
"Quando le impostazioni del desktop sono bloccate, l'utente non può più "
"cambiare come si comporta o appare il desktop. Ciò non influisce sulla "
"capacità di aggiungere nuovi file o scorciatoie al desktop."

#: kiosk_data.cpp:29
msgid "Disable context menus"
msgstr "Disabilita menu contestuali"

#: kiosk_data.cpp:30
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
"Se segnato, l'utente non avrà più un menu contestuale. Normalmente "
"l'utente ottiene un menu contestuale facendo clic sul pulsante destro del "
"mouse."

#: kiosk_data.cpp:31
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Blocca tutte le icone del desktop"

#: kiosk_data.cpp:32
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
"Se segnato, l'utente non potrà rimuovere o modificare nessuna icona o file "
"sul desktop o aggiungere qualsiasi icona o file."

#: kiosk_data.cpp:33
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Blocca icone di sistema del desktop"

#: kiosk_data.cpp:34
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
"Se segnato, l'utente non potrà più rimuovere o modificare nessuna delle "
"icone di sistema, ma potrà ancora aggiungere, rimuovere o modificare icone "
"personali o file sul desktop."

#: kiosk_data.cpp:35
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Aggiungi icone aggiuntive specifiche del fornitore"

#: kiosk_data.cpp:36
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
"Quando questa opzione è segnata gli utenti riceveranno icone aggiuntive "
"copiate nel loro Desktop quando accedono per la prima volta. Queste icone "
"non appaiono nell'anteprima."

#: kiosk_data.cpp:37
msgid "Desktop Background"
msgstr "Sfondo del desktop"

#: kiosk_data.cpp:38
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Configura lo sfondo del desktop, noto anche come wallpaper."

#: kiosk_data.cpp:39
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Blocca impostazioni dello sfondo del desktop"

#: kiosk_data.cpp:40
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni dello sfondo del desktop sono bloccate l'utente non "
"può più cambiarle."

#: kiosk_data.cpp:41
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvaschermo"

#: kiosk_data.cpp:42
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Configura salvaschermo"

#: kiosk_data.cpp:43
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Blocca le impostazioni del salvaschermo"

#: kiosk_data.cpp:44
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni del salvaschermo sono bloccate l'utente non può più "
"cambiarle."

#: kiosk_data.cpp:45
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Disabilita i salvaschermi basati su OpenGL"

#: kiosk_data.cpp:46
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
"I salvaschermi basati su OpenGL possono causare problemi su sistemi senza un "
"buon supporto OpenGL; con questa opzione tutti i salvaschermi di quel tipo "
"possono essere disabilitati."

#: kiosk_data.cpp:47
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Solo salvaschermi discreti"

#: kiosk_data.cpp:48
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
"Alcuni salvaschermi non nascondono completamente il contenuto dello schermo, "
"e potrebbero lasciare visibili informazioni potenzialmente riservate. Questa "
"opzione disattiva tutti questi salvaschermi e attiva soltanto i salvaschermi "
"che nascondono completamente il contenuto originale dello schermo."

#: kiosk_data.cpp:49
msgid "KDE Menu"
msgstr "Menu KDE"

#: kiosk_data.cpp:50
msgid "The KDE Application menu"
msgstr "Il menu di applicazioni KDE"

#: kiosk_data.cpp:52
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
"Questa opzione disabilita tutti gli elementi di menu che richiedono accesso "
"di root e che chiederanno all'utente la password di root."

#: kiosk_data.cpp:53
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Disabilita le modifiche dei menu"

#: kiosk_data.cpp:54
msgid ""
"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
"Disabilita l'opzione di menu di modificare il Menu Applicazioni di KDE. "
"Quando disabilitato, gli utenti non potranno più fare cambiamenti ai loro "
"menu delle applicazioni personali."

#: kiosk_data.cpp:55
msgid "Theming"
msgstr "Temi"

#: kiosk_data.cpp:56
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Configurazione di tipi di carattere, colori e stile"

#: kiosk_data.cpp:57
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Blocca le impostazioni dello stile"

#: kiosk_data.cpp:58
msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni dello stile sono bloccate, l'utente non può più "
"cambiarle."

#: kiosk_data.cpp:59
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Blocca impostazioni dei colori"

#: kiosk_data.cpp:60
msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni dei colori sono bloccate, l'utente non può più "
"cambiarle."

#: kiosk_data.cpp:61
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Blocca impostazioni dei tipi di carattere"

#: kiosk_data.cpp:62
msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni dei tipi di carattere sono bloccate, l'utente non "
"può più cambiarle."

