summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po2011
1 files changed, 2011 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..01c3cc7
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2011 @@
+# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar les opcions a emprar pel procés actual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Vista prèvia petita"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes les vistes prèvies dels efectes es "
+"calcularan en una petita zona de la imatge (300x300 píxels de la cantonada "
+"superior esquerra). Activeu aquesta opció si teniu un ordinador lent."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "Vista &prèvia"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Aquest botó construeix una vista prèvia del procés de la imatge actualment "
+"seleccionada de la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions amb fitxers"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Mode de sobreescriptura:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu sempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el mode de sobreescriptura que s'usarà si la imatge final "
+"ja existeix."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Suprimeix l'original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes els fitxers d'imatge originals se suprimiran "
+"després del seu processat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Carpeta destí"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar la carpeta destí que usarà el procés."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Afegeix imatges a la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Suprimeix la imatge seleccionada de la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>La vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>És el percentatge actual acomplert de la tasca."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Llista de fitxers d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Llista de fitxer d'imatge (1 ítem)\n"
+"Llista de fitxers d'imatge (%n ítems)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tots els fitxers originals d'imatge se suprimiran de l'àlbum origen.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Esborra els fitxers originals d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "A&tura"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Heu d'indicar un camí amb permís d'escriptura pel fitxer de sortida."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer de destí \"%1\" ja existeix;\n"
+"voleu sobreescriure'l?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer d'imatge de destí"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Saltat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat per l'usuari)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Ha fallat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix i no es pot reanomenar."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat automàticament)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el programa 'convert' del paquet 'ImageMagick';\n"
+"si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Error en executar el 'convert'"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "sense error de procés"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error en afegir una imatge a l'aplicació; el missatge d'error és: <b>%1</b>"
+"</qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Error en afegir una imatge a l'aplicació"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Atenció:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer d'imatge original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "no s'ha pogut processar el fitxer d'imatge original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Error de procés d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imatge \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"Els missatges de sortida són:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Heu de seleccionar un element de la llista per calcular la vista prèvia."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar correctament el programa 'convert' del paquet "
+"'ImageMagick'."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - vista prèvia petita"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Error en processar la vista prèvia"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut processar la vista prèvia de la imatge \"%1\".\n"
+"Els missatges de sortida són:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Llista de fitxers d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Cancel·lat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "procés avortat per l'usuari"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Àlbum origen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imatge origen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imatge final"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure els resultats de les operacions durant el procés. Feu un "
+"doble clic sobre un element per veure més informació un cop hagi acabat el "
+"procés. "
+"<p>Podeu usar el botó \"Afegeix\" o arrossegar i deixar per afegir nous "
+"elements a la llista."
+"<p>Si els elements són de diferents àlbums, els resultats del procés es "
+"fusionaran a l'àlbum destí."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Emmarcat d'imatges per lots"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Emmarcat d'imatges per lots"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per fer vores a imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opcions d'emmarcat d'imatges"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Marc:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sòlid"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevació"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Motllura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de marc per les imatges:"
+"<p><b>Sòlid</b>: envolta les imatges amb només una línia."
+"<p><b>Niepce</b>: envolta les imatges amb una línia fina i un marc gran (ideal "
+"per fotografies en blanc i negre)."
+"<p><b>Elevació</b>: crea un efecte 3D al voltant de les imatges."
+"<p><b>Motllura</b>: envolta les imatges amb un marc ornamental."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opcions de la vora"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Amplada de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'amplada de la vora en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Color de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar el color de la vora."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Amplada de la línia de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'amplada de la línia de la vora en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Color de la línia de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar el color de la línia de la vora."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Amplada del bisell:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí l'amplada en píxels del bisell. Aquest valor hauria de ser "
+"<= Amplada de la vora / 2"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Processat de color de les imatges per lots"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Millora del color de les imatges per lots"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per la millora del color de les imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opcions d'acoloriment d'imatge"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Redueix el contrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profunditat"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalitza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Desdibuixa"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Augmenta el contrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocrom"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmenta"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Retalla"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de millora de color per les imatges:"
+"<p><b>Redueix el contrast</b>: redueix el contras de la imatge. L'algorisme "
+"redueix la diferència d'intensitat entre els elements més clars i més foscos de "
+"la imatge."
