diff options
Diffstat (limited to 'po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2097 |
1 files changed, 2097 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..866dcb8 --- /dev/null +++ b/po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2097 @@ +# Danish translation of kipiplugin_batchprocessimages +# Copyright (C) +# +# Rune Rønde Laursen <[email protected]>, 2004, 2005. +# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:12-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Her vælges indstillingerne til den aktuelle proces." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Lille forhåndsvisning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Aktiverer du denne indstilling bliver alle forhåndsvisninger beregnet på en " +"lille del af billedet (300x300 billedpunkter i øverste venstre hjørne). " +"Indstillingen er nyttig hvis du har en langsom computer." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Denne knap opretter en forhåndsvisning af det aktuelle billede i listen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Filhandlinger" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Overskrivningsmetode:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Overskriv altid" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Spring over" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Her angives overskrivningsmetoden, hvis de konverterede filer allerede " +"eksisterer." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Slet original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p> Hvis du aktiverer denne indstilling bliver alle originale billedfiler " +"slettet efter behandlingen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Målmappe" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Her vælges den målmappe hvori de behandlede billeder placeres." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Tilføj billeder til listen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Fjern markerede billeder i listen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Her forhåndsvises det valgte billede i listen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Dette er den aktuelle procentvise procesfremgang." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Liste med billedfiler" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Billedfil-liste (1 billede)\n" +"Billedfil-liste (%n billeder)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Alle originalbilleder fjernes fra kildealbummet;\n" +"Vil du fortsætte?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Slet originalbilledfiler" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Du skal angive en skrivbar søgesti for uddatafilen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Målfilen \"%1\" eksisterer allerede.\n" +"Vil du overskrive den?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Overskriv målbilledfilen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Oversprunget." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "målfilen eksisterer allerede. (oversprunget af bruger)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Mislykkedes." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "målfilen eksisterer allerede og kan ikke omdøbes." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "målfilen eksisterer allerede (automatisk oversprunget)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n" +"Undersøg din installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n" +"Undersøg din installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n" +"Undersøg din installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "ingen indramningsfejl" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fejl. Kunne ikke tilføje billede til applikation. Fejlen var: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Fejl. Kunne ikke tilføje billede til applikation" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Advarsel:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "kan ikke fjerne oprindelig fil." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "kan ikke behandle det oprindelige billede." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Billedbehandlingsfejl" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Billede \"%1\": %2\n" +"\n" +"Uddatabeskederne er:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Du skal vælge et billede fra listen for at kunne oprette en forhåndsvisning." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +#, fuzzy +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n" +"Undersøg din installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - lille forhåndsvisning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Procesfejl ved forhåndsvisning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Kan ikke forhåndsvise billede \"%1\".\n" +"Uddatabeskederne er:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Billedfil-liste" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbrudt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "indramning afbrudt" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Kildealbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Kildebillede" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Målbillede" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p> Her kan du se resultatet af operationerne under processen. Dobbeltklik på " +"et billede for at se mere information efter processen. " +"<p> Du kan bruge \"Tilføj\"-knappen eller træk og slip for at tilføje flere " +"billeder til listen." +"<p> Hvis billederne tages fra forskellige albummer placeres de alle i det samme " +"målalbum." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Indstillinger for indramning" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Indstillinger for filtrering" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Et KIPI plugin til indramning af billeder\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Forfatter og vedligeholder" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Håndbøger til KIPI plugin" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Indstillinger for indramning" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Rammetype:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Fyldt" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Rejst" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Vælg indramningstypen til dine billeder:" +"<p><b>Fyldt</b>: indrammer billedet med en linje." +"<p><b>Niepce</b>: indrammer billedet med en fin linje og en stor kant (ideelt " +"til sort/hvide billeder)." +"<p><b>Rejst</b>: laver en 3D-effekt omkring billedet." +"<p><b>Ramme</b>: indrammer billedet med en ornamental kant." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Rammeindstillinger" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Rammebredde:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Her angives rammebredden i billedpunkter." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Rammefarve:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Her vælges rammefarven." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Linjerammebredde:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Her angives linjerammens bredde i billedpunkter." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Linjerammefarve:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Her angives linjerammefarven." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Smigbredde:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Her angives bredden på smigen i billedpunkter. Værdien skal være <= ( " +"rammebredden / 2 )" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Indstillinger for farvebehandling" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Farveforbedring af billeder" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Et KIPI plugin til farveforbedring\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Farveindstillinger" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Formindsk kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Udlign" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Dunet" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Gråskala" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Forøg kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monokrom" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negativ" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisér" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Udsnit" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Trimning" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du vælge farvelægningstype til dine billeder:" +"<p><b>Formindsk kontrast</b>: reducerer billedets kontrast. Algoritmen " +"reducerer intensitetsforskelle mellem de lysere og mørkere elementer i " +"billedet." +"<p><b>Dybde</b>: ændrer billedets farvedybde." +"<p><b>Udlign</b>: udfører histogramudligning af billedet." +"<p><b>Dunet</b>: sammensmelter farver indenfor en defineret afstand." +"<p><b>Gråskala</b>: konverterer farvebilleder til gråskala." +"<p><b>Forøg kontrast</b>: forøger billedets kontrast. Algoritmen forstærker " +"intensitetsforskellene mellem de lysere og mørkere dele af billedet." +"<p><b>Monokrom</b>: omdanner billedet til sort/hvid." +"<p><b>Negativ</b>: erstatter hvert billedpunkt med dets komplementære farve. De " +"røde, grønne og blå intensiteter i et billede negeres. Hvis bliver sort, gul " +"bliver blå, etc." +"<p><b>Normaliser</b>: omdanner billedet så det indeholder alle farveværdier. " +"Dette er en kontrastforstærkningsteknik. Algoritmen forstærker kontrasten af et " +"farvet billede, ved at justere billedpunkterne så de rækker over alle de til " +"rådighed værende farver." +"<p><b>Udsnit</b>: segmenterer et billede ved analyse af histogrammer af " +"farvekomponenter og ved at identificere enheder der er homogene med " +"fuzzy-c-gennemsnitsteknikken." +"<p><b>Trim</b>: trimmer et billede. Omvendt fuzzteknik). Algoritmen fjerne " +"kanter som er billedets baggrundsfarve." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Farveindstillinger" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Farvedybdeværdi:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Her angives farvedybden i bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "<p>Her angives \"dunafstanden\" i absolutte intensitetsenheder" + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Klyngetærskel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi som repræsenterer det minimale antal billedpunkter " +"indeholdt i en sekskant før den kan betragtes som gyldig." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Udjævningstærskel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der eliminerer støj i histogrammets anden afledede. Der " +"kan forventes en mere jævn anden afledet jo højere værdien øges." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Konvertering af billeder" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Konvertering af billeder" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Et KIPI plugin til konvertering af billeder\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken" + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Indstillinger for konvertering" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Her angives billedets filformat.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug " +"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes " +"billedinformation." +"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format " +"til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en " +"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse " +"situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, " +"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med " +"mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation " +"til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Tag Image File Format er en temmelig gammel standard der stadig " +"er populær idag. Det er et meget fleksibelt og platformuafhængigt format, der " +"understøttes af mange billedbehandlingsprogrammer og næsten al prepresssoftware " +"på markedet." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map filformatet bliver brugt som et mellemformat " +"til at lagre farvebitmapinformation. PPM-filer er enten binære eller ASCII og " +"lagrer billedpunktsværdier op til 24bit-størrelse. Dette format genererer de " +"største tekstfiler til tabsfri indkodning af billeder" + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>:BitMaP filformatet er et populært filformat fra win32-miljøet. " +"Det lagrer effektivt mapped eller unmapped RGB-grafikdata med billedpunkter i " +"størrelserne 1-, 4-, 8-, eller 24bit. Data kan lagres råt eller komprimeret ved " +"at benytte en 4- eller 8bit RLE datakomprimeringsalgoritme. BMP er et godt valg " +"til et simpelt bitmapformat som understøtter en bred vifte af RGB billeddata." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>:TarGA filformatet er et af de mest udbredte bitmap filformater " +"til lagring af 24 og 32 bits truecolor billeders. TGA understøtter colormaps, " +"alfakanal, gammaværdi, postage stamp image, tekstuel information, og " +"udviklerdefinerbart data." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: Adobe Encapsulated PostScript billedfilformatet er et " +"PostScript-program der beskriver en enkelt sides udseende. Normalt indlejres en " +"EPS-fil inde i et andet PostScript-program der beskriver en side." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Indstillinger for filformat" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Komprimeringsniveau:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Komprimeringsværdien for billederne:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: meget høj komprimering" +"<p><b>25</b>: høj komprimering" +"<p><b>50</b>: mellem komprimering" +"<p><b>75</b>: lav komprimering (standardværdi)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Brug tabsfri komprimering" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "<p>Hvis denne egenskab er aktiveret bruges tabsfri JPEG-operationer." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Komprimeringsalgoritme:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Her angives komprimeringsalgoritmen." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Effekter" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Effekter" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Et KIPI plugin til billedbehandling med effekter\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Effektindstillinger" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effektype:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Adaptiv tærskel" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Kul" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Find kanter" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Relief" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodér" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Oliemaling" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Skygge" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarisér" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Spred" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Hvirvel" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Bølge" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Her angives effekttypen:" +"<p><b>Adaptative tærskelværdi</b>: udfører lokal adaptativ tærskelværdi. " +"Algoritmen udvælger en individuel tærskel for hvert billedpunkt, baseret på et " +"spænd af intensitetsværdier i det lokale område. Dette medfører at der på et " +"histogram over billedet som helhed, ikke findes store udsving (toppe)." +"<p><b>Kul</b>: simulerer en kultegning." +"<p><b>Find kanter</b>: finder kanter i et billedet." +"<p><b>Relief</b>: laver et gråskalabillede med en 3D-effekt. Algoritmen bruger " +"en Gaussiansk operator af en given radius og standardafvigelse." +"<p><b>Imploder</b>: imploderer billedpunkter omkring et centrum" +"<p><b>Oliemaling</b>: simulerer et oliemaleri." +"<p><b>Skygge</b>: belyser billedet så der skabes en 3D-skyggeeffekt." +"<p><b>Solariser</b>: negerer alle billedpunkter over en tærskelværdi. " +"Algoritmen laver solariseringseffekt som når en fotografisk film belyses under " +"fremkaldelsesprocessen." +"<p><b>Spred</b>: hvert billedpunkt i en samling af punkter, forskydes defineret " +"af en radiusparameter." +"<p><b>Hvirvel</b>: hvirvler billedpunkter omkring et centrum i billedet." +"<p><b>Bølge</b>: laver en bølgeeffekt i billedet ved at forskyde billedpunkter " +"vertikalt langs en sinuskurve." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Effektindstillinger" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Her angives værdien der repræsenterer bredden af det lokale område." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Højde" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer højden af det lokale område." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Udgangspunkt:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer den gennemsnitlige forskydning." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Her angives værdien der repræsenterer radius af det billedpunktsområdet." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Afvigelse:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer standardafvigelsen af Gaussian, målt " +"i billedpunkter." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer radius af billedpunktsområdet. " +"Angiver du en værdi på 0 finder algoritmen selv en passende radius." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer radius af lokalområdet. For at få et " +"fornuftigt resultat skal radius være større end afvigelsen. Brug en radius på 0 " +"og algoritmen finder selv en passende radius." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer omfanget af implosionen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer radius af det cirkulære lokalområde. " +"Hvert billedpunkt erstattes med den mest forekommende farve i et cirkulært " +"område defineret af radius." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer lyskilderetningens azimut . Azimut " +"måles i grader fra x-aksen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Ophøjning:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer ophøjningen af lyskildens retning. " +"Ophøjningen måles i billedpunkter over z-aksen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer den procentvise tærskelværdi af " +"solariseringsintensiteten." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p> Her angives en værdi der repræsenterer det tilfældige billedpunkt i " +"lokalområdet." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Grader:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi der repræsenterer hvirveleffektens styrke. Der opnås en " +"mere dramatisk effekt jo større værdien går fra 1 til 360 grader." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer amplituden af en sinus." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Længde:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer sinuskurvens bølgelængde." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Billedfiltrering" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Indstillinger for billedfiltrering" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Et KIPI plugin til filtrering af billeder\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Indstillinger for filtrering" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Tilføj støj" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Antialiasér" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Dæmp" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Pletfjerning" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Forbedr" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Median" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reducér støj" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Forøg skarphed" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Formindsk skarphed" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Her angives filtertypen:" +"<p><b>Støj</b>: tilføjer støj til billedet." +"<p><b>Antialiasér</b>: fjerne billedpunktsaliasering." +"<p><b>Dæmp</b>: dæmper billede med en Gaussiansk operator." +"<p><b>Pletfjerning</b>: fjerne pletter fra billedet mens kanter bevares." +"<p><b>Forbedr</b>: digitalt filter der forbedrer et støjfyldt billede." +"<p><b>Median</b>: tilføjer et medianfilter til billedet." +"<p><b>Støjreduktion</b>: reducerer støj i billedet. " +"<p><b>Forør skarphed</b>: forøger billedets skarphed med en Gaussiansk " +"operator." +"<p><b>Formindsk skarphed</b>: gør billedet uskarpt med en " +"uskarphedsmaskeoperator." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiansk" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Ens" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Mangfoldig" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplace" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtreringsindstillinger" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Støjalgoritme:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Her angives algoritmen der skal tilføje tilfældig støj til billederne." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Her angives radius af Gaussianen i billedpunkter. Centrumpunktet medregnes " +"ikke. For fornuftige resultater skal radius være større end afvigelsen. Bruges " +"en radius på 0 vælger dæmpefilteret selv en passende værdi." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Her angives standardafvigelsen i Gaussianen, målt i billedpunkter." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Her angives medianradius i lokalområdet af billedpunkter. Algoritmen " +"benytter et digitalt filter der forbedrer kvaliteten af et støjfyldt billede. " +"Hvert billedpunkt erstattes med medianen af en samling nabobilledpunkter " +"defineret af radius." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Her angives en værdi for radius. Algoritmen udglatter konturer i et billede " +"samtidig med at kanter stadig bevares. Den fungerer ved at erstatte hvert " +"billedpunkt med det nabobilledpunkt der værdimæssigt ligger tættest på. En nabo " +"er defineret af radius. Bruges en radius på 0 finder algoritmen selv en " +"passende værdi." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Her angives radius af Gaussianen, målt i billedpunkter, foruden " +"centrumpunktet. For fornuftige resultater, skal radius være større end " +"afvigelsen. Bruges en radius på 0 bruges automatisk en passende værdi." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Her angives værdien for skarphedsafvigelsen i billedpunkter." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p> Her angives en værdi for radius af Gaussianen, i billedpunkter, foruden " +"centrumpunktet. Algoritmen benytter en Gaussiansk operator med den givne radius " +"og standardafvigelsen. For fornuftige resultater, skal radius være større end " +"sigma. Bruges en radius på 0 finder algoritmen selv en passende værdi." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Her angives en værdi i billedpunkter. Afvigelsen på Gaussianen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Procent:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Her vælges procentforskellen mellem originalen og det udviskede billede, der " +"tilføjes til originalen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tærskel:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p> Her angives uskarphedstærskelværdien i billedpunkter, er nødvendig for at " +"anvende forskellen." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Procesfremgang (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Gruppekørsel" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En grænseflade til forhåndsvisning af \"Gruppekørsel\"-KIPI-plugin.Dette plugin " +"benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Håndbøger til KIPI plugin" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Zoomfaktor" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Zoomfaktorværdien i procent." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Træk i håndtaget for at ændre zoomfaktor." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Originalbillede" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p> Dette er forhåndsvisningen af billedet før filtreringen. Du kan bruge " +"musehjulet til at ændre zoomfaktor. Hold museknappen nede og flyt evt. " +"billedet." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Målbillede" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p> Dette er forhåndsvisningen af billedet efter filtreringen. Du kan bruge " +"musehjulet til at ændre zoomfaktor. Hold museknappen inde og flyt evt. " +"billedet." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Opretter\n" +"forhånds-\n" +"visning..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Kan ikke\n" +"oprette\n" +"forhånds-\n" +"visning!" + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Kopier til klippe&bord" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Indstillinger for gruppekørsel" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En grænseflade der vise uddata fra \"Gruppekørsel\"-KIPI-plugin.\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Indramning..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Farvelægning..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Konvertering..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Billedeffekter..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrering..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Omdøbning..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Rekomprimering..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Størrelsesændring..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Vælg et album eller en markering af billeder." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "Billedomdøbbasis" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Skabelon til at omdøbe filer" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Startværdi for sekvensnummer:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Præfixstreng:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Tilføj oprindeligt filnavn" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Tilføj dato" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Datoformat:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Omvendt liste" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Sortér liste" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &ned" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Rekomprimering" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Rekomprimering" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Et KIPI plugin til rekomprimering af billeder\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Indstillinger for rekomprimering" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "filformat ikke understøttet." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Indstillinger for rekomprimering" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Komprimeringsniveau af JPEG-filer:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Hvis denne egenskab er aktiveret sker alle JPEG-operationer med tabsfri " +"komprimering." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Komprimeringsniveau af PNG-filer:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Her angives TIFF-komprimeringsalgoritmen:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Her angives TIFF-komprimeringsalgoritmen:<p>" + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Billedomdøbning" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Et KIPI plugin til billedomdøbning" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortér efter navn" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortér efter størrelse" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortér efter dato" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Omdøb fil" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Oversprunget" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Indstillinger for størrelsesændring" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Størrelsesændring af billeder" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Et KIPI plugin til størrelsesændring af billeder\n" +"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Indstillinger for størrelsesændring" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proportional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proportional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Ikke-proportional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Forbered til udskrift" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Her angives typen for størrelsesændringen." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<b>Proportional (1 dim.)</b> : standard automatisk størrelsesændring i en " +"dimension. Billedets bredde eller højde vælges automatisk, afhængigt af " +"billedets orientering. Højde/breddeforholdet bevares." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<b>Proportional (2 dim.)</b> : standard automatisk størrelsesændring i en " +"dimension. Højde/breddeforholdet bevares. Er nyttig hvis f.eks. billedet skal " +"ændres til skærmopløsningens størrelse." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<b><b>Nonproportional</b>: nonproportional størrelsesændring i to dimensioner. " +"Højde/breddeforholdet bevares ikke." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Forbered til udskrift</b> : forbered billedet til fotoprint. " +"Udskriftsopløsningen og papirstørrelsen kan indstilles. Billedet tilpasses de " +"valgte dimensioner, inklusive baggrunds- og marginstørrelse og baggrundsfarve." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Indstillinger for størrelsesændring" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Indstillinger for størrelsesændring" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Ny størrelse (i billedpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Den nye billedstørrelse i billedpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Billedkvalitet (procent):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Kvaliteten af JPEG-billeder." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filternavn:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cubic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Point" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Her angives filternavnet til størrelsesændringsprocessen. Dette filter " +"benyttes som en kernefoldningsproces. Standardfilteret er 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"NB: Billedstørrelsen ændres til denne\n" +"størrelse. Bredden eller højden af billederne\n" +"vælges automatisk, afhængigt af billedernes\n" +"orientering. Billedernes højde/bredde-forhold\n" +"bevares." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Størrelsesopsætning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Bredde ( i billedpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Billedets nye bredde i billedpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Højde (i billedpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Billedets nye højde i billedpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Farvelægningsindstillinger" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Her vælges baggrundsfarven der skal bruges når billedernes størrelse " +"tilpasses." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Rammestørrelse (i billedpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Størrelsen af rammen omkring billedet i billedpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Ny bredde (i billedpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Ny højde (i billedpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Tilpas indstillinger" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Hvis denne egenskab er aktiveret, kan alle udskriftsindstillingerne " +"tilpasses." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Standardindstillinger for udskrift" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Papirstørrelse (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Standardstørrelse for fotopapiret (cm)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Printopløsning (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>Standard udskriftsopløsning i dpi" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Tilpassede indstillinger til udskrift" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Papirbredde (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Den tilpassede bredde af fotopapiret målt i cm." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Papirhøjde (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Den tilpassede højde af fotopapiret målt i cm." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>Den tilpassede udskriftsopløsning i dpi." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Marginstørrelse (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Marginstørrelse omkring billedet målt i mm." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Du skal angive en højde større end den tilpassede bredde. Fotopapiret skal være " +"orienteret vandret." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Håndbog for indramning" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Håndbog til farveforbedring" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Håndbog til billedkonvertering" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Håndbog for effekter" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Håndbog for billedfiltrering" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Håndbog for rekomprimering af billeder" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Håndbog for billedomdøbning" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Håndbog for størrelsesændring af billeder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n" +#~ "Undersøg din installation." + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Ny..." + +#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder." +#~ msgstr "<p>Med denne knap kan du oprette en ny mappe." + +#~ msgid "Format datetime string" +#~ msgstr "Formatér dato- og tidsstreng" + +#~ msgid "File List Order" +#~ msgstr "Filrækkefølge" + +#~ msgid "By File Name" +#~ msgstr "Efter filnavn" + +#~ msgid "By File Size" +#~ msgstr "Efter filstørrelse" + +#~ msgid "By File Date" +#~ msgstr "Efter fildato" + +#~ msgid "Rename Image File Options" +#~ msgstr "Indstillinger for billedomdøbning" + +#~ msgid "Template to Use for Renaming Images" +#~ msgstr "Skabelon til billedomdøbning" + +#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string." +#~ msgstr "<p>Her angives præfix for nummereringsstrengen." + +#~ msgid "Numeric enumerator start value:" +#~ msgstr "Startværd for nummerering:" + +#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)." +#~ msgstr "<p>Her angives den første nummereringsværdi (1 til 100000)." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name." +#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver det oprindelige filnavn tilføjet til det nye filnavn." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)." +#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver datoen for sidste redigering af billedet tilføjet det nye navn, i formatet: (DDMMYYYY)." + +#~ msgid "Add file size" +#~ msgstr "Tilføj filstørrelse" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name." +#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver filstørrelsen tilføjet det nye navn." + +#~ msgid "Sort original list:" +#~ msgstr "Sortér oprindelig liste:" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Efter redigeringsdato" + +#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method." +#~ msgstr "<p>Her angives sorteringsmetoden for den oprindelige filliste." + +#~ msgid "Reverse order" +#~ msgstr "Omvendt rækkefølge" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed." +#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, sorteres den oprindelige liste i omvendt rækkefølge." + +#~ msgid "Files' Dates" +#~ msgstr "Filers dato" + +#~ msgid "Change date of image files" +#~ msgstr "Ændr datoen i billedfiler" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed." +#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, kan datoen på billedfilen ændres." + +#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files." +#~ msgstr "<p>Her kan du angive billedets tidsstempel." + +#~ msgid "Always OverWrite" +#~ msgstr "Overskriv altid" |