summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/kiosktool.po
blob: 2290e3a9e91df2b1c882156537b8c3da9deef054 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
# translation of kiosktool.po to Nederlands
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-10 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: componentPage.cpp:50
#, c-format
msgid "&Setup %1"
msgstr "%1 in&stellen"

#: componentPage.cpp:51
#, c-format
msgid "&Preview %1"
msgstr "%1 &bekijken"

#: componentPage.cpp:85
msgid ""
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
"Het selecteren van de instel- of voorbeeldoptie kan er toe leiden dat het "
"paneel of de desktop tijdelijk wordt afgesloten. Om te voorkomen dat u "
"gegevens verliest, verzeker u ervan dat u deze componenten niet actief "
"gebruikt."

#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"

#: componentPage.cpp:106
#, c-format
msgid "Setup %1"
msgstr "%1 instellen"

#: componentPage.cpp:126
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er deed zich een onverwacht probleem voor met de runtime "
"environment.</qt>"

#: componentPage.cpp:155
msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
"<qt>U kunt nu  %1 instellen. Als u klaar bent, klik dan op <b>Opslaan</b>"
" om de nieuwe configuratie permanent te maken."

#: componentPage.cpp:157
msgid "%1 Setup"
msgstr "%1 instellen"

#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
"you now make to the settings will not be saved."
"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
"<qt>Dit is hoe %1 zich zal gedragen met de nieuwe instellingen. Alle "
"wijzigingen die u nu aanbrengt zullen niet worden opgeslagen."
"<p>Klik op <b>OK</b> om terug te gaan naar uw persoonlijke configuratie van "
"%2."

#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
msgstr "%1 voorbeeld"

#: kioskConfigDialog.cpp:38
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Kiosk-administratieprogramma instellen"

#: kiosk_data.cpp:1
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: kiosk_data.cpp:2
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Generieke beperkingen"

#: kiosk_data.cpp:3
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Contextmenu van windowmanager uitschakelen (Alt-F3)"

#: kiosk_data.cpp:4
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
"Het contextmenu van de windowmanager wordt normaliter getoond als de "
"toetsencombinatie Alt-F3 wordt ingedrukt, of als op de menuknop in de "
"titelbalk van het venster wordt geklikt."

#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:6
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Bladwijzers in alle programma's uitschakelen."

#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr "Alle taken en programma's die root-toegang vereisen uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:8
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"In omgevingen met meerdere gebruikers kennen deze normaliter niet het "
"wachtwoord van root. In zo'n geval is het waarschijnlijk wenselijk om deze "
"optie te gebruiken om taken en programma's die niet door de gebruikers "
"gebruikt kunnen worden uit de menu's verwijderen."

#: kiosk_data.cpp:9
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Toegang tot commandoprompt uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:10
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
"In een omgeving waar de desktop is toegewijd aan een gedefinieerde set taken "
"is het mogelijk gewenst om de toegang tot de commandoprompt (shell) uit te "
"schakelen. Op die manier voorkomt u dat gebruikers taken kunnen uitvoeren "
"die niet bedoeld of geautoriseerd zijn. Het is ten zeerste aan te raden om "
"de toegang tot de commandoprompt uit te schakelen als de desktop gebruikt "
"wordt als publieke terminal."

#: kiosk_data.cpp:11
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Afmeldoptie uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:12
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
"Dit zorgt ervoor dat de gebruiker zich niet kan afmelden. Om deze optie "
"effectief te maken dient u ook eventuele toetsencombinaties die de X-server "
"kunnen afsluiten, zoals Alt-Ctrl-Backspace, uit te schakelen in de "
"configuratie van de X-server."

#: kiosk_data.cpp:13
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Schermvergrendeling uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:14
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u voorkomen dat gebruikers het scherm kunnen "
"vergrendelen. In situaties waarbij de desktop als publieke terminal wordt "
"gebruikt, of als meerdere personen op dezelfde desktop werken, kan het "
"noodzakelijk zijn dat het systeem toegankelijk blijft als de gebruiker de "
"terminal verlaat."

