diff options
Diffstat (limited to 'po/nb/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/nb/kipiplugin_acquireimages.po | 353 |
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb/kipiplugin_acquireimages.po b/po/nb/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..3acd601 --- /dev/null +++ b/po/nb/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Norsk Bokmål +# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-20 19:47+0100\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Lagre egenskaper for målbilde" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Hent bilder" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Et KIPI tillegg for å hente bilder" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Forfatter og vedlikeholder" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "bilde" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Målbilde" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Målbildeegenskaper" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Filnavn && kommentarer" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Aktuell bildeforhåndsvisning med filnavn og kommentarer." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Filnavn (uten endelser):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "hentet_bilde" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Her skrives filnavnet uten endelse (endelsen legges til fila automatisk i " +"henhold til filformatinnstillingen.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Her skrives kommentarer til bildet." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Forhåndsvisningen av bildet." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Lagrings innstillinger" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Lagrings innstillingene til bildet." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Bildekomprimering:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Bildets komprimeringsverdi til JPEG og PNG-formatene:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: veldig høy komprimering" +"<p><b>25</b>: høy komprimering" +"<p><b>50</b>: mellom komprimering" +"<p><b>75</b>: lav komprimering(standard)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Her angis bildets filformat.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til bruk " +"på internett, men benytter en komprimeringsmetode hvor det mistes " +"bildeinformasjon. " +"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et utvidbart format " +"til tapsfritt, portabelt, komprimert lagring av rasterbilder. PNG tilbyr en " +"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte bruken av TIFF i visse " +"situasjoner. PNG er designet til å fungere godt i visningsprogrammer på nettet, " +"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet mulig å streame og med " +"mulighet for fremskrittsvisning. PNG kan også lagre gamma og fargeinformasjon " +"til forbedret fargeoverensstemmelse på forskjellige plattformer." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Tagged Image File Format er en gammel standard som stadig er " +"populær idag. Det er et meget fleksibelt og platformuavhengig format, som " +"støttes av mange bildebehandlingsprogrammer og nesten all prepress programvare " +"på markedet." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map filformatet blir brukt som et intermediert " +"format til å lagre fargebitmapinformation. PPM-filer er enten binære eller " +"ASCII og lagrer bildepunktsverdier opp til 24bit-størrelse. Dette format lager " +"de største tekstfiler til tapsfri koding av bilder." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>:BitMaP filformatet er et populært filformat fra win32-miljøet. " +"Det lagrer effektivt mapped eller unmapped RGB-bildedata med bildepunkter i " +"størrelsene 1-, 4-, 8-, eller 24bit. Data kan lagres rått eller komprimert ved " +"å benytte en 4- eller 8bit RLE datakomprimeringsalgoritme. BMP er et godt valg " +"til et simpelt bitmapformat som støttes av mange RGB bildedata." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Bildefilformat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Albummarkering" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Velg mappe å lagre målbildet i" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Legg til ny mappe" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Legg til en ny mappe." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumbeskrivelse" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p> Beskrivelse av det aktuelle album i listen." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Samling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Samling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dato: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Bilder: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Du må velge et album til dette bildet." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Du må angi et filnavn til dette bildet." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Kan ikke opprette bildefil \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke overføre bildefil til \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Feil ved informasjonen om det nye bildet til programmet. Feilen var: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Skann bilder …" + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Skjermbilde …" + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Ingen KDE-skanntjeneste er tilgjengelig. Undersøk installasjonen din." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI's Skann bilder tillegg" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjermbilde" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nytt skjermbilde" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Dette vil ta et bilde av skrivebordet ditt eller\n" +"et enkelt programvindu. Hvis du tar et bilde av et\n" +"enkelt vindu, endrer din musepil seg til et kryss og du kan\n" +"velge vinduet med musa din." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Ta bilde av hele skrivebordet." + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p> Med denne innstillinga blir hele skrivebordet fotografert, ellers bare de " +"aktive vinduene." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Skjul alle tjenerprogramvinduer." + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Med denne innstillinga kan alle tjenerprogrammets vinduer skjules, når " +"skjermbildet blir tatt." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Forsinkelse:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Forsinkelsen i sekunder før bildet taes." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Kunne ikke ta skjermbilde." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Feil ved skjermbilde" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Håndbok for hent bilder" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Kommentarer:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Kommentar: %1" |