diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2011 |
1 files changed, 2011 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..01c3cc7 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2011 @@ +# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Catalan +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar les opcions a emprar pel procés actual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Vista prèvia petita" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Si activeu aquesta opció, totes les vistes prèvies dels efectes es " +"calcularan en una petita zona de la imatge (300x300 píxels de la cantonada " +"superior esquerra). Activeu aquesta opció si teniu un ordinador lent." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Aquest botó construeix una vista prèvia del procés de la imatge actualment " +"seleccionada de la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacions amb fitxers" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Mode de sobreescriptura:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sobreescriu sempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el mode de sobreescriptura que s'usarà si la imatge final " +"ja existeix." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Suprimeix l'original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Si activeu aquesta opció, totes els fitxers d'imatge originals se suprimiran " +"després del seu processat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta destí" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar la carpeta destí que usarà el procés." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Afegeix imatges a la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Suprimeix la imatge seleccionada de la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>La vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>És el percentatge actual acomplert de la tasca." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Llista de fitxers d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Llista de fitxer d'imatge (1 ítem)\n" +"Llista de fitxers d'imatge (%n ítems)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tots els fitxers originals d'imatge se suprimiran de l'àlbum origen.\n" +"Voleu continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Esborra els fitxers originals d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Heu d'indicar un camí amb permís d'escriptura pel fitxer de sortida." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer de destí \"%1\" ja existeix;\n" +"voleu sobreescriure'l?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobreescriu el fitxer d'imatge de destí" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Saltat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat per l'usuari)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Ha fallat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix i no es pot reanomenar." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat automàticament)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el programa 'convert' del paquet 'ImageMagick';\n" +"si us plau, comproveu la vostra instal·lació." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Error en executar el 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "sense error de procés" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Error en afegir una imatge a l'aplicació; el missatge d'error és: <b>%1</b>" +"</qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Error en afegir una imatge a l'aplicació" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Atenció:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer d'imatge original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "no s'ha pogut processar el fitxer d'imatge original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Error de procés d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imatge \"%1\": %2\n" +"\n" +"Els missatges de sortida són:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Heu de seleccionar un element de la llista per calcular la vista prèvia." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar correctament el programa 'convert' del paquet " +"'ImageMagick'." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - vista prèvia petita" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Error en processar la vista prèvia" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut processar la vista prèvia de la imatge \"%1\".\n" +"Els missatges de sortida són:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Llista de fitxers d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Cancel·lat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "procés avortat per l'usuari" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Àlbum origen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imatge origen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imatge final" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure els resultats de les operacions durant el procés. Feu un " +"doble clic sobre un element per veure més informació un cop hagi acabat el " +"procés. " +"<p>Podeu usar el botó \"Afegeix\" o arrossegar i deixar per afegir nous " +"elements a la llista." +"<p>Si els elements són de diferents àlbums, els resultats del procés es " +"fusionaran a l'àlbum destí." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Emmarcat d'imatges per lots" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Emmarcat d'imatges per lots" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per fer vores a imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opcions d'emmarcat d'imatges" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Marc:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Elevació" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Motllura" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el tipus de marc per les imatges:" +"<p><b>Sòlid</b>: envolta les imatges amb només una línia." +"<p><b>Niepce</b>: envolta les imatges amb una línia fina i un marc gran (ideal " +"per fotografies en blanc i negre)." +"<p><b>Elevació</b>: crea un efecte 3D al voltant de les imatges." +"<p><b>Motllura</b>: envolta les imatges amb un marc ornamental." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opcions de la vora" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Amplada de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'amplada de la vora en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Color de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar el color de la vora." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Amplada de la línia de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'amplada de la línia de la vora en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Color de la línia de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar el color de la línia de la vora." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Amplada del bisell:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí l'amplada en píxels del bisell. Aquest valor hauria de ser " +"<= Amplada de la vora / 2" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Processat de color de les imatges per lots" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Millora del color de les imatges per lots" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per la millora del color de les imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opcions d'acoloriment d'imatge" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Redueix el contrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalitza" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Desdibuixa" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escala de grisos" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Augmenta el contrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocrom" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negatiu" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmenta" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Retalla" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el tipus de millora de color per les imatges:" +"<p><b>Redueix el contrast</b>: redueix el contras de la imatge. L'algorisme " +"redueix la diferència d'intensitat entre els elements més clars i més foscos de " +"la imatge." +"<p><b>Profunditat</b>: canvia la profunditat de color de la imatge." +"<p><b>Equalitza</b>: executa l'equalització de l'histograma de la imatge." +"<p><b>Desdibuixa</b>: barreja els colors a una distància, considerant que són " +"iguals." +"<p><b>Escala de grisos</b>: converteix les imatges en color a imatges en escala " +"de grisos." +"<p><b>Augmenta el contrast</b>: millora el contrast de la imatge. L'algorisme " +"augmenta les diferències d'intensitat entre els elements més clars i més foscos " +"de la imatge." +"<p><b>Monocrom</b>: transforma la imatge a blanc i negre." +"<p><b>Negatiu</b>: substitueix cada píxel pel seu color complementari. Les " +"tonalitats vermella, verda i blava d'una imatge es negativen. El blanc esdevé " +"negre, el groc esdevé blau, etc." +"<p><b>Normalitza</b>: transforma la imatge per expandir l'interval sencer dels " +"valors de color. És una tècnica per augmentar l contrast. L'algorisme augmenta " +"el contrast d'una imatge de color ajustant el color dels píxels per abraçar tot " +"l'interval de colors disponible." +"<p><b>Segmenta</b>: segmenta una imatge analitzant l'histograma dels components " +"de color i identificant les unitats homogènies amb la tècnica de desdibuixat de " +"mitjanes \"c\"." +"<p><b>Retalla</b>: retallat una imatge (tècnica inversa al desdibuixat). " +"L'algorisme elimina els límits que són el color de fons de la imatge." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opcions de color" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valor de profunditat:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí la profunditat de la imatge en bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu la distància de desdibuixat en unitats absolutes d'intensitat." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Llindar del grup:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el nombre mínim de píxels " +"continguts en un hexaedre abans que es pugui considerar vàlid." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Llindar de suavitzat:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que elimina el soroll en la segona derivada de " +"l'histograma. En augmentar el valor, podeu esperar una segona derivada més " +"suau." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Conversió d'imatges per lots" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversió d'imatges per lots" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per convertir imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opcions de conversió d'imatge" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer de la imatge final.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un " +"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua." +"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " +"extensible que evita la pèrdua, portable, i té una bona compressió " +"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de " +"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està " +"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com " +"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització " +"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per " +"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: el format \"Tag Image File Format\" és un estàndard força antic " +"que encara és molt popular avui en dia. És un format altament flexible i " +"independent de plataforma que funciona amb molts aplicacions de procés " +"d'imatges i virtulament amb tot el programari d'impressió del mercat." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'empra com un format " +"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers " +"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors dels píxels amb una " +"mida de fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text més grans per " +"codificar les imatges sense perdre qualitat." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: el format de fitxer \"BitMaP\" és un format d'imatge popular de " +"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o no " +"mapats amb una mida d'1, 4, 8 o 24 bits. Les dades es poden emmagatzemar en cru " +"o comprimides usant un algorisme de compressió de dades RLE de 4 o 8 bits. El " +"BMP és una opció excel·lent per un format de mapa de bits senzill que permeti " +"un interval ampli de dades d'imatges RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: el format de fitxer d'imatge \"TarGA\" és un dels formats de " +"fitxer d'imatge de mapa de bits utilitzat més àmpliament per emmagatzemar " +"imatges en color real de 24 i 32 bits. El TGA permet mapes de color, canal " +"alfa, valor de gamma, imatge de segell de correu, informació textual, i dades " +"definibles pel desenvolupador." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: el format de fitxer d'imatge \"Adobe Encapsulated PostScript\" " +"és un programa de llenguatge PostScript que descriu l'aparença d'una pàgina " +"normal. Habitualment, el propòsit del fitxer EPS és encastar-se dins una altra " +"descripció de pàgina en llenguatge PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opcions de format de fitxer d'imatge" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nivell de compressió de les imatges:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges finals:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressió molt alta" +"<p><b>25</b>: compressió alta" +"<p><b>50</b>: compressió mitja" +"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)" +"<p><b>100</b>: sense compressió" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usa compressió sense pèrdua" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les operacions JPEG empraran una " +"compressió sense pèrdua." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritme de compressió de la imatge:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Efectes d'imatge per lots" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Efectes d'imatge per lots" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per efectes i transformacions d'imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opcions d'efecte d'imatge" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Llindar adaptatiu" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbonet" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detecta límits" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Agrupa" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pinta" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Llum d'ombra" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solaritza" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Escampa" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Remolí" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte per les imatges:" +"<p><b>Llindar adaptatiu</b>: executa una adaptació local a un llindar. " +"L'algorisme selecciona un llindar individual per cada píxel basat en l'interval " +"dels valors d'intensitat del seu entorn local. Això permet la limitació d'una " +"imatge que el seu histograma d'intensitat global no tingui pics distintius." +"<p><b>Carbonet</b>: simula un dibuix al carbonet." +"<p><b>Detecta límits</b>: detecta els límits d'una imatge." +"<p><b>Relleu</b>: returna una imatge d'escala de grisos amb un efecte de tres " +"dimensions. L'algorisme convoluciona la imatge amb un operador Gaussià amb un " +"radi donat i una desviació estàndard." +"<p><b>Agrupa</b>: agrupa els píxels de la imatge cap al centre." +"<p><b>Pinta</b>: aplica un filtre d'efecte especial que simula una pintura a " +"l'oli." +"<p><b>Llum d'ombra</b>: afegeix brillantor a una llum llunyana d'una imatge per " +"crear un efecte tridimensional." +"<p><b>Solaritza</b>: negativa tots els píxels sobre el nivell del llindar. " +"Aquest algorisme produeix un efecte de solarització que es veu quan s'exposa " +"una pel·lícula fotogràfica a la llum durant el procés de revelat." +"<p><b>Escampa</b>: aquest és un mètode d'efecte especial que desplaça " +"aleatòriament cada píxel d'un bloc definit per un paràmetre radi." +"<p><b>Remolí</b>: gira els píxels sobre el centre d'una imatge. " +"<p><b>Ona</b>: crea un efecte d'ondulació a la imatge canviant verticalment els " +"píxels al llarg d'una ona sinusoïdal." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opcions d'efecte" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'alçada de l'entorn local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el desplaçament principal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desviació:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la desviació estàndard de la " +"Gaussiana, en píxels." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel. Per " +"uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que la desviació. Amb " +"un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'extensió de la implosió." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn circular. Cada " +"píxel se substitueix pel color més freqüent que es trobi a la regió circular " +"definida pel radi." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi l'azimut de la direcció de la font " +"de llum. L'azimut es mesura en graus sobre l'eix X." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevació:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi l'elevació de la direcció de la " +"font de llum. L'elevació es mesura en píxels sobre l'eix Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi el percentatge del llindar de la " +"intensitat de solarització." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi el píxel aleatori en un entorn " +"d'aquesta extensió." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la corbatura de l'efecte remolí. " +"Aconseguireu un efecte més teatral en augmentar els graus des d'1 fins a 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplitud de l'ona sinusoïdal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la longitud de l'ona sinusoïdal." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtrat d'imatges per lots" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtrat d'imatges per lots" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per filtrar imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opcions de filtrat d'imatge" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Afegeix soroll" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Antialiàsing" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocat" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Neteja d'errors" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Millora" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reducció del soroll" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Perfila" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Desenfoca" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el tipus de filtre per les imatges:" +"<p><b>Afegeix soroll</b>: afegeix soroll artificial a una imatge." +"<p><b>Antialiàsing</b>: suprimeix l'aliàsing dels píxels." +"<p><b>Desenfocat</b>: desenfoca la imatge amb un operador Gaussià." +"<p><b>Neteja d'errors</b>: redueix el soroll de pics d'una imatge mentre es " +"preserven els límits de la imatge original." +"<p><b>Millora</b>: aplica un filtre digital per millorar una imatge sorollosa." +"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtre de mediana a una imatge." +"<p><b>Reducció del soroll</b>: redueix el soroll d'una imatge. " +"<p><b>Perfila</b>: defineix la imatge amb un operador Gaussià." +"<p><b>Desenfoca</b>: desenfoca la imatge amb un operador de màscara de " +"desenfoc." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussià" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativa" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplacià" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcions de filtrat" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algorisme de soroll:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el mètode d'algorisme que s'usarà per afegir soroll aleatori a " +"la imatge." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el radi de desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el " +"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que " +"la desviació. Amb un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí la desviació estàndard del desenfoc Gaussià, en píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el radi de la mediana de l'entorn del píxel. L'algorisme " +"aplica un filtre digital que millora la qualitat de les imatges sorolloses. " +"Cada píxel es substitueix per la mediana d'un conjunt de píxels adjacents " +"definits pel radi." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valors del radi de reducció de soroll, en píxels. " +"L'algorisme suavitza els contorns d'una imatge mentre preserva la informació " +"dels límits. L'algorisme treballa substituint cada píxel pel del seu entorn més " +"proper, en valor. L'entorn es defineix amb el radi. Amb un radi 0, l'algorisme " +"selecciona un radi apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el radi del perfilat Gaussià, en píxels, sense comptar el " +"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la " +"desviació. Si useu un radi 0, l'operació de perfilat selecciona el radi " +"apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor de desviació del perfilat de la Laplaciana, en " +"píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>" +"<p>Seleccioneu aquí el radi del desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el " +"píxel central. L'algorisme fa una convolució de la imatge amb un operador " +"Gaussià d'un radi donat i una desviació estàndard. Per uns resultats raonables, " +"el radi ha de ser més gran que la sigma. Si useu un radi 0, l'algorisme " +"selecciona el radi apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor de desviació del desenfoc de la Gaussiana, en " +"píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentatge:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el percentatge de diferència entre la imatge original i la " +"borrosa, que s'ha d'afegir a l'original." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el valor de llindar de desenfoc, en píxels, que cal aplicar " +"al total de la diferència." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Vista prèvia del procés per lots (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Procés d'imatges per lots" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Una interfície per previsualitzar el connector del Kipi de \"Procés d'imatges " +"per lots\".\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuals del connector" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Factor de zoom" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>El valor del factor de zoom, en percentatge." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "" +"<p>Movent aquest botó de desplaçament canvia el valor del factor de zoom." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imatge original" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Aquesta és una vista prèvia de la imatge original. Podeu usar la rodeta del " +"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la " +"imatge." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imatge destí" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Aquesta és una vista prèvia de la imatge destí. Podeu usar la rodeta del " +"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la " +"imatge." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"S'està\n" +"processant\n" +"la vista prèvia\n" +"de la\n" +"imatge..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"No s'ha pogut\n" +"processar\n" +"la vista prèvia\n" +"de la imatge." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copia al &portapapers" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Procés d'imatges per lots" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Una interfície per visualitzar la sortida del connector del Kipi de \"Procés " +"d'imatges per lots\".\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Posa vores a imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Dóna color a imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Converteix imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efectes d'imatge..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtres a imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Reanomena imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Recomprimeix imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Redimensiona imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Seleccioneu un àlbum o una selecció d'imatges." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Plantilla per reanomenar fitxers" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valor d'inici de la seqüència de numeració:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Cadena de prefix:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Afegeix el nom de fitxer original" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Afegeix la data del fitxer" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Format de la data:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Ordre invers" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Llista ordenada" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "A&vall" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "A&munt" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Recompressió d'imatges per lots" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Recompressió d'imatges per lots" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per recomprimir les imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opcions de recompressió de la imatge" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Format de fitxer d'imatge no acceptat." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opcions de recompressió" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Format de fitxer JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges JPEG de destí:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està activa, totes les operacions JPEG empraran una " +"compressió sense pèrdua." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Format de fitxer PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges PNG de destí:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Format de fitxer TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Format de fitxer TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Reanomenar imatges per lots" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Un connector del Kipi per reanomenar imatges per lots" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordena per nom" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordena per mida" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordena per data" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Reanomena el fitxer" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorat" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Redimensionat d'imatges per lots" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Redimensionat d'imatges per lots" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per redimensionar les imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opcions del redimensionat d'imatges" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "No proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Prepara per imprimir" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí el tipus de redimensionat de la imatge." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: redimensionat automàtic estàndard usant una " +"dimensió. L'amplada o l'alçada de les imatges se seleccionaran automàticament, " +"depenent de les orientacions de les imatges. Es manté la proporció d'aspecte de " +"les imatges." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionat automàtic usant dues dimensions. " +"Es manté la proporció d'aspecte de les imatges. Podeu usar-ho, per exemple, per " +"adaptar les mides de les imatges a la mida de la pantalla." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>No proporcional</b>: redimensionat no proporcional usant dues dimensions. " +"No es manté la proporció d'aspecte de les imatges." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Prepara per imprimir</b>: prepara la imatge per la seva impressió " +"fotogràfica. L'usuari pot indicar la resolució d'impressió i la mida del paper " +"fotogràfic. Les imatges destí s'adaptaran a les dimensions especificades " +"(inclòs la mida del fons, la mida del marge i el color de fons)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opcions de redimensionat de la imatge" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opcions de redimensionat" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Mida nova (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>La nova mida de la imatge en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Qualitat d'imatge (percentatge):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Qualitat per les imatges JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nom del filtre:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cúbic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussià" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punt" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadràtic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el nom del filtre pel procés de redimensionat d'imatges. " +"Aquest filtre s'usarà com un procés de convolució nuclear durant la " +"renderització de l'increment de la mida de la imatge. El filtre per defecte és " +"'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: les imatges es redimensionaran a\n" +"aquesta mida. L'amplada o l'alçada de les\n" +"imatges se seleccionarà automàticament\n" +"depenent de l'orientació de les imatges.\n" +"Es mantindrà la proporció d'aspecte." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Paràmetres de dimensions" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Amplada (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>La nova amplada de la imatge en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Alçada (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>La nova alçada de la imatge en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Paràmetres de renderització" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu seleccionar el color de fons que s'usarà quan s'adaptin les " +"dimensions de les imatges." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Mida del marge (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>La mida del marge al voltant de les imatges, en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Amplada nova (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Alçada nova (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Usa paràmetres a mida" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Quan aquesta opció està activa, tots els paràmetres d'impressió es poden " +"personalitzar." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Paràmetres d'impressió estàndard" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Mida del paper (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>La mida del paper fotogràfic estàndard, en centímetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resolució d'impressió (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>La resolució estàndard d'impressió, en punts per polzada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Paràmetres d'impressió a mida" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Amplada del paper (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "" +"<p>Amplada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Alçada del paper (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "" +"<p>Alçada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>La resolució d'impressió personalitzada, en punts per polzada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Mida del marge (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>El marge al voltant de les imatges, en mil·límetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Heu d'introduir una alçada a mida més gran que l'amplada a mida: el paper " +"fotogràfic ha d'estar orientat verticalment." |