#: kiosk_data.cpp:15
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "De dialoog \"Commando uitvoeren\" (Alt-F2) uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:16
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
"De dialoog \"Commando uitvoeren\" wordt normaliter gebruikt om willekeurige "
"commando's uit de voeren. Als u de commandoprompt hebt uitgeschakeld, dan "
"kan de gebruiker via dit dialoog enkel programma's en diensten uitvoeren die "
"zijn gedefinieerd in een .desktop-bestand. Door de dialoog helemaal uit te "
"schakelen verwijdert u ook deze functionaliteit."

#: kiosk_data.cpp:17
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Verplaatsen van werkbalken uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:18
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normaliter kunnen de werkbalken in programma's worden verplaatst. Deze optie "
"zet de werkbalken vast op hun originele positie."

#: kiosk_data.cpp:19
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Uitvoeren van willekeurige .desktop-bestanden uitschakelen."

#: kiosk_data.cpp:20
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt of gebruikers .desktop-bestanden mogen uitvoeren die geen "
"onderdeel zijn van de systeemwijde bureaubladpictogrammen, KDE-menu, "
"geregistreerde services of autostartservices. Als de toegang tot de "
"commandoprompt is beperkt, dan is het aan te bevelen om het kunnen uitvoeren "
"van willekeurige .desktop-bestanden ook uit te schakelen. .desktop-bestanden "
"kunnen worden gebruikt om commando's uit te voeren."

#: kiosk_data.cpp:21
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Het starten van een volgende X-sessie uitschakelen."

#: kiosk_data.cpp:22
msgid ""
"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
"KDM biedt de mogelijkheid om een tweede gebruiker naast de huidige sessie te "
"laten aanmelden. Opmerking: dit kan ook worden ingesteld in KDM zelf, laat "
"in dat geval deze instelling geactiveerd."

#: kiosk_data.cpp:23
msgid "Disable input line history"
msgstr "Invoerregelgeschiedenis uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:24
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
"Als een account door meerdere gebruikers wordt gebruikt, dan kan het "
"wenselijk zijn om de geschiedenis van de invoervelden om privacyredenen uit "
"te schakelen."

#: kiosk_data.cpp:25
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Bureaublad pictogrammen"

#: kiosk_data.cpp:26
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Bureaubladpictogrammen worden geleverd door \"kdesktop\"."

#: kiosk_data.cpp:27
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Bureaubladinstellingen vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:28
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
"Als de bureaubladinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker het "
"uiterlijk en gedrag van het bureaublad niet veranderen. Dit heeft geen "
"effect op de mogelijkheid om nieuwe bestanden en snelkoppelingen toe te "
"voegen aan de desktop."

#: kiosk_data.cpp:29
msgid "Disable context menus"
msgstr "Contextmenu's uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:30
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet langer een contextmenu kunnen "
"openen. Het contextmenu wordt normaliter geopend als met de rechter muisknop "
"wordt geklikt."

#: kiosk_data.cpp:31
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Alle bureaubladpictogrammen vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:32
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet in staat zijn bestaande "
"pictogrammen of bestanden op het bureaublad te verwijderen of bewerken, en "
"bovendien geen nieuw pictogram of bestand kunnen toevoegen."

#: kiosk_data.cpp:33
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Systeemwijde bureaubladpictogrammen vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:34
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet in staat zijn om een van de "
"systeemwijde pictogrammen te bewerken of verwijderen. Persoonlijke "
"pictogrammen kunnen wel worden toegevoegd, bewerkt of verwijderd."

#: kiosk_data.cpp:35
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Distributeurspecifieke pictogrammen toevoegen"

#: kiosk_data.cpp:36
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld zullen gebruikers aanvullende pictogrammen op "
"hun bureaublad krijgen bij de eerste keer dat ze aanmelden. Deze "
"pictogrammen zullen niet in het voorbeeld verschijnen."

#: kiosk_data.cpp:37
msgid "Desktop Background"
msgstr "Bureaubladachtergrond"

#: kiosk_data.cpp:38
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Stel de bureaubladachtergrond in. Ook wel bekend als Wallpaper (behang)."

#: kiosk_data.cpp:39
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Instellingen voor bureaubladachtergrond vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:40
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Als de achtergrondinstellingen van het bureaublad zijn vergrendeld kan de "
"gebruiker deze niet langer wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:41
msgid "Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging"

#: kiosk_data.cpp:42
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging instellen"

#: kiosk_data.cpp:43
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Instellingen voor schermbeveiliging vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:44
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
"Als de instellingen voor de schermbeveiliging zijn vergrendeld, dan kan de "
"gebruiker deze niet langer wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:45
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "OpenGL-gebaseerde schermbeveiliging uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:46
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
"Schermbeveiliging die gebruikt maakt van OpenGL kan problemen veroorzaken op "
"systemen die hier geen goede ondersteuning voor bieden. Met deze optie "
"schakelt u dit uit."