#: kiosk_data.cpp:63
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Blocca le impostazioni di decorazione delle finestre"

#: kiosk_data.cpp:64
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni di decorazione delle finestre sono bloccate, l'utente "
"non può più modificarle."

#: kiosk_data.cpp:65
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"

#: kiosk_data.cpp:66
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr "\"Kicker\", il pannello di KDE, si trova normalmente in fondo allo schermo."

#: kiosk_data.cpp:67
msgid "Lock down panel"
msgstr "Blocca pannello"

#: kiosk_data.cpp:68
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per bloccare il pannello. L'utente non "
"potrà più aggiungere, rimuovere o cambiare nessuno degli elementi "
"permanenti del pannello."

#: kiosk_data.cpp:69
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Disabilita menu contestuali"

#: kiosk_data.cpp:70
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
"Questa opzione disabilita i menu contestuali che normalmente si ottengono "
"premendo nel pannello il pulsante destro del mouse."

#: kiosk_data.cpp:71
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy di rete"

#: kiosk_data.cpp:72
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Configura le impostazioni dei proxy di rete"

#: kiosk_data.cpp:73
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Blocca impostazioni dei proxy"

#: kiosk_data.cpp:74
msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni dei proxy sono bloccate, l'utente non può più "
"cambiarle."

#: kiosk_data.cpp:75
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kiosk_data.cpp:76
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "Konqueror è un navigatore combinato per Web e file."

#: kiosk_data.cpp:77
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Disabilita Proprietà nel menu contestuale"

#: kiosk_data.cpp:78
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione "
"<i>Proprietà</i> nel menu contestuale dei file."

#: kiosk_data.cpp:79
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Disabilita azione Apri con"

#: kiosk_data.cpp:80
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione di menu <i>Apri "
"con</i>."

#: kiosk_data.cpp:81
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Disabilita azione apri in una nuova scheda"

#: kiosk_data.cpp:82
msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione di menu <i>Apri "
"in una nuova scheda</i>."

#: kiosk_data.cpp:83
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Disabilita la navigazione dei file al di fuori della cartella Home"

#: kiosk_data.cpp:84
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti navighino nel "
"file system al di fuori della propria cartella Home."

#: kiosk_data.cpp:85
msgid "Menu Actions"
msgstr "Azioni dei menu"

#: kiosk_data.cpp:86
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Azioni comuni dei menu trovate nelle applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Disabilita File -> %action"

#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
"%action</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:90
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
"%action</i> da tutte le applicazioni. Vedi anche <i>Apri recenti</i>"

#: kiosk_data.cpp:102
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
"%action</i> da tutte le applicazioni. Vedi anche <i>Anteprima di stampa</i>"

#: kiosk_data.cpp:108
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
"%action</i> da tutte le applicazioni. Questa opzione è stata aggiunta per "
"completezza. Normalmente l'applicazione può essere terminata anche "
"attraverso il gestore delle finestre."

#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Disabilita Modifica -> %action"

#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>"
"Modifica -> %action</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Disabilita Visualizza -> %action"

#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
"<i>Visualizza -> %action</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Disabilita Vai -> %action"

#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Vai -> "
"%action</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:170
msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per disabilitare completamente i segnalibri "
"in tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Disabilita Segnalibri -> %action"

#: kiosk_data.cpp:172
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti creino nuovi "
"segnalibri."

#: kiosk_data.cpp:174
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti modifichino i "
"segnalibri."

#: kiosk_data.cpp:175
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Disabilita Strumenti -> %action"

#: kiosk_data.cpp:176
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
"<i>Strumenti -> %action</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Disabilita Impostazioni -> %action"

#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
" menu-option from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
"<i>Impostazioni -> %action</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:187
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Disabilita Impostazioni -> Configura <applicazione>"

#: kiosk_data.cpp:188
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
"<i>Impostazioni -> Configura &lt;applicazione&gt;</i> da tutte le "
"applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:195
msgid "Disable Help"
msgstr "Disabilita Aiuto"

#: kiosk_data.cpp:196
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr "Puoi usarlo per disabilitare completamente il menu d'aiuto"

#: kiosk_data.cpp:197
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Disabilita Aiuto -> Manuale di <applicazione>"

#: kiosk_data.cpp:198
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->"
" Manuale di &lt;applicazione&gt;</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Disabilita Aiuto -> %action"

#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->"
" %action</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:203
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Disabilita Aiuto -> Informazioni su <applicazione>"

#: kiosk_data.cpp:204
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->"
" Informazioni su &lt;applicazione&gt;</i> da tutte le applicazioni."

