summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/kipiplugin_mpegencoder.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/kipiplugin_mpegencoder.po')
-rw-r--r--po/de/kipiplugin_mpegencoder.po829
1 files changed, 829 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/de/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..552f26f
--- /dev/null
+++ b/po/de/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,829 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to german
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2005.
+# Oliver Dörr <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Dörr <[email protected]>\n"
+"Language-Team: german <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Der Pfad zu den Programmen von \"ImageMagick\" ist nicht gesetzt.\n"
+"Er wird auf die Voreinstellung gesetzt. Bitte kontrollieren Sie die "
+"Einstellungen."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Der Pfad zu den \"MjpegTools\" ist nicht gesetzt.\n"
+"Er wird auf die Voreinstellung gesetzt. Bitte kontrollieren Sie die "
+"Einstellungen."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"montage\" aus dem Paket ImageMagick ist nicht aufzufinden. Bitte "
+"installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"composite\" aus dem Paket ImageMagick ist nicht aufzufinden. "
+"Bitte installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"convert\" aus dem Paket ImageMagick ist nicht aufzufinden. Bitte "
+"installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"identify\" aus dem Paket ImageMagick ist nicht aufzufinden. "
+"Bitte installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"ppmtoy4m\" aus dem Paket MjpegTools ist nicht aufzufinden. Bitte "
+"installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"yuvscaler\" aus dem Paket MjpegTools ist nicht aufzufinden. "
+"Bitte installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"mpeg2enc\" aus dem Paket MjpegTools ist nicht aufzufinden. Bitte "
+"installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"mplex\" aus dem Paket MjpegTools ist nicht aufzufinden. Bitte "
+"installieren Sie es."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Das Programm \"mp2enc\" aus dem Paket MjpegTools ist nicht aufzufinden. Bitte "
+"installieren Sie es.\n"
+"Die Audio-Funktionen werden deaktiviert."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontrollieren Sie die Installation und die Einstellungen dieses Moduls.\n"
+"\n"
+"Bitte besuchen Sie diese Seiten für weitere Informationen:\n"
+"ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG-Diaschau"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Ein KIPI-Modul zur Kodierung von Bildern in eine MPEG-Datei."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Modul-Handbuch"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "MPEG-Ausgabedatei wählen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Audio-Eingabedatei wählen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Sie können immer nur ein Bild nach oben schieben."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Bild Nr. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Sie können immer nur ein Bild nach unten schieben."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Möchten Sie die laufende Kodierung wirklich abbrechen?\n"
+"\n"
+"Warnung: Alle bisherige Arbeit geht verloren."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"Der Modus für einen Standardfarbart funktioniert nur mit Mjpegtools Version < "
+"1.6.3.\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Überprüfen Sie bitte die Version Ihrer Mjpegtools."
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Sie müssen den Namen einer existierenden Audio-Datei angeben."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für die MPEG-Ausgabedatei angeben."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Sie müssen für Ihre Ausgabedatei einen Pfad angeben in dem Sie schreiben "
+"dürfen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Sie müssen die Bildeingabedateien für die Fotomappe angeben."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"Die MPEG-Ausgabedatei \"%1\" existiert bereits.\n"
+"Soll diese Datei überschrieben werden?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&bbrechen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Bricht die MPEG-Kodierung der Fotomappe ab. Achtung: Alle bisherigen Ergebnisse "
+"werden verworfen ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Befehlszeile ist:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+"Auf die Datei %1 kann nicht zugegriffen werden. Bitte überprüfen Sie den Pfad."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "\"images2mpg\" lässt sich nicht starten: fork fehlgeschlagen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 Bild [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 Bilder [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Bilddateien werden kodiert [%1/%2] ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Initialisierung ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "MPEG-Strom wird verschmolzen ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Audio-Datei wird kodiert ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"Das Skript \"images2mpg\" hat während der MPEG-Kodierung einen Fehler "
+"zurückgegeben.\n"
+"Der Vorgang wurde abgebrochen.\n"
+"\n"
+"Senden Sie bitte eine E-Mail an den Programmautor ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "\"images2mpg\" Skript-Problem"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche anzeigen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"SCHLUSS-STATUS: Fehler während des Kodierungsvorgang."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Kodierung beendet ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Der Kodiervorgang wurde beendet ...\n"
+"\n"