#: kiosk_data.cpp:47
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Alleen discrete schermbeveiliging"

#: kiosk_data.cpp:48
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
"Sommige typen schermbeveiliging verbergen niet de volledige scherminhoud en "
"laten daardoor mogelijk vertrouwelijke informatie zichtbaar. Deze optie "
"schakelt dergelijke typen uit en activeert enkel typen schermbeveiliging die "
"de scherminhoud volledig verbergen."

#: kiosk_data.cpp:49
msgid "KDE Menu"
msgstr "KDE Menu"

#: kiosk_data.cpp:50
msgid "The KDE Application menu"
msgstr "Het KDE-startmenu"

#: kiosk_data.cpp:52
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
"Deze optie schakelt alle menuopties uit die root-toegang vereisen en daarom "
"vragen om het root-wachtwoord."

#: kiosk_data.cpp:53
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Het bewerken van het menu uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:54
msgid ""
"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
"Dit schakelt de mogelijkheid uit om het KDE-startmenu te bewerken. Indien "
"uitgeschakeld zal de gebruiker niet langer veranderingen kunnen aanbrengen "
"in zijn of haar persoonlijke startmenu."

#: kiosk_data.cpp:55
msgid "Theming"
msgstr "Thema's"

#: kiosk_data.cpp:56
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Instellingen voor lettertypen, kleuren en stijl"

#: kiosk_data.cpp:57
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Instellingen voor stijl vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:58
msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Als de stijlinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer "
"wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:59
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Instellingen voor kleur vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:60
msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Als de kleurinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer "
"wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:61
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Instellingen voor lettertype vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:62
msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Wanneer de lettertype-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet "
"langer wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:63
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Instellingen voor vensterdecoraties vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:64
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Als de vensterdecoratie-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze "
"niet langer wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:65
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: kiosk_data.cpp:66
msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr "Het KDE-paneel \"kicker\" bevindt zich normaliter onderlangs het scherm."

#: kiosk_data.cpp:67
msgid "Lock down panel"
msgstr "Paneel vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:68
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om het paneel te vergrendelen. De gebruiker "
"zal niet langer paneelitems kunnen toevoegen, bewerken of verwijderen."

#: kiosk_data.cpp:69
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Contextmenu's uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:70
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
"Deze optie schakelt de contextmenu's uit die normaliter verschijnen als met "
"de rechter muisknop op het paneel wordt geklikt."

#: kiosk_data.cpp:71
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerkproxy"

#: kiosk_data.cpp:72
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Instellingen voor netwerkproxy bepalen"

#: kiosk_data.cpp:73
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Instellingen voor proxy vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:74
msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Als de proxy-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer "
"wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:75
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kiosk_data.cpp:76
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "Konqueror is een gecombineerde bestandsbeheerder en webbrowser."

#: kiosk_data.cpp:77
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Eigenschappen in contextmenu uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:78
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de optie <i>Eigenschappen</i> in het "
"contextmenu voor bestanden uit te schakelen."

#: kiosk_data.cpp:79
msgid "Disable Open With action"
msgstr "\"Openen met\" uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:80
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Openen met</i> uit te "
"schakelen."

#: kiosk_data.cpp:81
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "\"Openen in nieuw tabblad\" uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:82
msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Openen in nieuw tabblad</i> "
"uit te schakelen."

#: kiosk_data.cpp:83
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Bladeren naar bestanden buiten de persoonlijke map uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:84
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers op het "
"bestandsysteem kunnen bladeren buiten hun eigen persoonlijke map."

#: kiosk_data.cpp:85
msgid "Menu Actions"
msgstr "Menuopties"

#: kiosk_data.cpp:86
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Algemene menuopties in programma's."