+"<p><b>Profunditat</b>: canvia la profunditat de color de la imatge."
+"<p><b>Equalitza</b>: executa l'equalització de l'histograma de la imatge."
+"<p><b>Desdibuixa</b>: barreja els colors a una distància, considerant que són "
+"iguals."
+"<p><b>Escala de grisos</b>: converteix les imatges en color a imatges en escala "
+"de grisos."
+"<p><b>Augmenta el contrast</b>: millora el contrast de la imatge. L'algorisme "
+"augmenta les diferències d'intensitat entre els elements més clars i més foscos "
+"de la imatge."
+"<p><b>Monocrom</b>: transforma la imatge a blanc i negre."
+"<p><b>Negatiu</b>: substitueix cada píxel pel seu color complementari. Les "
+"tonalitats vermella, verda i blava d'una imatge es negativen. El blanc esdevé "
+"negre, el groc esdevé blau, etc."
+"<p><b>Normalitza</b>: transforma la imatge per expandir l'interval sencer dels "
+"valors de color. És una tècnica per augmentar l contrast. L'algorisme augmenta "
+"el contrast d'una imatge de color ajustant el color dels píxels per abraçar tot "
+"l'interval de colors disponible."
+"<p><b>Segmenta</b>: segmenta una imatge analitzant l'histograma dels components "
+"de color i identificant les unitats homogènies amb la tècnica de desdibuixat de "
+"mitjanes \"c\"."
+"<p><b>Retalla</b>: retallat una imatge (tècnica inversa al desdibuixat). "
+"L'algorisme elimina els límits que són el color de fons de la imatge."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opcions de color"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor de profunditat:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí la profunditat de la imatge en bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distància:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu la distància de desdibuixat en unitats absolutes d'intensitat."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Llindar del grup:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el nombre mínim de píxels "
+"continguts en un hexaedre abans que es pugui considerar vàlid."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Llindar de suavitzat:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que elimina el soroll en la segona derivada de "
+"l'histograma. En augmentar el valor, podeu esperar una segona derivada més "
+"suau."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Conversió d'imatges per lots"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversió d'imatges per lots"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per convertir imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opcions de conversió d'imatge"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer de la imatge final.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
+"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
+"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
+"extensible que evita la pèrdua, portable, i té una bona compressió "
+"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
+"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
+"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
+"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
+"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
+"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: el format \"Tag Image File Format\" és un estàndard força antic "
+"que encara és molt popular avui en dia. És un format altament flexible i "
+"independent de plataforma que funciona amb molts aplicacions de procés "
+"d'imatges i virtulament amb tot el programari d'impressió del mercat."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'empra com un format "
+"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers "
+"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors dels píxels amb una "
+"mida de fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text més grans per "
+"codificar les imatges sense perdre qualitat."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: el format de fitxer \"BitMaP\" és un format d'imatge popular de "
+"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o no "
+"mapats amb una mida d'1, 4, 8 o 24 bits. Les dades es poden emmagatzemar en cru "
+"o comprimides usant un algorisme de compressió de dades RLE de 4 o 8 bits. El "
+"BMP és una opció excel·lent per un format de mapa de bits senzill que permeti "
+"un interval ampli de dades d'imatges RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: el format de fitxer d'imatge \"TarGA\" és un dels formats de "
+"fitxer d'imatge de mapa de bits utilitzat més àmpliament per emmagatzemar "
+"imatges en color real de 24 i 32 bits. El TGA permet mapes de color, canal "
+"alfa, valor de gamma, imatge de segell de correu, informació textual, i dades "
+"definibles pel desenvolupador."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: el format de fitxer d'imatge \"Adobe Encapsulated PostScript\" "
+"és un programa de llenguatge PostScript que descriu l'aparença d'una pàgina "
+"normal. Habitualment, el propòsit del fitxer EPS és encastar-se dins una altra "
+"descripció de pàgina en llenguatge PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opcions de format de fitxer d'imatge"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nivell de compressió de les imatges:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges finals:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressió molt alta"
+"<p><b>25</b>: compressió alta"
+"<p><b>50</b>: compressió mitja"
+"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
