diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2017 |
1 files changed, 2017 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..b814414 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2017 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Dutch +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to +# vertaling van digikamplugin_batchprocessimages.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <[email protected]>, 2004. +# Sander Devrieze <[email protected]>, 2004. +# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Hier kunt u de opties voor de huidige handeling kiezen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Klein voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet zullen alle voorbeeldeffecten worden berekend aan de " +"hand van een klein gebied van de afbeelding (300x300 pixels in de linkerhoek). " +"Zet deze optie aan als u een trage computer hebt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Deze knop toont een procesvoorbeeld voor de huidige geselecteerde afbeelding " +"in de lijst." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Bestandsoperaties" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Overschrijfmodus:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Vragen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Altijd overschrijven" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "<p>Selecteer hier wat u wilt doen als het doelbestand al bestaat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Origineel verwijderen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Met deze optie worden alle originele afbeeldingbestanden verwijderd na de " +"handeling." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Doelmap" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de doelmap selecteren. Deze wordt gebruikt door het proces." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeelding uit de lijst." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Het voorbeeld van de in de lijst geselecteerde afbeelding." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Dit is het huidige percentage van de taak dat voltooid is." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Afbeeldinglijst" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Afbeeldinglijst (1 item)\n" +"Afbeeldinglijst (%n items)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Alle originele afbeeldingbestanden zullen worden verwijderd uit de bronalbum.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Originele afbeeldingbestanden verwijderen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Geef een schrijfbare locatie op voor uw uitvoerbestand." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Het doelbestand \"%1\" bestaat reeds.\n" +"Wilt u het overschrijven?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Doelafbeeldingbestand overschrijven" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Overgeslagen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "doelbestand bestaat reeds (overgeslagen door gebruiker)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Mislukt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "doelbestand bestaat reeds en kan niet worden hernoemd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "doelbestand bestaat reeds (automatisch overgeslagen)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Het programma 'convert' van 'ImageMagick' kon niet worden gestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "Het programma 'convert' van 'ImageMagick' is onverwacht beëindigd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Fout bij uitvoeren van 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "Het programma 'convert' van 'ImageMagick' is onverwacht beëindigd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "geen-verwerking-fout" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Er trad een fout op tijdens het toevoegen van een afbeelding aan de " +"toepassing. De foutmelding was: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Fout bij het toevoegen van een afbeelding aan de toepassing" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Waarschuwing:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "kan origineel afbeeldingbestand niet verwijderen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "kan origineel afbeeldingbestand niet verwerken." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Fout tijdens afbeeldingverwerking" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Afbeelding \"%1\": %2\n" +"\n" +"De uitvoerberichten zijn:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Selecteer eerst een item uit de lijst om het voorbeeld te berekenen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Het programma 'convert' van 'ImageMagick' kon niet goed worden uitgevoerd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - klein voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Fout tijdens het genereren van het voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Er kan geen voorbeeld voor afbeelding \"%1\" worden aangemaakt.\n" +"De uitvoerberichten zijn:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Afbeeldinglijst" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Afgebroken." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Verwerking afgebroken door gebruiker" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Bronalbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Bronafbeelding" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Doelafbeelding" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultaat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de resultaten van de operatie zien tijdens de verwerking. " +"Dubbelklik op een item voor meer informatie wanneer de verwerking gestopt is." +"<p>U kunt de knop \"Toevoegen\" gebruiken om nieuwe items toe te voegen aan de " +"lijst, of u kunt deze naar de lijst slepen." +"<p>Als de items genomen zijn van verschillende albums dan zullen de resultaten " +"samengevoegd worden met het doelalbum." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Afbeeldingen omranden" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Afbeeldingen omranden" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het maken van randen rondom afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"mogrify\" van \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opties voor het omranden van afbeeldingen" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Rand:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Effen" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Afgeschuind" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Lijst" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het randtype voor uw afbeeldingen:" +"<p><b>Effen</b>: een dikke lijn om de afbeelding heen." +"<p><b>Niepce</b>: een dunne lijn met een brede witte rand (ideaal voor " +"zwart/wit foto's)." +"<p><b>Afgeschuind</b>: een 3D-effect om de afbeelding heen." +"<p><b>Lijst</b>: een versierde rand om de afbeelding heen." +"<p> " + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Randopties" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Randbreedte:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Selecteer hier de randbreedte in pixels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Randkleur:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Hier kunt u de randkleur selecteren." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Dikte van de randlijn:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Hier kan de dikte van de randlijn in pixels worden gekozen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Kleur van randlijn:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Hier kan de kleur van de randlijn worden gekozen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Breedte van schuine rand:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Selecteer de breedte van de schuine rand in pixels. Deze waarde dient " +"kleiner of gelijk aan de randbreedte gedeeld door twee te zijn." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Kleuren verwerken" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Kleurverbetering" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het verbeteren van afbeeldingkleuren\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\" ." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opties voor afbeeldingkleuring" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Contrast verminderen" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Diepte" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Effenen" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Nevelen" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Grijswaarden" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Contrast verhogen" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochroom" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negatief" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseren" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmenteren" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Opknappen" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Dit zijn de kleurverbeteringen voor de afbeeldingen" +"<p><b>Contrast verminderen</b>: vermindert het contrast in de afbeelding. Dit " +"algoritme reduceert de verschillen tussen de lichtere en donkere elementen in " +"de afbeelding." +"<p><b>Diepte</b>: verandert de kleurdiepte in de afbeelding." +"<p><b>Effenen</b>: egaliseert de histogram van de afbeelding." +"<p><b>Nevelen</b>: samensmeltende kleuren binnen een bepaalde afstand worden " +"als gelijk beschouwd." +"<p><b>Grijswaarden</b>: converteert een kleurenafbeelding in een " +"grijswaardenafbeelding." +"<p><b>Contrast verhogen</b>: vermeerdert het contrast in de afbeelding. Dit " +"algoritme verhoogt de verschillen tussen de lichtere en donkere elementen in de " +"afbeelding." +"<p><b>Monochroom</b>: transformeert de afbeelding naar zwart/wit." +"<p><b>Negatief</b>: vervangt de kleuren door hun complementaire kleuren. Het " +"rood, groen en blauw worden negatief. Wit wordt zwart, geel wordt blauw, enz." +"<p><b>Normaliseren</b>: verandert de afbeelding door het het hele spectrum aan " +"kleurwaarden te laten bestrijken. Dit is een contrastversterkende techniek." +"<p><b>Segmenteren</b>: segmenteert een afbeelding door de histogrammen van de " +"kleurcomponenten te analyseren en gelijke vlakken te identificeren met behulp " +"van de \"fuzzy c-means\" techniek." +"<p><b>Opknappen</b>: knapt een afbeelding op (\"fuzz reverse\" techniek). Dit " +"algoritme verwijdert randen die met de achtergrondkleur van de afbeelding " +"overeenkomen." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Kleuropties" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Dieptewaarde:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Selecteer hier de diepte van de afbeelding in bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "<p>Selecteer hier de nevelafstand in absolute intensiteitseenheden." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Clusterdrempel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde voor het minimum aantal pixels dat een zesvlak " +"dient te bevatten voordat deze als geldig wordt beschouwd." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Verzachtingsdrempel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de ruis in de tweede afgeleide van het " +"histogram elimineert. Door de waarde te vergroten zal de tweede afgeleide " +"vlakker worden." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Afbeeldingen omzetten" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Afbeeldingen omzetten" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het omzetten van afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\" ." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opties voor het omzetten van afbeeldingen" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Opmaak:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat van de doelafbeeldingen.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " +"goed bestandsformaat voor web-toepassingen. Het gebruikt echter een " +"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt." +"<p><b>PNG</b>: het formaat Portable Network Graphics is een uitbreidbaar " +"bestandsformaat voor het opslaan van overdraagbare en goed gecomprimeerde " +"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " +"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met " +"\"online viewing\"-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig " +"streamable met een \"progressive display\"-optie. Ook kan PNG gamma- en " +"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomsten op heterogene " +"platformen." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>:het Tag Image File Format is een redelijk oude standaard die " +"vandaag de dag nog steeds heel populair is. het is een zeer flexibel en " +"platformonafhankelijk formaat dat door talrijke beeldbewerkingsprogramma's en " +"prepress-software wordt ondersteund." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: het bestandsformaat Portable Pixel Map wordt gebruikt als een " +"tussenformaat voor het opslaan van kleurenbitmapinformatie . PPM-bestanden zijn " +" binair of ASCII en slaan pixelwaarden op tot een grootte van 24 bits. Dit " +"formaat genereert de grootste tekstbestanden voor het coderen van afbeeldingen " +"zonder dat er kwaliteitsverlies optreedt." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: het BitMaP-bestandsformaat is een populair afbeeldingformaat in " +"de Win32-omgeving. Het bewaart mapped en unmapped RGB-gegevens met pixels van " +"1-, 4-, 8-, of 24-bits. Data kan rauw of gecomprimeerd worden opgeslagen met " +"een 4-bit of 8-bit RLE-gegevenscompressie-algoritme . BMP is een uitstekende " +"keuze als een eenvoudig bitmap-formaat dat veel RGB-afbeeldinggegevens " +"ondersteunt." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: het TarGA-formaat is een van de meest gebruikte bitmap-formaten " +"voor het opslaan van 24 en 32 bits truecolor-afbeeldingen. TGA ondersteunt " +"kleurmappen, alpha-kanalen, gamma-waarden, miniaturen van afbeeldingen, " +"tekstinformatie en gegevens die door ontwikkelaar kunnen worden gedefinieerd." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: het Adobe Encapsulated PostScript afbeeldingsformaat is een " +"PostScripttaal die het uiterlijk van een enkelvoudige pagina beschrijft. " +"Gebruikelijk is het doel van het EPS-bestand om ingebed te worden in een ander " +"PostScrip-taalbeschrijving." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opties voor bestandsformaat" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Compressieniveau voor afbeelding:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>De compressiewaarden voor de doelafbeeldingen:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: zeer hoge compressie" +"<p><b>25</b>: hoge compressie" +"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie" +"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)" +"<p><b>100</b>: geen compressie" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Compressie zonder verlies gebruiken" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Als deze optie aangezet is, zal bij het omzetten van JPEG-bestanden geen " +"kwaliteitsverlies optreden." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Compressie-algoritme:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Selecteer hier het compressie-algoritme voor de afbeelding." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Afbeeldingeffecten" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Afbeeldingeffecten" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het aanbrengen van effecten in afbeeldingen.\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Afbeeldingeffectopties" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effect:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Adaptieve drempelwaarde" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Houtskool" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Hoeken detecteren" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Reliëf" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Imploderen" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Verf" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Licht benadrukken" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizeren" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Spreiden" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Wervelen" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Golven" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het effecttype voor uw afbeeldingen:" +"<p><b>Adaptieve drempelwaarde </b>: voer een lokale adaptieve drempelwaarde " +"uit. Het algoritme selecteert een drempelwaarde voor elke pixel gebaseerd op de " +"reeks van intensiteitswaarden in de directe omgeving van de pixel. Dit zorgt " +"voor de aanmaak van drempelwaarden voor een afbeelding waarvan het histogram " +"geen duidelijke pieken bevat." +"<p><b>Houtskool</b>: bootst een houtskooltekening na." +"<p><b>Hoeken detecteren</b>: ontdek hoeken in de afbeelding." +"<p><b>Reliëf</b>: maakt een grijswaardenafbeelding met een driedimensionaal " +"effect. Dit algoritme maakt gebruik van een Gaussiaanse berekening van de " +"gegeven straal en standaard afwijking." +"<p><b>Imploderen</b>: trekt de pixels in de afbeelding samen rond het centrum." +"<p><b>Verf </b>: past een speciaal effect toe dat een olieverfschilderij " +"nabootst." +"<p><b>Licht benadrukken</b>: schijnt een ver licht op de afbeelding om een " +"driedimensionaal effect te creëren." +"<p><b>Solarizeren</b>: maakt een negatief van alle pixels boven een bepaalde " +"drempelwaarde. Dit algoritme produceert een verhelderingseffect alsof het " +"fotorolletje aan licht is blootgesteld gedurende het ontwikkelproces." +"<p><b>Spreiden</b>: dit effect verplaatst elke pixel door middel van een " +"opgegeven waarde van de straal." +"<p><b>Wervelen</b>: wervelt de pixels rond het midden van de afbeelding." +"<p><b>Golven</b>: maakt een golfbeweging door alle pixels volgens een " +"sinusbeweging te plaatsen." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Effectopties" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de breedte voorstelt van de lokale omgeving." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de hoogte voorstelt van de lokale omgeving." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Verplaatsing:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Selecteer hier de waarde die de hoofdverplaatsing voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Straal:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de straal van de pixels in de omgeving " +"voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Afwijking:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Select hier de waarde die de standaardafwijking van de kansverdeling in " +"pixels voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde voor de straal van de pixelomgeving. De straal " +"definieert de straal van de convolutiefilter. Als u een straal van 0 " +"selecteert, dan kiest het algoritme zelf een passende straal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde voor de straal van de pixelomgeving. Voor een " +"redelijk resultaat dient de straal groter te zijn dan de afwijking. Als u een " +"straal 0 gebruikt, dan kiest het algoritme zelfeen passende waarde." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Selecteer hier de waarde die de omvang van de implosie voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de straal van de cirkelvormige omgeving " +"voorstelt. Elke pixel wordt vervangen door de meest voorkomende kleur in een " +"cirkelvormige gebied, gedefinieerd door de straal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de azimut van de richting van de lichtbron " +"voorstelt. De azimut wordt gemeten als graden van de x-as. " + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Hoogte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de hoogte van de lichtbron voorstelt. De hoogte " +"wordt gemeten als het aantal pixels boven de z-as." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de waarde die de precentagedrempel van de " +"solarizeringsintensiteit voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de willekeurige pixel in een omgeving van deze " +"omvang voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graden:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de dichtheid van de werveleffect voorstelt. Een " +"meer dramatisch effect wordt verkregen wanneer de waarde oploopt van 1 tot 360 " +"graden." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de waarde die de amplitude van de sinusgolf voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Lengte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de golflengte van de sinusgolf voorstelt." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Afbeeldingen filteren" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Afbeeldingen filteren" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het filteren van afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opties voor het filteren van afbeeldingen" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Ruis toevoegen" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Antialias" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Vervagen" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Ontspikkelen" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Verbeteren" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Ruisreductie" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Verscherpen" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Ontscherpen" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer het filtertype voor uw afbeeldingen:" +"<p><b>Ruis toevoegen</b>: voegt kunstmatige ruis toe aan een afbeelding." +"<p><b>Antialias</b>: verwijdert pixel-aliasing." +"<p><b>Vervagen</b>: vervaagt de afbeelding met een Gaussiaanse bewerking." +"<p><b>Ontspikkelen</b>: reduceert het aantal spikkels in de afbeelding terwijl " +"de hoeken van de afbeelding worden bewaard." +"<p><b>Verbeteren</b>: past een digitaal filter toe om een afbeelding met veel " +"ruis te verbeteren" +"<p><b>Mediaan</b>: past een mediaan filter toe op de afbeelding." +"<p><b>Ruisreductie</b>: vermindert ruis in een afbeelding." +"<p><b>Verscherpen</b>: verscherp een afbeelding met een Gaussiaanse bewerking." +"<p><b>Ontscherpen</b>: vervaagt een afbeelding met een Gaussiaanse bewerking." + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiaans" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Gelijkmatig" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Door vermenigvuldiging" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Stoot" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Van Laplace" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Van Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteropties" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Ruisalgoritme:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de methode die gebruikt zal worden om willekeurige ruis aan " +"de afbeeldingen toe te voegen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de Gaussiaanse vervagingsstraal in pixels, de centrumpixel " +"niet meegerekend. Voor een redelijk resultaat moet de straal groter zijn dan de " +"afwijking. Bij gebruik straal 0 wordt er automatisch een geschikte straal " +"geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de standaardafwijking voor de Gaussiaanse vervaging in " +"pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de gemiddelde straal voor de pixelomgeving. Het algoritme " +"past een digitaal filter toe dat de kwaliteit van een afbeelding met veel ruis " +"verbetert. Elke pixel wordt vervangen door een gemiddelde van de omringende " +"pixels in de straal." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde van de ruisreductiestraal in pixels. Het algoritme " +"verzacht de omtrekken van een afbeelding maar bewaart informatie omtrent de " +"randen. Het algoritme vervangt elke pixel met de waarde van de dichtstbijzijnde " +"pixel in zijn omgeving. Een omgeving wordt gedefinieerd door de straal. Bij " +"gebruik van straal 0 wordt automatisch een geschikte straal geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de straal van de gescherpte Gaussiaans in pixels, de " +"centrumpixel niet meegerekend. Voor een redelijk resultaat moet de straal " +"groter zijn dan de afwijking. Bij gebruik van straal 0 wordt er automatisch een " +"geschikte straal geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde van de afwijking van de Laplaciaanse verscherping " +"in pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de straal van de Gaussiaanse ontscherping in pixels, de " +"centrumpixel niet meegerekend. Het algoritme trekt de afbeelding samen met een " +"Gaussiaanse bewerking met behulp van de opgegeven straal en standaardafwijking. " +"Voor een redelijk resultaat moet de straal groter zijn dan de afwijking. Bij " +"gebruik van straal 0 wordt er automatisch een geschikte straal geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de Gaussiaanse afwijking voor de ontscherping in pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentage:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het percentage voor het verschil tussen de originele " +"afbeelding en de vervaagde afbeelding die wordt toegevoegd aan de originele " +"afbeelding." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de drempelwaarde in pixels voor het ontscherpen . Deze is " +"nodig voor het toepassen van de mate van verschil." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Voorbeeld van de verwerking (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Afbeeldingen verwerken" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een interface voor het tonen van voorbeelden van de KIPI-plugins.\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Plugin-handboeken" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Zoomfactor" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>De zoomfactor in procenten." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "" +"<p>Het bewegen van deze schuifregelaar verandert het zoomfactorpercentage." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Voor" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p> Dit is het voorbeeld van de originele afbeelding. U kunt met het muiswiel " +"de zoomfactor wijzigen. Door met de muis te klikken en te slepen kan de " +"afbeelding verplaatst worden." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Na" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Dit is het voorbeeld van de doelafbeelding. U kunt met het muiswiel de " +"zoomfactor wijzigen. Door met de muis te klikken en te slepen kan de afbeelding " +"verplaatst worden." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Er wordt\n" +"een voorbeeld\n" +"aangemaakt..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Kan\n" +"voorbeeld\n" +"van\n" +"afbeelding\n" +"niet\n" +"verwerken." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Naar klembord &kopiëren" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Afbeeldingen verwerken" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een interface dat de uitvoer van het verwerken van afbeeldingen via " +"KIPI-plugins toont.\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Randen om afbeeldingen..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Afbeeldingen kleuren..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Afbeeldingen converteren..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Afbeeldingseffecten..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Afbeeldingfilters..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Afbeeldingen hernoemen..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Selecteer een album of een groep afbeeldingen." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Sjabloon voor hernoemen van afbeeldingen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Begin van nummering:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Voorvoegsel:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Originele naam toevoegen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Bestandsdatum toevoegen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Datumopmaak:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Lijst omkeren" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Lijst sorteren" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Omlaag" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Om&hoog" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het opnieuw comprimeren van afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opties voor het opnieuw comprimeren" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Bestandsformaat van afbeelding wordt niet ondersteund." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opties voor het opnieuw comprimeren" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>De compressiewaarde voor de JPEG-doelafbeeldingen:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is aangezet, zullen alle JPEG-omzettingen een compressie " +"zonder kwaliteitsverlies gebruiken." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>De compressiewaarde voor de PNG-doelafbeeldingen:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Selecteer hier het TIFF-compressiealgoritme." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Selecteer hier het TGA-compressiealgoritme." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Afbeeldingen hernoemen" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Een KIPI-plugin voor het hernoemen van afbeeldingen" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Op naam sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Op grootte sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Op datum sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Bestand hernoemen" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Overgeslagen" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Afbeeldinggroottes wijzigen" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opties voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proportioneel (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proportioneel (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Niet-proportioneel" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Voorbereiden om af te drukken" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Selecteer hier het type voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proportioneel (1 dim.)</b>: automatische groottewijziging door gebruik te " +"maken van één dimensie. De breedte of de hoogtes van de afbeeldingen zullen " +"automatisch worden geselecteerd, afhankelijk van de oriëntatie van de " +"afbeeldingen. De beeldverhouding van de afbeeldingen blijft bewaard." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proportioneel (2 dim.)</b>: automatische groottewijziging door gebruik te " +"maken van twee dimensies. De beeldverhouding van de afbeeldingen blijft " +"bewaard. U kunt dit gebruiken om bijvoorbeeld de grootte van uw afbeeldingen " +"aan te passen aan de grootte van uw beeldscherm." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Niet-proportioneel</b>: niet-proportioneel wijzigen van de grootte door " +"gebruik te maken van twee dimensies. De beeldverhouding van de afbeeldingen " +"blijft niet bewaard." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Voorbereiden om af te drukken</b>: bereid de afbeelding voor om af te " +"drukken als foto. De gebruiker kan de afdrukresolutie en de fotopapiergrootte " +"instellen. De doelafbeeldingen zullen aangepast worden aan de specifieke " +"afmetingen (inclusief de grootte van de achtergrond, de grootte van de kantlijn " +"en de achtergrondkleur)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opties voor groottewijziging" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opties voor wijzigen van grootte" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nieuwe grootte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Afbeeldingkwaliteit (percentage):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Kwaliteit voor jpeg-afbeeldingen." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filternaam:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cubic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Point" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het filter voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte. Dit " +"filter zal gebruikt worden als een verwerkingsproces tijdens het vergroten van " +"de afbeeldingen. De standaardfilter is 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Let op: de afbeeldingen worden geschaald naar\n" +"deze grootte. De breedte van de afbeeldingen\n" +"zal automatisch worden geselecteerd aan de\n" +"hand van de oriëntatie van de afbeelding.\n" +"De beeldverhouding blijft behouden." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Grootte-instellingen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Breedte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Hoogte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Instellingen voor rendering" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>U kunt hier de achtergrondkleur selecteren die gebruikt zal worden bij het " +"aanpassen van de grootte van de afbeeldingen." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Randgrootte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>De randgrootte rondom de afbeeldingen in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nieuwe breedte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nieuwe hoogte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Gebruikergedefinieerde instellingen gebruiken" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Als deze optie aangezet is, kunnen alle afdrukinstellingen aangepast worden." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Standaardinstellingen voor afdrukken" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Papiergrootte (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>De standaard fotopapiergrootte in centimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Afdrukresolutie (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>De standaard afdrukresoluties in punten per inch." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Gebruikergedefinieerde instellingen voor afdrukken" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Papierbreedte (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>De aangepaste breedte van het fotopapier in centimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Papierhoogte (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>De aangepaste hoogte van het fotopapier in centimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>De aangepaste afdrukresolutie in punten per inch." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Marge (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>De rand rondom de afbeeldingen in millimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"U dient een aangepaste hoogte invoeren die groter is dan de aangepaste breedte: " +"het fotopapier moet verticaal georiënteerd worden." |