#: kiosk_data.cpp:207
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione del desktop"

#: kiosk_data.cpp:208
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione del desktop remota"

#: kiosk_data.cpp:209
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Blocca impostazioni della condivisione del desktop"

#: kiosk_data.cpp:210
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
"Quando le impostazioni della condivisione del desktop remota sono bloccate, "
"l'utente non può più cambiarle."

#: kiosk_data.cpp:211
msgid "File Associations"
msgstr "Associazioni dei file"

#: kiosk_data.cpp:212
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr "Configura le applicazioni usate per aprire i file."

#: kiosk_data.cpp:213
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Blocca le impostazioni delle associazioni dei file"

#: kiosk_data.cpp:214
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
"Quando le impostazioni delle associazioni dei file sono bloccate, l'utente "
"non può più cambiare le applicazioni predefinite per aprire i file."

#: kiosk_data.cpp:215
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr ""
"Disabilita \"Modifica tipo di file\" nella finestra di dialogo delle "
"proprietà"

#: kiosk_data.cpp:216
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
"\"Modifica tipo di file\"  può essere usato per cambiare come i file "
"vengono riconosciuti e con quale applicazione sono aperti."

#: kioskdata.cpp:262
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossibile trovare <b>kiosk_data.xml</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:270
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:279
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
msgstr "<qt>Errore di sintassi in <b>%1</b><br>Riga %3, colonna %4: %2</qt>"

#: kioskgui.cpp:119
msgid ""
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
"directory of newly created users."
"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
"setting configured in a profile."
"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
msgstr ""
"<qt>Il tuo sistema contiene le impostazione della configurazione di KDE "
"nella cartella scheletro <b>%1</b>. Questi file vengono copiati alla "
"cartella delle impostazioni personali di KDE dei nuovi utenti."
"<p>Ciò potrebbe interferire con il normale funzionamento dei profili degli "
"utenti."
"<p>A meno che un'impostazione sia stata bloccata, le impostazioni che sono "
"state copiate alla cartella delle impostazioni personali di KDE di un utente "
"avrà priorità su un'impostazione predefinita configurata in un "
"profilo."
"<p><b>Se questo non è il comportamento desiderato, per piacere rimuovi i "
"file in questione dalla cartella scheletro su tutti i sistemi che vuoi "
"amministrare on profili utente.</b>"
"<p>I file seguenti sono stati trovati sotto <b>%2</b>:"

#: kioskgui.cpp:170
msgid "Upload &All Profiles"
msgstr "Invia &tutti i profili"

#: kioskgui.cpp:171
msgid "Background Graphics"
msgstr "Grafica di sfondo"

#: kioskgui.cpp:236
msgid ""
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
"<p>Are you sure you want to do this?"
msgstr "<qt>Stai per eliminare il profilo <b>%1</b>.<p>Sei sicuro di volerlo fare?"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Elimina profilo"

#: kioskgui.cpp:304
msgid "Error accessing Kiosk data"
msgstr "Errore in accesso ai dati di Kiosk"

#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"

#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"

#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
msgid "Profile Properties"
msgstr "Proprietà del profilo"

#: kioskgui.cpp:379
msgid "Setup Profile \"%1\""
msgstr "Configura il profilo \"%1\""

#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
msgid "Assign Profiles"
msgstr "Assegna profili"

#: kioskgui.cpp:445
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#. i18n: file mainview.ui line 206
#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Scarta i cambiamenti"

#. i18n: file mainview.ui line 231
#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Finished"
msgstr "&Finito"

#: kioskgui.cpp:624
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
msgstr "Non è stato possibile salvare i tuoi cambiamenti, vuoi uscire lo stesso?"

#: kioskgui.cpp:638
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi inviare i profili a <b>%1</b>?</qt>"

#: kioskgui.cpp:684
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
msgstr "<qt>Tutti i profili sono stati inviati con successo a <b>%1</b>"

#: kioskrun.cpp:740
msgid "Setting Up Configuration Environment"
msgstr "Impostazione dell'ambiente di configurazione"

#: kioskrun.cpp:741
msgid "Setting up configuration environment."
msgstr "Impostazione dell'ambiente di configurazione."