+"<p><b>100</b>: sense compressió"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usa compressió sense pèrdua"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les operacions JPEG empraran una "
+"compressió sense pèrdua."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritme de compressió de la imatge:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Efectes d'imatge per lots"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Efectes d'imatge per lots"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per efectes i transformacions d'imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opcions d'efecte d'imatge"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efecte:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Llindar adaptatiu"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbonet"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detecta límits"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relleu"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Agrupa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pinta"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Llum d'ombra"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solaritza"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Escampa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remolí"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte per les imatges:"
+"<p><b>Llindar adaptatiu</b>: executa una adaptació local a un llindar. "
+"L'algorisme selecciona un llindar individual per cada píxel basat en l'interval "
+"dels valors d'intensitat del seu entorn local. Això permet la limitació d'una "
+"imatge que el seu histograma d'intensitat global no tingui pics distintius."
+"<p><b>Carbonet</b>: simula un dibuix al carbonet."
+"<p><b>Detecta límits</b>: detecta els límits d'una imatge."
+"<p><b>Relleu</b>: returna una imatge d'escala de grisos amb un efecte de tres "
+"dimensions. L'algorisme convoluciona la imatge amb un operador Gaussià amb un "
+"radi donat i una desviació estàndard."
+"<p><b>Agrupa</b>: agrupa els píxels de la imatge cap al centre."
+"<p><b>Pinta</b>: aplica un filtre d'efecte especial que simula una pintura a "
+"l'oli."
+"<p><b>Llum d'ombra</b>: afegeix brillantor a una llum llunyana d'una imatge per "
+"crear un efecte tridimensional."
+"<p><b>Solaritza</b>: negativa tots els píxels sobre el nivell del llindar. "
+"Aquest algorisme produeix un efecte de solarització que es veu quan s'exposa "
+"una pel·lícula fotogràfica a la llum durant el procés de revelat."
+"<p><b>Escampa</b>: aquest és un mètode d'efecte especial que desplaça "
+"aleatòriament cada píxel d'un bloc definit per un paràmetre radi."
+"<p><b>Remolí</b>: gira els píxels sobre el centre d'una imatge. "
+"<p><b>Ona</b>: crea un efecte d'ondulació a la imatge canviant verticalment els "
+"píxels al llarg d'una ona sinusoïdal."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opcions d'efecte"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'alçada de l'entorn local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el desplaçament principal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radi:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desviació:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la desviació estàndard de la "
+"Gaussiana, en píxels."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel. Per "
+"uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que la desviació. Amb "
+"un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'extensió de la implosió."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn circular. Cada "
+"píxel se substitueix pel color més freqüent que es trobi a la regió circular "
+"definida pel radi."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi l'azimut de la direcció de la font "
+"de llum. L'azimut es mesura en graus sobre l'eix X."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevació:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi l'elevació de la direcció de la "
+"font de llum. L'elevació es mesura en píxels sobre l'eix Z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi el percentatge del llindar de la "
+"intensitat de solarització."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi el píxel aleatori en un entorn "
+"d'aquesta extensió."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la corbatura de l'efecte remolí. "
+"Aconseguireu un efecte més teatral en augmentar els graus des d'1 fins a 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitud:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplitud de l'ona sinusoïdal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la longitud de l'ona sinusoïdal."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtrat d'imatges per lots"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtrat d'imatges per lots"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per filtrar imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opcions de filtrat d'imatge"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afegeix soroll"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Antialiàsing"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfocat"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Neteja d'errors"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Millora"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Perfila"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Desenfoca"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de filtre per les imatges:"
+"<p><b>Afegeix soroll</b>: afegeix soroll artificial a una imatge."