#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Bestand -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
"verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:90
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
"verwijderen uit alle programma's. Zie ook <i>Recent geopend</i>"

#: kiosk_data.cpp:102
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
"verwijderen uit alle programma's. Zie ook <i>Afdrukvoorbeeld</i>"

#: kiosk_data.cpp:108
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
"verwijderen uit alle programma's. Deze optie is als aanvulling toegevoegd. "
"Normaliter kan het programma ook worden beëindigd via de windowmanager."

#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Menuoptie Bewerken -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Bewerken -> %action</i>"
" te verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Menuoptie Weergave -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Weergave -> %action</i>"
" te verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Menuoptie Ga naar -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Ga naar -> %action</i> te "
"verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:170
msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om bladwijzers volledig uit te schakelen in "
"alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Menuoptie Bladwijzers -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:172
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers nieuwe "
"bladwijzers kunnen maken."

#: kiosk_data.cpp:174
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers bladwijzers "
"kunnen bewerken."

#: kiosk_data.cpp:175
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Menuoptie Hulpmiddelen -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:176
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Hulpmiddelen -> %action</i> "
"te verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Menuoptie Instelling -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
" menu-option from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Instellingen -> "
"%action</i> te verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:187
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Menuoptie Instellingen - <Programma> instellen uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:188
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Instellingen -> "
"&lt;programma&gt; instellen</i> te verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:195
msgid "Disable Help"
msgstr "Helpmenu uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:196
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr "U kunt deze optie gebruiken om het helpmenu volledig uit te schakelen"

#: kiosk_data.cpp:197
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Menuoptie Help -> <Programma> handboek uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:198
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Help -> "
"&lt;Programma&gt;</i> te verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Menuoptie Help -> %action uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Help -> %action</i> te "
"verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:203
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Menuoptie Help -> Info over <Programma> uitschakelen"

#: kiosk_data.cpp:204
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Help -> Info over "
"&lt;Programma&gt;</i> te verwijderen uit alle programma's."

#: kiosk_data.cpp:207
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Bureaubladvrijgave"

#: kiosk_data.cpp:208
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Bureaublad delen over een netwerk"

#: kiosk_data.cpp:209
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Instellingen voor bureaubladvrijgave vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:210
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
"Als de instellingen voor het delen van het bureaublad over een netwerk zijn "
"vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:211
msgid "File Associations"
msgstr "Bestandsassociaties"

#: kiosk_data.cpp:212
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr "Stel de programma's in die gebruikt worden om bestanden te openen."

#: kiosk_data.cpp:213
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Instellingen voor bestandsassociaties vergrendelen"

#: kiosk_data.cpp:214
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
"Als de instellingen voor bestandsassociaties zijn vergrendeld kan de "
"gebruiker ze niet langer wijzigen."

#: kiosk_data.cpp:215
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr "De optie \"Bestandstype bewerken\" uitschakelen in de eigenschappendialoog"

#: kiosk_data.cpp:216
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
"\"Bestandstype bewerken\" kan worden gebruikt om te bepalen hoe bestanden "
"worden herkend en met welke programma's zulke bestanden worden geopend."

#: kioskdata.cpp:262
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
msgstr "<qt>Het bestand <b>kiosk_data.xml</b> is niet gevonden</qt>"

#: kioskdata.cpp:270
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> kon niet worden geopend.</qt>"

#: kioskdata.cpp:279
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
msgstr "<qt>Syntaxisfout in <b>%1</b><br>regel %3, kolom %4: %2</qt>"

#: kioskgui.cpp:119
msgid ""
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
"directory of newly created users."
"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
"setting configured in a profile."
"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
msgstr ""
"<qt>Uw systeem bewaart de KDE-configuratie in de skeletmap <b>%1</b>. Deze "
"bestanden worden gekopieerd naar de map met persoonlijke KDE-instellingen "
"van nieuw-aangemaakte gebruikers. "
"<p>Dit kan een nadelige invloed hebben op de juiste werking van "
"gebruikersprofielen. "
"<p>Tenzij een instelling is vergrendeld zullen de instellingen die naar de "
"map met persoonlijke instellingen van een gebruiker zijn gekopieerd de "
"standaardinstelling die is opgegeven in een profiel vervangen. "
"<p><b>"
"Als dat niet de bedoeling is, verwijder dan de gewraakte bestanden uit de "
"skeletmap van alle computers waarop u met behulp van gebruikersprofielen "
"wilt beheren.</b><p>De volgende bestanden zijn gevonden in <b>%2</b>:"