#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
"problem.<p>"
msgstr ""
"<qt>La cartella <b>%1</b>"
" non ha potuto essere creata a causa di un problema non specificato.<p>"

#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>La cartella <b>%1</b> non ha potuto essere creata a causa del seguente "
"problema:<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:911
msgid ""
"Without this directory your changes can not be saved."
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
"changes?</qt>"
msgstr ""
"Senza questa cartella i tuoi cambiamenti non possono essere salvati. "
"<p>Vuoi riprovare a creare la cartella, o interrompere il salvataggio dei "
"cambiamenti?</qt>"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompi"

#: kioskrun.cpp:946
msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste ancora. Vuoi crearla?"

#: kioskrun.cpp:948
msgid "Create &Dir"
msgstr "Crea &cartella"

#: kioskrun.cpp:993
msgid ""
"Without this directory your files can not be uploaded."
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
msgstr ""
"Senza questa cartella i tuoi file non possono essere inviati."
"<p>Vuoi riprovare a creare la cartella o interrompere l'invio?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1036
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Il file <b>%1</b>"
" non ha potuto essere installato a causa di un problema non specificato."

#: kioskrun.cpp:1039
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere installato a causa del seguente "
"problema: <p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1043
msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Vuoi riprovare a installare, o interrompere il salvataggio dei "
"cambiamenti?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1070
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
"unspecified problem."
msgstr ""
"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere inviato a <b>%2</b>"
" a causa di un problema non specificato."

#: kioskrun.cpp:1073
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
"following problem:<p>%3<p>"
msgstr ""
"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere inviato a <b>%2</b> a causa del "
"seguente problema: <p>%3<p>"

#: kioskrun.cpp:1077
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
msgstr "Vuoi riprovare o interrompere l'invio?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1177
msgid "Default profile"
msgstr "Profilo predefinito"

#: kioskrun.cpp:1206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile accedere al file <b>%1</b>"
" a causa di un problema non specificato."

#: kioskrun.cpp:1209
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile accedere al file <b>%1</b> a causa del seguente "
"problema: <p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1213
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Vuoi riprovare l'operazione o interrompere il salvataggio dei "
"cambiamenti?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1276
msgid ""
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
"wish to delete these files?"
msgstr ""
"<qt>La cartella di profilo <b>%1</b> contiene i seguenti file, vuoi "
"eliminarli?"

#: kioskrun.cpp:1279
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Eliminazione profilo"

#: kioskrun.cpp:1285
msgid "&Keep Files"
msgstr "&Mantieni i file"

#: kiosksync.cpp:153
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
msgstr "La cartella <b>%1</b> non esiste."

#: kiosksync.cpp:158
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
msgstr "La cartella <b>%1</b> non è leggibile."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
msgstr "Uno strumento per impostare $TDEDIRS a seconda del profilo utente attuale."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
msgid "Output currently active prefixes"
msgstr "Mostra i prefissi attualmente attivi"

#: main.cpp:33 main.cpp:49
msgid "KIOSK Admin Tool"
msgstr "Strumento d'amministrazione KIOSK"

#: main.cpp:43
msgid "kderc file to save settings to"
msgstr "file kderc in cui salvare le impostazioni"

#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: main.cpp:72
msgid ""
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
"functionality of the various components."
msgstr ""
"<qt>Lo strumento di amministrazione KIOSK richiede KDE 3.2.2 o successivo! "
"<p>Con versioni precedenti potresti avere problemi con le funzionalità di "
"<i>Configurazione</i> dei vari componenti."

#: profilePropsPage.cpp:153
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
msgstr "<qt>L'utente <b>%1</b> non è un utente esistente.</qt>"

#: profilePropsPage.cpp:182
msgid ""
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
msgstr ""
"<qt>La cartella di questo profilo è cambiata da <b>%1</b> a <b>%2</b>. "
"<p>I file seguenti sotto <b>%3</b> saranno spostati a <b>%4</b>"

#: profilePropsPage.cpp:187
msgid "Profile Directory Changed"
msgstr "Cartella del profilo cambiata"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Impostazione XXX"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Anteprima XXX"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Abilita &restrizioni:"

#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "C&onfigura componente"

#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Seleziona &componente:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr "Memorizza tutti i &profili nella stessa cartella di base"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Cartella &base:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "All'&uscita, invia i profili al server remoto"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "URL del &server:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Scarta il seguente prefisso di cartella all'invio:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Non mostrare utenti con un UID minore di"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "Nome del &profilo:"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "&Descrizione breve:"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr "I &file in questo profilo apparterranno a:"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "&Cartella per questo profilo:"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Pagina1"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "Aggiungi &nuovo profilo"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "Con&figura profilo"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "&Assegna profili"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "&Proprietà del profilo"

#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr "Seleziona il profilo da usare per tutti gli utenti nel gruppo specificato."