+"<p><b>Antialiàsing</b>: suprimeix l'aliàsing dels píxels."
+"<p><b>Desenfocat</b>: desenfoca la imatge amb un operador Gaussià."
+"<p><b>Neteja d'errors</b>: redueix el soroll de pics d'una imatge mentre es "
+"preserven els límits de la imatge original."
+"<p><b>Millora</b>: aplica un filtre digital per millorar una imatge sorollosa."
+"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtre de mediana a una imatge."
+"<p><b>Reducció del soroll</b>: redueix el soroll d'una imatge. "
+"<p><b>Perfila</b>: defineix la imatge amb un operador Gaussià."
+"<p><b>Desenfoca</b>: desenfoca la imatge amb un operador de màscara de "
+"desenfoc."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussià"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativa"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplacià"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcions de filtrat"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algorisme de soroll:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el mètode d'algorisme que s'usarà per afegir soroll aleatori a "
+"la imatge."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el radi de desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el "
+"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que "
+"la desviació. Amb un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la desviació estàndard del desenfoc Gaussià, en píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el radi de la mediana de l'entorn del píxel. L'algorisme "
+"aplica un filtre digital que millora la qualitat de les imatges sorolloses. "
+"Cada píxel es substitueix per la mediana d'un conjunt de píxels adjacents "
+"definits pel radi."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valors del radi de reducció de soroll, en píxels. "
+"L'algorisme suavitza els contorns d'una imatge mentre preserva la informació "
+"dels límits. L'algorisme treballa substituint cada píxel pel del seu entorn més "
+"proper, en valor. L'entorn es defineix amb el radi. Amb un radi 0, l'algorisme "
+"selecciona un radi apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el radi del perfilat Gaussià, en píxels, sense comptar el "
+"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la "
+"desviació. Si useu un radi 0, l'operació de perfilat selecciona el radi "
+"apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor de desviació del perfilat de la Laplaciana, en "
+"píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>"
+"<p>Seleccioneu aquí el radi del desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el "
+"píxel central. L'algorisme fa una convolució de la imatge amb un operador "
+"Gaussià d'un radi donat i una desviació estàndard. Per uns resultats raonables, "
+"el radi ha de ser més gran que la sigma. Si useu un radi 0, l'algorisme "
+"selecciona el radi apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor de desviació del desenfoc de la Gaussiana, en "
+"píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentatge:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el percentatge de diferència entre la imatge original i la "
+"borrosa, que s'ha d'afegir a l'original."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor de llindar de desenfoc, en píxels, que cal aplicar "
+"al total de la diferència."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Vista prèvia del procés per lots (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Procés d'imatges per lots"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Una interfície per previsualitzar el connector del Kipi de \"Procés d'imatges "
+"per lots\".\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuals del connector"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de zoom"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>El valor del factor de zoom, en percentatge."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr ""
+"<p>Movent aquest botó de desplaçament canvia el valor del factor de zoom."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imatge original"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és una vista prèvia de la imatge original. Podeu usar la rodeta del "
+"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la "
+"imatge."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imatge destí"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és una vista prèvia de la imatge destí. Podeu usar la rodeta del "
+"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la "
+"imatge."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"S'està\n"
+"processant\n"
+"la vista prèvia\n"
+"de la\n"
+"imatge..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut\n"
+"processar\n"
+"la vista prèvia\n"
+"de la imatge."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copia al &portapapers"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Procés d'imatges per lots"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Una interfície per visualitzar la sortida del connector del Kipi de \"Procés "
+"d'imatges per lots\".\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Posa vores a imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Dóna color a imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converteix imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efectes d'imatge..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtres a imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Reanomena imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Recomprimeix imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Redimensiona imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Seleccioneu un àlbum o una selecció d'imatges."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Plantilla per reanomenar fitxers"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valor d'inici de la seqüència de numeració:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Cadena de prefix:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Afegeix el nom de fitxer original"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Afegeix la data del fitxer"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de la data:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Ordre invers"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Llista ordenada"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "A&vall"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "A&munt"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Recompressió d'imatges per lots"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Recompressió d'imatges per lots"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per recomprimir les imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opcions de recompressió de la imatge"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "Format de fitxer d'imatge no acceptat."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opcions de recompressió"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Format de fitxer JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges JPEG de destí:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està activa, totes les operacions JPEG empraran una "