#: kioskgui.cpp:170
msgid "Upload &All Profiles"
msgstr "&Alle profielen uploaden"

#: kioskgui.cpp:171
msgid "Background Graphics"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen"

#: kioskgui.cpp:236
msgid ""
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
"<p>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"<qt>U staat op het punt om profiel <b>%1</b> te verwijderen. "
"<p>Wilt u dit werkelijk?"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "Profiel verwij&deren"

#: kioskgui.cpp:304
msgid "Error accessing Kiosk data"
msgstr "Fout bij het openen van Kiosk-gegevens"

#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Nieuw profiel toevoegen"

#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profieleigenschappen"

#: kioskgui.cpp:379
msgid "Setup Profile \"%1\""
msgstr "Profiel \"%1\" instellen"

#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
msgid "Assign Profiles"
msgstr "Profiel toewijzen"

#: kioskgui.cpp:445
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"

#. i18n: file mainview.ui line 206
#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen verwer&pen"

#. i18n: file mainview.ui line 231
#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Finished"
msgstr "&Voltooid"

#: kioskgui.cpp:624
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
msgstr "Uw wijzigingen zullen niet worden opgeslagen. Wilt u werkelijk stoppen?"

#: kioskgui.cpp:638
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u de profielen uploaden naar <b>%1</b>?</qt>"

#: kioskgui.cpp:684
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
msgstr "<qt>Alle profielen zijn met succes verzonden naar <b>%1</b>"

#: kioskrun.cpp:740
msgid "Setting Up Configuration Environment"
msgstr "Configuratieomgeving opzetten"

#: kioskrun.cpp:741
msgid "Setting up configuration environment."
msgstr "Configuratieomgeving opzetten."

#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
"problem.<p>"
msgstr ""
"<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt vanwege een onbekend "
"probleem.<p>"

#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt vanwege het volgende "
"probleem: <p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:911
msgid ""
"Without this directory your changes can not be saved."
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
"changes?</qt>"
msgstr ""
"Zonder deze map kunnen uw wijzigingen niet worden opgeslagen. "
"<p>Wilt u opnieuw proberen de map aan te maken of het opslaan van de "
"instellingen afbreken?</qt>"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Retry"
msgstr "Opnieu&w"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"

#: kioskrun.cpp:946
msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
msgstr "<qt>De map <b>%1</b> bestaat nog niet. Wilt u deze aanmaken?"

#: kioskrun.cpp:948
msgid "Create &Dir"
msgstr "Map &aanmaken"

#: kioskrun.cpp:993
msgid ""
"Without this directory your files can not be uploaded."
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
msgstr ""
"Zonder deze map kunnen uw bestanden niet worden verzonden. "
"<p>Wilt u opnieuw proberen de map aan te maken of het uploaden afbreken?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1036
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden opgeslagen vanwege een onbekend "
"probleem."

#: kioskrun.cpp:1039
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden opgeslagen vanwege het volgende "
"probleem:<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1043
msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Wilt u de installatie opnieuw proberen of het opslaan van de wijzigingen "
"afbreken?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1070
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
"unspecified problem."
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden verzonden naar <b>%2</b> vanwege "
"een onbekend probleem."

#: kioskrun.cpp:1073
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
"following problem:<p>%3<p>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden verzonden naar <b>%2</b> vanwege "
"het volgende probleem:<p>%3<p>"

#: kioskrun.cpp:1077
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
msgstr "Wilt u het uploaden opnieuw proberen of afbreken?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1177
msgid "Default profile"
msgstr "Standaardprofiel"

#: kioskrun.cpp:1206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend vanwege een onbekend "
"probleem."

#: kioskrun.cpp:1209
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend vanwege het volgende "
"probleem:<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1213
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Wilt u de installatie opnieuw proberen of het opslaan van de wijzigingen "
"afbreken?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1276
msgid ""
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
"wish to delete these files?"
msgstr ""
"<qt>De profielmap <b>%1</b> bevat de volgende bestanden. Wilt u deze "
"bestanden verwijderen?"

#: kioskrun.cpp:1279
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Profiel verwijderen"

#: kioskrun.cpp:1285
msgid "&Keep Files"
msgstr "Bestanden be&houden"

#: kiosksync.cpp:153
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet."