#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"

#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Seleziona il profilo da usare per l'utente specificato."

#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Linee guida predefinite"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr "Profilo usato per utenti senza profilo assegnato:"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predefinito"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Politiche di gruppo"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Aggiungi politica di gruppo..."

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "&Elimina politica di gruppo"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Politiche di utenti individuali"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Utente"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Aggiungi politica utente..."

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "&Elimina politica utente"

#: userManagement.cpp:80
msgid ""
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
"user logs in to %1 or newer."
"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
msgstr ""
"<qt>"
"I profili che assegni sono applicati automaticamente qui quando l'utente "
"accede a %1 a più recente. "
"<p>"
"Se vuoi usare questi profili in combinazione con le vecchie versioni devi "
"impostare manualmente la variabile d'ambiente TDEDIRS dallo script "
"<b>starttde</b> aggiungendo la riga seguente: "
"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"

#: userManagement.cpp:170
msgid "Add Group Policy"
msgstr "Aggiungi politica di gruppo"

#: userManagement.cpp:195
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hai già definito un profilo per il gruppo <b>%1</b>. Vuoi "
"sostituirlo?</qt>"

#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
msgid "Duplicate Warning"
msgstr "Avvertimento duplicato"

#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"

#: userManagement.cpp:241
msgid "Add User Policy"
msgstr "Aggiungi politica utente"

#: userManagement.cpp:266
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</<qt>"
msgstr ""
"<qt>Hai già definito un profilo per l'utente <b>%1</b>. Vuoi "
"sostituirlo?</qt>"

#~ msgid "ComponentPageUI"
#~ msgstr "ComponentPageUI"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"

#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"

#~ msgid "MainView"
#~ msgstr "VistaPrincipale"

#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"

#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"

#~ msgid "%1 Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di %1"

#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Nuovo profilo"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"

#~ msgid "Install &as:"
#~ msgstr "Installa &come:"

#~ msgid "&Select profile:"
#~ msgstr "&Seleziona profilo:"

#~ msgid "&Setup Profile..."
#~ msgstr "&Configura profilo..."

#~ msgid "Manage &Users..."
#~ msgstr "Gestisci &utenti..."

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."

#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
#~ msgstr "Disabilita l'opzione di menu di modificare il Menu Applicazioni di KDE. Quando disabilitato, l'utente non potrà più fare cambiamenti al suo menu delle applicazioni personale."

#~ msgid "Basic Setup Information"
#~ msgstr "Informazioni fondamentali di impostazione"

#~ msgid "Use custom base directory for &profiles"
#~ msgstr "Usa la cartella base personalizzata per i &profili"

#~ msgid "&Edit Profile"
#~ msgstr "&Modifica profilo"

#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons"
#~ msgstr "Imposta icone di sistema del desktop personalizzate"

#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops."
#~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, potrai configurare il tuo insieme di icone del desktop che appariranno su tutti i desktop."

#~ msgid "&Installation directory:"
#~ msgstr "Cartella d'&Installazione:"

#~ msgid "Disable Desktop Background Settings"
#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dello sfondo del desktop"

#~ msgid "Disable Style Settings"
#~ msgstr "Disabilita le impostazioni di stile"

#~ msgid "Disable Color Settings"
#~ msgstr "Disabilita le impostazioni del colore"

#~ msgid "Disable Font Settings"
#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dei tipi di carattere"

#~ msgid "Disable Proxy Settings"
#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dei proxy di rete"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Modulo1"

#~ msgid "UserManagementUI"
#~ msgstr "InterfacciaUtenteGestioneUtenti"

#~ msgid "KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
#~ msgstr "Lo strumento di amministrazione KIOSK richiede KDE 3.2.2 o successivo!"

#~ msgid "Disable screensavers that do not hide the complete screen content"
#~ msgstr "Disabilita i salvaschermi che non nascondono completamente il contenuto dello schermo"

#~ msgid "Kicker"
#~ msgstr "Kicker"

#~ msgid "KDesktop provides the desktop background, the icons on the desktop and the Alt-F2 \"Run Command\" dialog."
#~ msgstr "KDesktop fornisce lo sfondo del desktop, le icone sul desktop e la finestra di dialogo Alt-F2 \"Esegui comando\"."

#~ msgid "Component Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dei componenti"

#~ msgid "<New>"
#~ msgstr "<Nuovo>"

#~ msgid "Create a new profile..."
#~ msgstr "Crea un nuovo profilo..."