+"Kodierzeit: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "Das \"images2mpg\"-Skript wurde beendet"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Prozess-Meldungen anzeigen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"SCHLUSS-STATUS: Kodiervorgang wurde erfolgreich abgeschlossen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Kodierung abgebrochen ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Der Kodiervorgang wurde abgebrochen ...\n"
+"\n"
+"Kodierzeit: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Das \"images2mpg\"-Skript wurde abgebrochen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"SCHLUSSSTATUS: Kodiervorgang wurde durch den Benutzer abgebrochen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Ein Kodiervorgang ist aktiv.\n"
+"Soll dieser abgebrochen werden?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG-Diaschau erstellen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Kodieren"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Der temporäre Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "In die Zwischena&blage kopieren"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Einstellungen zum MPEG-Kodierer-Modul"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "ImageMagick-Programmpfad"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "MjpegTools-Programmpfad"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Wählen Sie den Pfad für die ImageMagick-Programme ..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Wählen Sie den Pfad für die MjpegTools-Programme ..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "MPEG-Diaschau erstellen ..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Einstellungen zum MPEG-Kodierer"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Videoformat"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt das Video-Format für Ihre MPEG-Datei fest.\n"
+"Für eine sehr hohe graphische Auflösung auf dem TV-Bildschirm wählen Sie "
+"\"XVCD\"; es handelt sie hierbei um die DVD-Auflösung, aber einige ältere "
+"DVD-Spieler können dieses Format nicht anzeigen. \"VCD/SVCD\" läuft auf den "
+"meisten DVD-Spielern, hat aber eine mittelmäßige graphische Auflösung auf dem "
+"TV-Bildschirm.\n"
+"\"DVD\" ist eine experimentelle Option. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Videotyp"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt den Video-Typ für Ihre MPEG-Datei fest.\n"
+"NTSC ist der amerikanische TV-Standard, PAL/SECAM der europäische."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Farbart"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung gibt den Modus für die Farbart an.\n"
+"Ändern Sie ihn, falls Sie Probleme mit der Voreinstellung haben."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Bildeinstellungen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Bildanzeigedauer"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, wie lange jedes Bild in Ihrer MPEG-Datei angezeigt "
+"wird.\n"
+"10 Sekunden ist ein guter Wert für eine Fotomappe.\n"
+"<b>Achtung</b>: Einige DVD-Spieler haben Probleme bei einer gesamten "
+"Abspielzeit von unter 3 Sekunden."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "Sek."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Geschwindigkeit des Bildübergangs"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt die Übergangsgeschwindigkeit zwischen den Bildern in "
+"Ihrer MPEG-Datei fest.\n"
+" \"1\" ist ein langsamer und \"20\" ein sehr schneller Übergang.\n"
+"\"2\" ist ein guter Wert für eine elektronische Fotomappe."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Sie können hier die Hintergrundfarbe für Ihre elektronische Fotomappe "
+"auswählen.\n"
+"Diese Farbe wird benutzt, um den freien Raum zwischen der Bildgröße und der "
+"TV-Bildschirmgröße abzudecken.\n"
+"Schwarz ist dafür in der Regel gut geeignet. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Bilddateien im Portfolio"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Vorschau des aktuellen Bildes."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dies ist die Liste der Bilddateien für Ihre Fotomappe.\n"
+"Das erste Bild der Mappe ist das oberste und das letzte das unterste.\n"
+"Wenn Sie Bilder hinzufügen möchten, müssen Sie den Knopf \"Hinzufügen\" "
+"drücken, oder die Bilder mit der Maus ziehen und auf die Mappe ablegen."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Gesamtanzahl der Bilder in der Mappe und Abspieldauer."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Fügt eines oder mehrere Bilder der Liste hinzu."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Löscht einige Bilder aus der Liste."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Bild h&och"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Verschiebt das aktuelle Bild einen Platz nach oben in der Liste."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Bild r&unter"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Verschiebt das aktuelle Bild einen Platz nach unten in der Liste."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Derzeit ausgewähltes Bild in der Liste."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Sie können hier den Namen der MPEG-Ausgabedatei angeben.\n"
+"\n"
+"<b>Achtung</b>: MPEG-Dateien können abhängig von der Anzahl von Fotos in Ihrer "
+"Mappe sehr groß werden. Wählen Sie also einen Ordner mit ausreichend freiem "
+"Platz. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Name der Audio-Quelldatei"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Sie können hier den Namen der Audio-Quelldatei angeben.\n"
+"Diese Audio-Datei wird dann mit der Video-Datei gebündelt.\n"
+"\n"
+"<b>Achtung</b>: Zu lange Audio-Dateien werden abgeschnitten."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Aktueller Kodierungsschritt"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Kodierungsfortschritt"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Startet die Kodierung der Liste nach MPEG.\n"
+"Das Programm nutzt dazu das Bash-Skript \"images2mpg\"."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Bricht die laufende Kodierung ab."