#: kiosksync.cpp:158
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
msgstr "De map <b>%1</b> is niet leesbaar."

#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
msgstr ""
"Een hulpprogramma om de $KDEDIRS in te stellen volgens het huidige "
"gebruikersprofiel."

#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
msgid "Output currently active prefixes"
msgstr "Huidige actieve prefixes uitvoeren"

#: main.cpp:33 main.cpp:49
msgid "KIOSK Admin Tool"
msgstr "KIOSK-administratieprogramma"

#: main.cpp:43
msgid "kderc file to save settings to"
msgstr "het kderc-bestand om de instellingen in op te slaan"

#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: main.cpp:72
msgid ""
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
"functionality of the various components."
msgstr ""
"<qt>KIOSK-administratieprogramma heeft KDE 3.2.2 of nieuwer nodig. "
"<p>Bij oudere versies kunt u problemen ondervinden met de "
"<i>instel</i>functionaliteit van de verschillende componenten"

#: profilePropsPage.cpp:153
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
msgstr "<qt>De gebruiker <b>%1</b> is geen bestaande gebruiker.</qt>"

#: profilePropsPage.cpp:182
msgid ""
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
msgstr ""
"<qt>De map voor dit profiel is veranderd van <b>%1</b> in <b>%2</b>."
"<p>De volgende bestanden in <b>%3</b> zullen worden verplaatst naar <b>%4</b>"

#: profilePropsPage.cpp:187
msgid "Profile Directory Changed"
msgstr "Profielmap gewijzigd"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "XXX in&stellen"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "Voor&beeld van XXX"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Beperking"

#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Beperkingen active&ren:"

#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Component in&stellen"

#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "&Component selecteren:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr "Alle &profielen opslaan in dezelfde basismap"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "&Basismap:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "Bij het afsluiten, profielen &uploaden naar server op afstand"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "Adres van s&erver"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Verwijder de volgende mapachtervoegsel tijdens het uploaden:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"

#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Geen gebruikers tonen met een UID lager dan"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Profielnaam:"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "Korte &omschrijving:"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr "Bestanden in dit pro&fiel zijn eigendom van:"

#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "Map voor &dit profiel:"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Page1"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "&Nieuw profiel toevoegen"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "Profiel in&stellen"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "Profielen toe&wijzen"

#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "&Profieleigenschappen"

#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr ""
"Selecteer het profiel dat u wilt gebruiken voor alle gebruikers in de "
"opgegeven groep."

#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"

#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt gebruiken voor de opgegeven gebruiker."

#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standaardbeleid"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr "Profiel gebruikt voor gebruikers zonder toegewezen profiel:"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standaard"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Groepsbeleid"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "Groepsbeleid &toevoegen..."

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "Groepsbeleid verwij&deren"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Beleid per individuele gebruiker"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "Gebruikersbeleid &toevoegen..."

#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "Gebruikersprofiel verwij&deren"

#: userManagement.cpp:80
msgid ""
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
"user logs in to %1 or newer."
"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
msgstr ""
"<qt>De profielen die u hier opgeeft zullen automatisch worden toegepast als "
"de gebruiker zich aanmeldt bij %1 of nieuwer. "
"<p>"
"Als u deze profielen wilt gebruiken in combinatie met oudere versies, dan "
"dient u de omgevingsvariabele $KDEDIRS handmatig instellen in het script "
"<b>startkde</b> door er de volgende regel aan toe te voegen: "
"<br><br>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i>.<br><br>"

#: userManagement.cpp:170
msgid "Add Group Policy"
msgstr "Groepsbeleid toevoegen"

#: userManagement.cpp:195
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>U hebt al een profiel opgegeven voor de groep <b>%1</b>. wilt u het "
"vervangen?</qt>"

#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
msgid "Duplicate Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"

#: userManagement.cpp:241
msgid "Add User Policy"
msgstr "Gebruikersbeleid toevoegen"

#: userManagement.cpp:266
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</<qt>"
msgstr ""
"<qt>U hebt al een profiel opgegeven voor gebruiker <b>%1</b>. Wilt u het "
"vervangen?</qt>"

#~ msgid "ComponentPageUI"
#~ msgstr "ComponentPageUI"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"

#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"

#~ msgid "MainView"
#~ msgstr "Hoofdweergave"

#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"

#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"