diff options
Diffstat (limited to 'po/de/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/de/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2016 |
1 files changed, 2016 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/de/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..d5deda0 --- /dev/null +++ b/po/de/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2016 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to german +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Oliver Dörr <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005. +# Cyrill Helg <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:29+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Hier lassen sich die Einstellungen des aktuellen Vorgangs ändern." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Kleine Vorschau" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Vorschaueffekte für einen " +"kleinen Bereich des Bildes (300x300 Pixel in der linken oberen Ecke) berechnet. " +"Schalten Sie diese Option auf langsamen Rechnern ein." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Vorschau der ausgewählten Bilder erzeugen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Dateioperationen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Überschreibmodus:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Immer überschreiben" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Überspringen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Überschreibmodus für den Fall, dass die Zieldatei " +"bereits vorhanden ist." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Originale löschen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Originalbilddateien " +"gelöscht." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Zielordner" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie den Zielordner auswählen, der von der Stapelverarbeitung " +"benutzt wird." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Fügt Bilder zur Liste hinzu." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Entfernt das ausgewählte Bild aus der Liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Die Vorschau des ausgewählten Bildes in der Liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Dies ist der prozentuale Fortschritt des aktuellen Vorgangs." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Liste der Bilddateien" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Bilddateienliste (1 Bild)\n" +"Bilddateienliste (%n Bilder)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Alle Originalbilddateien werden aus dem Quellalbum gelöscht.\n" +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Originalbilddateien löschen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Sie müssen einen Pfad für die Zieldatei angeben, für den Sie Schreibrechte " +"besitzen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Die Zieldatei namens \"%1\" ist bereits vorhanden.\n" +"Soll Sie überschrieben werden?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Zieldatei überschreiben" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Übersprungen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "Die Zieldatei existiert bereits (durch den Benutzer übersprungen)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Fehlgeschlagen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "Die Zieldatei existiert bereits und lässt sich nicht umbenennen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "Die Zieldatei existiert bereits (automatisch übersprungen)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\" lässt sich nicht " +"starten.\n" +"Bitte prüfen Sie die Installation!" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\" wurde unerwartet " +"beendet." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Fehler beim Ausführen von 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\" wurde unerwartet " +"beendet." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "Kein Bearbeitungsfehler" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fehler beim Hinzufügen des Bildes zum Programm. Die Fehlermeldung lautet: " +"<b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Bildes zum Programm" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Warnung:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "Die Originalbilddatei lässt sich nicht löschen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "Die Originalbilddatei lässt sich nicht verarbeiten." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Fehler bei der Bildverarbeitung." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Bild \"%1\": %2\n" +"\n" +"Die Ausgabemeldungen lauten:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Sie müssen ein Bild aus der Liste auswählen, bevor eine Vorschau erzeugt werden " +"kann." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\" lässt sich nicht " +"starten." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - kleine Vorschau" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Vorschau." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Die Vorschau für das Bild namens \"%1\" lässt sich nicht erstellen.\n" +"Die Ausgabemeldungen lauten:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Liste der Bilddateien" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Abgebrochen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Der Vorgang wurde durch den Benutzer abgebrochen." + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Quellalbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Quellbild" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Zielbild" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Ergebnis" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie das Ergebnis während des Vorgangs betrachten. Nach Abschluss " +"des Vorgangs zeigt ein Doppelklick auf einen Eintrag weitere Informationen an. " +"<p>Sie können den Knopf \"Hinzufügen\" drücken oder \"Ziehen und Fallenlassen\" " +"benutzen, um der Liste weitere Bilder hinzuzufügen. " +"<p>Falls die Bilder aus mehreren Alben stammen, wird das Ergebnis im Zielalbum " +"angezeigt." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Stapel-Bildumrahmung" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Stapel-Bildumrahmung" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildumrahmung.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor und Betreuer" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbuch des Moduls" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Optionen für Bildumrahmung" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Rahmen:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Durchgehend" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Anheben" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Rahmentyp für Ihre Bilder:" +"<p><b>Durchgehend</b>: eine einfache Linie um die Bilder" +"<p><b>Niepce</b>: umgibt die Bilder mit einer dünnen Linie und einem dicken " +"Rahmen (ideal für Schwarz/Weiß-Bilder)" +"<p><b>Anheben</b>: erstellt einen 3D-Effekt um die Bilder" +"<p><b>Rahmen</b>: umgibt die Bilder mit einem dekorativen Rahmen" +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Rahmeneinstellungen" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Rahmenbreite:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Rahmenbreite in Pixeln." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Rahmenfarbe:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Rahmenfarbe." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Breite der Rahmenlinie:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Breite der Rahmenlinie in Pixeln." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Farbe der Rahmenlinie:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die die Farbe der Rahmenlinie." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Kantenbreite:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Kantenbreite in Pixeln. Der Wert muss kleiner oder " +"gleich der Rahmenbreite geteilt durch 2 sein." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Stapel-Bildfarben-Verbesserung" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Stapel-Bildfarben-Verbesserung" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildfarben-Verbesserung.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Bildfarben-Einstellungen" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Kontrast verringern" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Farbtiefe" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Angleichen" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Verzerren" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Graustufen" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Kontrast erhöhen" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochrom" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Invertieren" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisieren" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentieren" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Trimmen" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Typ der Farbverbesserung für Ihre Bilder:" +"<p><b>Kontrast verringern</b>: Reduziert den Bildkontrast. Der Algorithmus " +"reduziert die Differenz der Intensitäten zwischen den helleren und den " +"dunkleren Bildelementen." +"<p><b>Farbtiefe</b>: Ändert die Farbtiefe eines Bildes." +"<p><b>Angleichen</b>: Führt einen Histogrammabgleich für das Bild durch." +"<p><b>Verzerren</b>: Führt Farben innerhalb eines Abstands zu einer zusammen." +"<p><b>Kontrast erhöhen</b>: Erhöht den Bildkontrast. Der Algorithmus erhöht die " +"Differenz der Intensitäten zwischen den helleren und den dunkleren " +"Bildelementen." +"<p><b>Monochrom</b>: Transformiert das Bild in ein Schwarz/Weiß-Bild." +"<p><b>Invertieren</b>: Ersetzt jedes Pixel durch eines mit der " +"Komplementärfarbe. Die Intensität von Rot, Grün und Blau eines Bildes wird " +"negiert. Weiß wird Schwarz, Gelb wird Blau, usw." +"<p><b>Normalisieren</b>: Verändert ein Bild, damit es den vollen Farbbereich " +"ausnutzt. Es handelt sich hierbei um eine Technik zur Kontrastverbesserung. Der " +"Algorithmus erweitert den Kontrast eines Farbbildes durch Erweiterung der " +"Pixelfarben auf den gesamten verfügbaren Farbbereich." +"<p><b>Segmentieren</b>: Segmentiert ein Bild durch Analyse des Histogramms der " +"Farbkomponenten und Identifizierung von homogenen Bereichen mit der " +"fuzzy-c-means-Technik." +"<p><b>Trimmen</b>: Trimmt ein Bild (umgekehrte Verzerrtechnik). Der Algorithmus " +"entfernt Kanten, die die Hintergrundfarbe des Bildes haben." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Farbeinstellungen" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Farbtiefe:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbtiefe des Bildes in Bit." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Abstand:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Verzerrabstand in absoluten Intensitätseinheiten." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Cluster-Grenzwert:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Wert, der die minimale Anzahl von Pixeln in Hexahedra " +"bestimmt, bevor es als gültig behandelt wird." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Glättungs-Grenzwert:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Wert, der das Rauschen im zweiten Derivat des " +"Histogramms entfernt. Mit einem höheren Wert können Sie ein glatteres zweites " +"Derivat erwarten." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Stapel-Bildkonvertierung" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Stapel-Bildkonvertierung" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildkonvertierung.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Einstellungen zur Bilderkonvertierung" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Wählen Sie hier das Dateiformat der Zielbilder.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes " +"Webdateiformat, das verlustbehaftete Kompression nutzt." +"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares " +"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von " +"Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und " +"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in " +"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu " +"werden. Es kann optional eine Voransicht der Bilder während des Ladens " +"anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte " +"Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: das \"Tagged Image File Format\" ist ein sehr alter Standard " +"der heute immer noch sehr populär ist. Es ist ein sehr flexibles und " +"plattformunabhängiges Format, das von vielen Bildbearbeitungsprogrammen und " +"praktisch jeder Druckvorstufensoftware unterstützt wird." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: das \"Portable Pixel Map\"-Format wird als Zwischenformat zum " +"Speichern von Farb-Bitmap-Informationen genutzt. PPM-Dateien sind entweder " +"binär oder ASCII und speichern Pixelwerte bis zu einer Farbtiefe von 24 Bit. " +"Dieses Format generiert die größten Textdateien, um Bilder verlustfrei zu " +"kodieren." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: das \"BitMaP\"-Format ist ein populäres Bildformat aus der " +"Win32-Welt. Es speichert auf effiziente Weise gerichtete oder ungerichtete " +"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten können " +"roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt werden. " +"BMP ist eine sehr gute Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das eine sehr große " +"Breite von RGB-Bilddaten unterstützt." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: das \"TarGA\"-Format ist eines der am weitest verbreiteten " +"Bitmap-Dateiformate zum Speichern von 24- und 32-Bit Echtfarben-Bildern. TGA " +"unterstützt Farbtabellen, Alpha-Kanal, Gamma-Wert, Vorschaubilder, " +"Textinformationen und Entwickler-definierte Daten." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: das Adobe \"Encapsulated PostScript\"-Format ist ein " +"PostScript-Format, das eine einzelne Seite beschreibt. Normalerweise wird das " +"EPS-Format daher benutzt, um diese Seite in einer anderen PostScript-Datei " +"einzubinden." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Nichts" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Einstellungen zum Dateiformat" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Bildkompressionsgrad:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Der Kompressionsgrad der Zielbilder:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: sehr hohe Kompression" +"<p><b>25</b>: hohe Kompression" +"<p><b>50</b>: mittlere Kompression" +"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)" +"<p><b>100</b>: keine Kompression" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Verlustfreie Kompression benutzen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle JPEG-Operationen einen " +"verlustfreien Kompressionsalgorithmus benutzen." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Bildkompressionsalgorithmus:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den Kompressionsalgorithmus." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Stapel-Bildeffekte" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Stapel-Bildeffekte" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein KIPI-Modul für Stapel-Bildeffekte.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Bildeffekt-Einstellungen" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekt:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Adaptiver Schwellwert:" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Kohlezeichnung" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Kanten finden" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Prägen" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodieren" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Malen" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Schatten/Licht" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarisation" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Streuung" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Wirbel" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Wellen" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Effekt-Typ für Ihr Bild:" +"<p><b>Adaptiver Schwellwert</b>: Arbeitet einen lokalen Adaptiver Schwellwert " +"ein. Der Algorithmus wählt einen individuellen Schwellwert für jedes Pixel " +"basierend auf den Bereich der Intensitätswerte der angrenzenden Pixel. Dies " +"erlaubt die Grenzwertsetzung für ein Bild, dessen globales " +"Intensitätshistogramm keine herausragenden Spitzen hat." +"<p><b>Kohle</b>: Simuliert eine Kohlezeichnung." +"<p><b>Kanten finden</b>: Findet die Kanten in einem Bild." +"<p><b>Prägen</b>: Erzeugt ein Graustufenbild mit einem dreidimensionalen " +"Effekt. Der Algorithmus rollt das Bild mit einem Gauß'schen Operator mit " +"gegebenem Radius und Standardvarianz zusammen." +"<p><b>Implodieren</b>: Implodiert die Bildpixel um den Mittenbereich." +"<p><b>Malen</b>: Wendet einen speziellen Filter an, der ein Ölgemälde " +"simuliert." +"<p><b>Schatten/Licht</b>: Beleuchtet das Bild mit einem entfernten Licht, um " +"einen dreidimensionalen Effekt zu erzeugen." +"<p><b>Solarisation</b>: Negiert alle Pixel über einem Grenzwert. Dieser " +"Algorithmus erzeugt einen Solarisationseffekt den man beobachten kann, wenn " +"eine Fotofilm während der Entwicklung Licht ausgesetzt wird." +"<p><b>Streuung</b>: Dieser Effekt ersetzt zufällig jeden Pixel in einem durch " +"den Radius definierten Block." +"<p><b>Wirbel</b>: Wirbelt die Pixel um die Mitte des Bildes." +"<p><b>Wellen</b>: Durch vertikale Verschiebung der Pixel entlang einer " +"Sinuskurve wird im Bild ein Wellen-Effekt erzeugt." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Effekt-Einstellungen" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Breite der direkten Nachbarschaft " +"repräsentiert." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Höhe der direkten Nachbarschaft " +"repräsentiert." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Abstand:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den Wert, der den mittleren Abstand repräsentiert." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Wert, der den Radius der Pixel für die Nachbarschaft " +"repräsentiert." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Varianz:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die die Standardvarianz des Gauß'schen Algorithmus in " +"Pixeln." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Radius der Pixel-Nachbarschaft. Der Radius wird für " +"einen Wellenfilter genutzt. Benutzen Sie einen Radius von 0, wenn der " +"Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Radius der Pixel-Nachbarschaft. Für ein brauchbares " +"Ergebnis sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen " +"Radius von 0, wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Ausdehnung der Implosion angibt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Radius der kreisförmigen Nachbarschaft. Jedes Pixel wird " +"durch die am häufigsten auftretende Farbe in dem durch den Radius definierten " +"Kreis ersetzt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Drehwinkel:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Drehwinkel der Richtung, aus der die Lichtquelle " +"scheint. Der Drehwinkel wird in Grad von der X-Achse gemessen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Höhenwinkel:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Höhenwinkel zur Lichtquelle. Der Höhenwinkel wird in " +"Pixel über der Z-Achse gemessen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den prozentualen Grenzwert der Solarisierungsintensität." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Radius der Nachbarschaft, aus dem der zufällige Pixel " +"genommen wird." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Grad:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Dichte des Wirbeleffekts. Sie erhalten einen " +"dramatischeren Effekt je höher Sie den Wert zwischen 1 und 360 Grad wählen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Ausschlag:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den Ausschlag der Sinuskurve." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Wellenlänge der Sinuskurve." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Stapel-Bildfilterung" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Stapel-Bildfilterung" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildfilterung.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Bildfilter-Einstellungen" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Rauschen hinzufügen" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Kantenglättung" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Weichzeichnen" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Flecken entfernen" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Verbessern" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mittelwert" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Rauschen reduzieren" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Schärfen" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Unscharfmaskierung" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Filtertyp für Ihre Bilder:" +"<p><b>Rauschen hinzufügen</b>: Fügt dem Bild Rauschen hinzu." +"<p><b>Kantenglättung</b>: Glättet harte Kanten." +"<p><b>Weichzeichnen</b>: Zeichnet das Bild mit einem Gauß'schen Filter weich." +"<p><b>Flecken entfernen</b>: Verringert die Flecken in einem Bild." +"<p><b>Verbessern</b>: Wendet einen Digital-Filter zur Verbesserung eines " +"verrauschten Bildes an." +"<p><b>Mittelwert</b>: Wendet einen Mittelwert-Filter auf das Bild an. " +"<p><b>Rauschen reduzieren</b>: Reduziert das Rauschen eines Bildes." +"<p><b>Schärfen</b>: Schärft das Bild mit einem Gauß'schen Filter." +"<p><b>Unscharfmaskierung</b>: Schärft das Bild mit einer Unscharfmaske." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gauß'sch" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Gleichförmig" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplikativ" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplace" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteroptionen" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Rauschalgorithmus:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Algorithmus, der benutzt wird, um Zufallsrauschen zu den " +"Bildern hinzuzufügen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Radius des Gauß'schen Weichzeichners in Pixeln. Der " +"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Für ein brauchbares Ergebnis " +"sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen Radius von 0, " +"wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Standardvarianz des Gauß'schen Weichzeichners in Pixeln." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Mittelwertradius der Pixelnachbarschaft. Der Algorithmus " +"wendet einen digitalen Filter zur Verbesserung der Qualität eines verrauschten " +"Bildes an. Jeder Pixel wird ersetzt durch den Mittelwert der Pixel in seiner " +"Nachbarschaft, die durch den Radius definiert wurde." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Radius der Rauschreduktion der Pixel. Der Algorithmus " +"glättet die Konturen eines Bildes und erhält dabei die Kanteninformationen. " +"Dazu wird jeder Pixel durch den Nachbarn mit dem nächsten Wert ersetzt. Die " +"Nachbarn werden durch den Radius definiert. Benutzen Sie einen Radius von 0, " +"wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Schärferadius des Gauß'schen Filters in Pixeln. Der " +"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Für ein brauchbares Ergebnis " +"sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen Radius von 0, " +"wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schärfevarianz des Laplace in Pixeln." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Unschärferadius des Gauß'schen Filters in Pixeln. Der " +"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Der Algorithmus nutzt einen " +"Gauß'schen Operator mit einem gegebenen Radius und Varianz. Für ein brauchbares " +"Ergebnis sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen " +"Radius von 0, wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Unschärfevarianz des Gauß'schen Filters in Pixeln." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Prozent:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Prozentsatz des Unterschiedes zwischen des Originals und " +"des weichgezeichneten Bildes, der zu dem Original hinzugefügt wird." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Unschärfegrenzwert in Pixeln der benötigt wird, um den " +"Differenzbetrag zu ermitteln." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Stapelverarbeitungs-Vorschau (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Stapel-Bildverarbeitung" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein Fenster zur Vorschau der Stapel-Bilderverarbeitungs-KIPI-Module.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Handbücher der Module" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Zoomfaktor" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Der Zoomfaktor in Prozent." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Mit diesem Schieberegler kann der Zoomfaktor geändert werden." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Originalbild" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Originalbildvorschau. Sie können den Zoomfaktor mit dem Mausrad " +"ändern. Klicken Sie in das Bild und benutzen Sie die Maus, um das Bild zu " +"verschieben." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Zielbild" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Zielbildvorschau. Sie können den Zoomfaktor mit dem Mausrad " +"ändern. Klicken Sie in das Bild und benutzen Sie die Maus, um das Bild zu " +"verschieben." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Bildvorschau\n" +"wird\n" +"erstellt ..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Die\n" +"Bildvorschau\n" +"kann nicht\n" +"erstellt werden." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "In &Zwischenablage kopieren" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Stapel-Bildverarbeitung" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Eine Schnittstelle, um die Ergebnisse der Stapel-KIPI-Module anzuzeigen.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Bilder einrahmen ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Farbfilter ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Bilderkonvertierung ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Bildeffekte ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Bildfilterung ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Bilder umkomprimieren ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Größe ändern ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Bitte wählen Sie ein Album oder eine Gruppe von Bildern aus." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "BilderBasisUmbenennen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Vorlage zum Umbenennen von Bildern" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Startwert der Nummerierung:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Präfix-Zeichenkette:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Originaldateiname hinzufügen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Dateidatum hinzufügen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Umgekehrte Liste" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Liste sortieren" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "A&bwärts verschieben" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "A&ufwärts verschieben" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Stapel-\"Bilder umkomprimieren\"" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Stapel-\"Bilder umkomprimieren\"" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein KIPI-Modul zum Stapel-Bilder-umkomprimieren.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Bilder-umkomprimieren-Einstellungen" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Dateiformat des Bildes wird nicht unterstützt." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Optionen zum Umkomprimieren" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG-Dateiformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Der Kompressionswert des JPEG-Zielbildes:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle JPEG-Operationen " +"verlustfreie Kompression benutzen." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG-Dateiformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Der Kompressionswert des PNG-Zielbildes:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF-Dateiformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den TIFF-Kompressionsalgorithmus." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA-Dateiformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den TGA-Kompressionsalgorithmus." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Stapel-Bilder-umbenennen" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Ein KIPI-Modul zum Stapel-\"Bilder umbenennen\"." + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Nach Namen sortieren" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Nach Größe sortieren" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Nach Datum sortieren" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Datei umbenennen" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Übersprungen" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Stapel-Bildgrößenänderung" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Stapel-Bildgrößenänderung" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildgrößenänderung.\n" +"Dieses Modul benutzt das Programm \"convert\" aus dem Paket \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Einstellungen \"Bilder Größenänderung\"" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proportional (1 Dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proportional (2 Dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Nicht Proportional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Druckvorbereitung" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den Typ der Größenänderung." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<b>Proportional (1 Dim.)</b>: automatische Größenänderung unter " +"Berücksichtigung einer Dimension. Die Breite oder Höhe des Bildes wird " +"automatisch, in Abhängigkeit von der Bildrotation, angepasst. Das Verhältnis " +"von Breite zu Höhe bleibt unverändert." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<b>Proportional (2 Dim.)</b>: automatische Größenänderung unter " +"Berücksichtigung zweier Dimensionen. Die Breite oder Höhe des Bildes wird " +"automatisch, in Abhängigkeit von der Bildrotation, angepasst. Das Verhältnis " +"von Breite zu Höhe bleibt unverändert." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<b>Nicht Proportional</b>: Nicht proportionale Größenänderung in zwei " +"Dimensionen. Das Verhältnis von Breite zu Höhe wird verändert." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Druckvorbereitung</b>: bereitet das Bild für den Druck vor. Sie können " +"die Druckauflösung und die Größe des Fotopapiers festlegen. Das Zielbild, " +"inklusive der Hintergrund- und Randgröße und der Hintergrundfarbe, wird dann " +"diesen Dimensionen angepasst." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Einstellungen von \"Größe ändern\"" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Einstellungen von \"Größe ändern\"" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Neue Größe (Pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Die neue Bildgröße in Pixeln." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Bildqualität (in Prozent):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Qualität der JPEG-Bilder." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filtername:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Kubisch" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gauß'sch" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punkt" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratisch" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Dreieck" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Filter für \"Größe ändern\". Dieser Filter wird beim " +"berechnen zum Vergrößern der Bilder benutzt. Der voreingestellte Filter ist " +"\"Lanczos\"." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Achtung: Die Bilder werden auf diese Größe\n" +"geändert. Die Breite oder Höhe des Bildes\n" +"wird in Abhängigkeit von der Bildorientierung\n" +"automatisch und die Bildgröße proportional\n" +"angepasst." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Größeneinstellungen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Breite (Pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Die neue Bildbreite in Pixeln." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Höhe (Pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Die neue Bildhöhe in Pixeln." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Berechnungs-Einstellungen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe, die während der Anpassung der " +"Bildgröße benutzt wird." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Rahmenbreite (Pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Die Breite des Rahmens um das Bild in Pixeln." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Neue Breite (Pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Neue Höhe (Pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Eigene Einstellungen verwenden" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Druckeinstellungen geändert " +"werden." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Druckvoreinstellungen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Papiergröße (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Die voreingestellte Fotopapiergröße in Zentimetern." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Druckauflösung (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "" +"<p>Die voreingestellte Druckauflösung in Punkten pro Zoll (dots per inch)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Individuelle Druckeinstellungen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Papierbreite (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Die angepasste Fotopapierbreite in Zentimetern." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Papierhöhe (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Die angepasste Fotopapierhöhe in Zentimetern." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>Die angepasste Druckauflösung in Punkten pro Zoll (dots per inch)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Randgröße (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Der Rand um das Bild in Millimetern." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Sie müssen hier die Höhe vor der Breite eingeben. Fotopapier ist vertikal " +"orientiert!" |