summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_acquireimages.po126
1 files changed, 64 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
index 64e9178..377e55f 100644
--- a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
+++ b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:41+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -113,22 +114,17 @@ msgstr "Compresión da imaxe:"
#: acquireimagedialog.cpp:240
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
msgstr ""
-"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:"
-"<p>"
+"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b>: compresión moi alta"
-"<p><b>25</b>: compresión alta"
-"<p><b>50</b>: compresión méia"
-"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
-"<p><b>100</b>: sen compresión"
+"<b>1</b>: compresión moi alta<p><b>25</b>: compresión alta<p><b>50</b>: "
+"compresión méia<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)<p><b>100</"
+"b>: sen compresión"
#: acquireimagedialog.cpp:260
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
@@ -137,66 +133,66 @@ msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe obxectivo.<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
-"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
-"matching on heterogeneous platforms."
+"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
+"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
+"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
+"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
+"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
+"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
+"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
+"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
-"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
-"extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben comprimido para "
-"imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do formato GIF e tamén "
-"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está deseñado para funcionar ben en "
-"aplicazóns online, xa que ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG pode tamén "
-"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en "
-"plataformas heteroxéneas."
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de "
+"ficheiro extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben "
+"comprimido para imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do "
+"formato GIF e tamén substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está "
+"deseñado para funcionar ben en aplicazóns online, xa que ten opzóns de "
+"visualizazón progresiva. PNG pode tamén armacenar dados de gama e croma para "
+"obter cores mais fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas."
#: acquireimagedialog.cpp:269
msgid ""
-"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
-"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
-"format which is supported by numerous image processing applications and by "
-"virtually all prepress software on the market."
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
+"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
+"independent format which is supported by numerous image processing "
+"applications and by virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
-"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha estándar "
-"relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un formato "
-"altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por moitas "
-"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de "
-"preparazón de publicazón existentes no mercado."
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha "
+"estándar relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un "
+"formato altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por "
+"moitas aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os "
+"programas de preparazón de publicazón existentes no mercado."
#: acquireimagedialog.cpp:273
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
-"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
-"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
-"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
+"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
+"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
-"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros PPM "
-"poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. Este "
-"formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen perder "
-"calidade."
+"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros "
+"PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. "
+"Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen "
+"perder calidade."
#: acquireimagedialog.cpp:277
msgid ""
-"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
-"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
-"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
-"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
-"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
-"data."
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
+"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
+"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
+"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
+"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
+"RGB image data."
msgstr ""
-"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
-"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño "
-"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou "
-"comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha "
-"excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama variada de "
-"dados RGB."
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no "
+"ambiente Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, "
+"con tamaño por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados "
+"en bruto ou comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. "
+"BMP é unha excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama "
+"variada de dados RGB."
#: acquireimagedialog.cpp:284
msgid "Image file format:"
@@ -271,7 +267,8 @@ msgid ""
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
"%1</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</qt>"
+"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</"
+"qt>"
#: plugin_acquireimages.cpp:65
msgid "Scan Images..."
@@ -282,7 +279,8 @@ msgid "Screenshot..."
msgstr "Captura de Pantalla..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
-msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#, fuzzy
+msgid "No TDE scan-service available; check your system."
msgstr ""
"Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema."
@@ -331,8 +329,8 @@ msgid ""
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
"during the grab operation."
msgstr ""
-"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas durante "
-"a operazón de captura."
+"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas "
+"durante a operazón de captura."
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
@@ -350,6 +348,10 @@ msgstr "Non foi posíbel capturar o escritório."
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Erro de Captura do Escritório"
+#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema."
+
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
#~ msgstr "Manual do Obter Imaxes"