+"compressió sense pèrdua."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Format de fitxer PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges PNG de destí:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Format de fitxer TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Format de fitxer TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Reanomenar imatges per lots"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Un connector del Kipi per reanomenar imatges per lots"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordena per nom"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Ordena per mida"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Ordena per data"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Reanomena el fitxer"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Redimensionat d'imatges per lots"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Redimensionat d'imatges per lots"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per redimensionar les imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opcions del redimensionat d'imatges"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "No proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Prepara per imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el tipus de redimensionat de la imatge."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: redimensionat automàtic estàndard usant una "
+"dimensió. L'amplada o l'alçada de les imatges se seleccionaran automàticament, "
+"depenent de les orientacions de les imatges. Es manté la proporció d'aspecte de "
+"les imatges."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionat automàtic usant dues dimensions. "
+"Es manté la proporció d'aspecte de les imatges. Podeu usar-ho, per exemple, per "
+"adaptar les mides de les imatges a la mida de la pantalla."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>No proporcional</b>: redimensionat no proporcional usant dues dimensions. "
+"No es manté la proporció d'aspecte de les imatges."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Prepara per imprimir</b>: prepara la imatge per la seva impressió "
+"fotogràfica. L'usuari pot indicar la resolució d'impressió i la mida del paper "
+"fotogràfic. Les imatges destí s'adaptaran a les dimensions especificades "
+"(inclòs la mida del fons, la mida del marge i el color de fons)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opcions de redimensionat de la imatge"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opcions de redimensionat"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Mida nova (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>La nova mida de la imatge en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Qualitat d'imatge (percentatge):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Qualitat per les imatges JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nom del filtre:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cúbic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussià"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Punt"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadràtic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el nom del filtre pel procés de redimensionat d'imatges. "
+"Aquest filtre s'usarà com un procés de convolució nuclear durant la "
+"renderització de l'increment de la mida de la imatge. El filtre per defecte és "
+"'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: les imatges es redimensionaran a\n"
+"aquesta mida. L'amplada o l'alçada de les\n"
+"imatges se seleccionarà automàticament\n"
+"depenent de l'orientació de les imatges.\n"
+"Es mantindrà la proporció d'aspecte."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Paràmetres de dimensions"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Amplada (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>La nova amplada de la imatge en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Alçada (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>La nova alçada de la imatge en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Paràmetres de renderització"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar el color de fons que s'usarà quan s'adaptin les "
+"dimensions de les imatges."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Mida del marge (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>La mida del marge al voltant de les imatges, en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Amplada nova (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Alçada nova (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Usa paràmetres a mida"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Quan aquesta opció està activa, tots els paràmetres d'impressió es poden "
+"personalitzar."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Paràmetres d'impressió estàndard"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Mida del paper (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>La mida del paper fotogràfic estàndard, en centímetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resolució d'impressió (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>La resolució estàndard d'impressió, en punts per polzada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Paràmetres d'impressió a mida"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Amplada del paper (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>Amplada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Alçada del paper (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>Alçada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>La resolució d'impressió personalitzada, en punts per polzada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Mida del marge (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>El marge al voltant de les imatges, en mil·límetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Heu d'introduir una alçada a mida més gran que l'amplada a mida: el paper "
+"fotogràfic ha d'estar orientat verticalment."