diff options
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_acquireimages.po | 126 |
1 files changed, 64 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po index 64e9178..377e55f 100644 --- a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po +++ b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po @@ -6,22 +6,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:41+0100\n" "Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -113,22 +114,17 @@ msgstr "Compresión da imaxe:" #: acquireimagedialog.cpp:240 msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" msgstr "" -"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:" -"<p>" +"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:<p>" #: acquireimagedialog.cpp:241 msgid "" -"<b>1</b>: very high compression" -"<p><b>25</b>: high compression" -"<p><b>50</b>: medium compression" -"<p><b>75</b>: low compression (default value)" -"<p><b>100</b>: no compression" +"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: " +"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</" +"b>: no compression" msgstr "" -"<b>1</b>: compresión moi alta" -"<p><b>25</b>: compresión alta" -"<p><b>50</b>: compresión méia" -"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" -"<p><b>100</b>: sen compresión" +"<b>1</b>: compresión moi alta<p><b>25</b>: compresión alta<p><b>50</b>: " +"compresión méia<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)<p><b>100</" +"b>: sen compresión" #: acquireimagedialog.cpp:260 msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" @@ -137,66 +133,66 @@ msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe obxectivo.<p>" #: acquireimagedialog.cpp:261 msgid "" "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " -"file format but it uses lossy data compression." -"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " -"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " -"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " -"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " -"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " -"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " -"matching on heterogeneous platforms." +"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable " +"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " +"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" +"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " +"is designed to work well in online viewing applications, such as the World " +"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " +"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " +"heterogeneous platforms." msgstr "" "<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " "para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " -"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " -"extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben comprimido para " -"imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do formato GIF e tamén " -"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está deseñado para funcionar ben en " -"aplicazóns online, xa que ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG pode tamén " -"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en " -"plataformas heteroxéneas." +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de " +"ficheiro extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben " +"comprimido para imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do " +"formato GIF e tamén substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está " +"deseñado para funcionar ben en aplicazóns online, xa que ten opzóns de " +"visualizazón progresiva. PNG pode tamén armacenar dados de gama e croma para " +"obter cores mais fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas." #: acquireimagedialog.cpp:269 msgid "" -"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " -"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " -"format which is supported by numerous image processing applications and by " -"virtually all prepress software on the market." +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that " +"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-" +"independent format which is supported by numerous image processing " +"applications and by virtually all prepress software on the market." msgstr "" -"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha estándar " -"relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un formato " -"altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por moitas " -"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de " -"preparazón de publicazón existentes no mercado." +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha " +"estándar relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un " +"formato altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por " +"moitas aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os " +"programas de preparazón de publicazón existentes no mercado." #: acquireimagedialog.cpp:273 msgid "" "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " -"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " -"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " -"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " +"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates " +"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality." msgstr "" "<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " -"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros PPM " -"poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. Este " -"formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen perder " -"calidade." +"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros " +"PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. " +"Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen " +"perder calidade." #: acquireimagedialog.cpp:277 msgid "" -"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " -"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " -"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " -"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " -"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " -"data." +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the " +"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics " +"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or " +"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an " +"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of " +"RGB image data." msgstr "" -"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " -"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño " -"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou " -"comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha " -"excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama variada de " -"dados RGB." +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no " +"ambiente Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, " +"con tamaño por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados " +"en bruto ou comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. " +"BMP é unha excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama " +"variada de dados RGB." #: acquireimagedialog.cpp:284 msgid "Image file format:" @@ -271,7 +267,8 @@ msgid "" "<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " "%1</qt>" msgstr "" -"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</qt>" +"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</" +"qt>" #: plugin_acquireimages.cpp:65 msgid "Scan Images..." @@ -282,7 +279,8 @@ msgid "Screenshot..." msgstr "Captura de Pantalla..." #: plugin_acquireimages.cpp:114 -msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#, fuzzy +msgid "No TDE scan-service available; check your system." msgstr "" "Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema." @@ -331,8 +329,8 @@ msgid "" "<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " "during the grab operation." msgstr "" -"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas durante " -"a operazón de captura." +"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas " +"durante a operazón de captura." #: screenshotdialog.cpp:104 msgid "Delay:" @@ -350,6 +348,10 @@ msgstr "Non foi posíbel capturar o escritório." msgid "Screenshot Error" msgstr "Erro de Captura do Escritório" +#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#~ msgstr "" +#~ "Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema." + #~ msgid "Acquire Images Handbook" #~ msgstr "Manual do Obter Imaxes" |