diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2025 |
1 files changed, 2025 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..c652870 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2025 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-20 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n" +"X-POFile-SpellExtra: Group Network Kipi BitMaP Pixel Laplaciano Format\n" +"X-POFile-SpellExtra: DDMMAAAA Joint Photographic KIPI Map Graphics Poisson\n" +"X-POFile-SpellExtra: convert Portable mm Win Tag Experts TarGA\n" +"X-POFile-SpellExtra: Encapsulated Blackman Bessel Niepce speckle Antialias\n" +"X-POFile-SpellExtra: bitmaps Despeckle EPS Hamming Mitchell Hermite\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hanning Lanczos dim Catrom Sinc RenameImagesBase\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Pode escolher aqui as opções a usar para o processo actual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Antevisão pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, todos as antevisões de efeitos serão calculadas numa " +"pequena zona da imagem (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta " +"opção se tiver um computador lento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "<p>Este botão cria uma antevisão da imagem seleccionada na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações Com Ficheiros" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Modo de sobreposição:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sobrepor Sempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Seleccione para sobrepor os ficheiros de imagem alvo se já existirem." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Remover o original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "<p>Se activar esta opção todas as imagens originais serão removidas." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a pasta de destino utilizada pelo processo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Adicionar imagens à lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Remover a imagem seleccionada da lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>A antevisão da imagem seleccionada na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Esta é a percentagem actual completa da tarefa." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista de Ficheiros de Imagem" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de Ficheiros de Imagem (%n item)\n" +"Lista de Ficheiros de Imagem (%n itens)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as imagens originais serão removidas do álbum de origem.\n" +"Deseja continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros das Imagens Originais" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Deve indicar um local com permissões de escrita para o seu ficheiro de saída." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro de destino \"%1\" já existe;\n" +"deseja sobrepô-lo?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro de Imagem de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Ignorado." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado pelo utilizador)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Falhou." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "ficheiro da imagem de destino já existe e não é possível removê-lo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado automaticamente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalação." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Erro ao executar o 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "nenhum erro de processamento" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao adicionar a imagem à aplicação; a mensagem de erro foi: <b>%1</b>" +"</qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Erro ao Adicionar Imagem à Aplicação" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "não foi possível remover o ficheiro de imagem original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "não foi possível processar o ficheiro de imagem original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Erro de processamento da imagem" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imagem \"%1\": %2\n" +"\n" +"As mensagens de resultado são:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Deve seleccionar seleccionar um item da lista para calcular a antevisão." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - antevisão pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Erro de processamento da antevisão" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Não foi possível processar a antevisão para a imagem \"%1\".\n" +"As mensagens do resultado são:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista dos Ficheiros de Imagens" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "processo cancelado pelo utilizador" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Álbum de Origem" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imagem de Origem" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imagem Alvo" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver o resultado das operações durante a execução. Carregue duas " +"vezes num itens, após o processo acabar, para obter mais informações. " +"<p>Pode utilizar o botão \"Adicionar\" ou arrastar e largar para adicionar " +"novos itens à lista. " +"<p>Se os itens forem retirados de álbuns diferentes o resultado será reunido no " +"álbum alvo." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Emolduramento de Imagens em Lote" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Moldura de Imagens em Lote" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para colocação de molduras em imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opções de Moldura de Imagens" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Contorno:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolha aqui o tipo de margem para as suas imagens:" +"<p><b>Sólido</b>: rodear as imagens com uma linha." +"<p><b>Niepce</b>: rodear as imagens com uma linha fina e uma margem grande " +"(ideal para fotos a preto e branco)." +"<p><b>Elevar</b>: criar um efeito 3D em torno das imagens." +"<p><b>Moldura</b>: rodear as imagens com uma moldura ornamental." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opções de Margens" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Largura da margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da margem em pontos." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Cor da margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da margem." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Largura da linha de margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da linha de margem em pontos." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Cor da linha de margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da linha de margem." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Largura do revelo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a largura do relevo em pontos. Este valor deve ser menor ou " +"igual que metade da largura da margem." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Processamento de Cor das Imagens em Lote" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Melhoria de coloração de imagens em lote" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para melhoria de coloração de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opções de Cor das Imagens" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Borrar" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escalas de Cinzento" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negar" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentar" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Aparar" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de melhoria de cor a aplicar nas suas imagens:" +"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduzir o contraste das imagens. O algoritmo " +"reduz as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais " +"escuros da imagem." +"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imagem." +"<p><b>Equalizar</b>: efectua equalização do histograma da imagem." +"<p><b>Borrar</b>: cores próximas dentro de uma certa distância são consideradas " +"a mesma." +"<p><b>Escalas de cinzento</b>: converter imagens a cores para imagens em " +"escalas de cinzento." +"<p><b>Aumentar contraste</b>: melhora o contraste da imagem. O algoritmo " +"aumenta as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais " +"escuros da imagem." +"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imagem em preto e branco." +"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pela sua cor oposta. As intensidades de " +"vermelhos, verde e azul são negadas. O branco torna-se preto, o amarelo " +"torna-se azul, etc." +"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imagem para abranger toda a gama de valores " +"de cor. Esta técnica melhora o contraste. O algoritmo melhora o contraste de " +"uma imagem colorida ajustando a cor dos pontos para abrangerem toda a gama de " +"cores disponíveis." +"<p><b>Segmentar</b>: segmenta uma imagem analisando os histogramas dos " +"componentes de cor e identificando unidade que são homogéneas com a técnica de " +"médias-c aproximadas." +"<p><b>Aparar</b>: apara uma imagem (técnica inversa ao borrar). O algoritmo " +"remove bordas que são a cor de fundo da imagem." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opções de Cores" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valor de profundidade:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Seleccione aqui a profundidade da imagem em bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a distância de esborratadela em unidade de intensidade " +"absolutas." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Limiar de agregação:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o número mínimo de pontos contidos no " +"hexágono antes de ser considerado válido." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Limiar de suavização:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no " +"histograma. Ao aumentar este valor obtém uma uma segunda derivada mais suave." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Conversão de Imagens em Lote" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversão de imagens em lote" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' Kipi para conversão de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opções de Conversão de Imagens" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " +"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " +"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " +"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " +"fieis mesmo em plataformas heterógeneas." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma " +"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato " +"altamente flexível e independente de plataforma que é suportado por muitas " +"aplicações de processamento de imagens e virtualmente todos os programas de " +"preparação de publicação existentes no mercado." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os " +"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por " +"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens " +"sem perder qualidade" + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho " +"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou " +"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma " +"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados " +"RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é um dos formatos mais utilizados " +"para armazenamento de imagens de 24 e 32 bits por ponto. O TGA suporta mapas " +"de cores, canal alfa, valor gama, imagem de selo de correio, informação textual " +"e dados definidos pelo programador." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imagem 'Adobe Encapsulated PostScript' " +"é um programa na linguagem PostScript que descreve a aparência de uma única " +"página. Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebido dentro de " +"outra descrição de página PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opções do Formato de Ficheiro de Imagens" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nível de compressão de imagens:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressão muito alta" +"<p><b>25</b>: compressão alta" +"<p><b>50</b>: compressão média" +"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usar a compressão sem perdas" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma " +"compressão sem perdas." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritmo de compressão de imagens:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Efeitos de Imagens em Lote" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Efeitos de imagens em lote" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' Kipi para aplicação de efeitos a imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opções do Efeito de Imagem" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Limiar Adaptativo" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detectar Margens" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Luz de Sombra" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Espalhar" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Remoinho" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de efeitos para as suas imagens:" +"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectuar adaptação local a limiar. O algoritmo " +"seleccione um limiar individual para ponto baseado na gama de valores de " +"intensidade na sua vizinhança local. Isto permite a limitação de uma imagem " +"cujo histograma global de intensidade não contém picos distintos." +"<p><b>Carvão</b>: simular um desenho a carvão." +"<p><b>Detectar margens</b>: detectar margens numa imagem." +"<p><b>Elevar</b>: devolve uma imagem em escala de cinzentos com um efeito " +"tridimensional. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano de um " +"determinado raio e desvio padrão." +"<p><b>Implodir</b>: implodir os pontos da imagem em torno do centro." +"<p><b>Pintar</b>: aplicar um efeito especial que simular uma pintura a óleo." +"<p><b>Luz de sombra</b>: faz brilhas uma luz distante na imagem para criar um " +"efeito tridimensional." +"<p><b>Solarizar</b>: navegar todos os pontos acima do nível limite. Este " +"algoritmo produz um um efeito de solarização semelhante ao que ocorre quando se " +"expõe um filme fotográfico à luz durante a revelação." +"<p><b>Espalhar</b>: este efeito move aleatoriamente cada ponto num bloco " +"definido pelo parâmetro raio." +"<p><b>Remoinho</b>: aplicar um efeito de remoinho aos pontos em torno do centro " +"da imagem. " +"<p><b>Onda</b>: cria um efeito de \"onda\" na imagem, mexendo os pontos " +"verticalmente ao longo de uma onda sinusoidal." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opções de Efeitos" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a largura da vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a altura da vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o deslocamento médio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desvio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que represente o desvio padrão da Gaussiana, em " +"pontos." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Isto " +"define o raio do filtro de convolução. Utilize o raio 0 e o algoritmo " +"selecciona um raio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Para " +"resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. Utilize o raio 0 e o " +"algoritmo selecciona um raio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa a extensão da implosão." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança circular. Cada " +"ponto é substituído pela cor que ocorre com mais frequência na região circular " +"definida pelo raio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute " +"é medido em graus relativamente ao eixo X." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a elevação da fonte de luz. A " +"elevação é medida em pontos acima do eixo Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que represente o limiar percentual da intensidade de " +"solarização." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o ponto aleatório numa vizinhança " +"desta extensão." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o aperto do efeito de remoinho. Obtém " +"um efeito mais dramático à medida que os graus avançam de 1 até 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o comprimento de onda da onda " +"sinusoidal." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtragem de Imagens em Lote" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtragem de imagens em lote" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' Kipi para filtragem de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opções de Filtragem de Imagens" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Adicionar Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavizar" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Borrar" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Remoção de Erros" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Melhorar" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Redução de Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Desafiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de filtro para as suas imagens:" +"<p><b>Adicionar ruído</b>: adicionar ruído às imagens." +"<p><b>'Antialias'</b>: remover 'aliasing' de pontos." +"<p><b>Borrar</b>: borrar as imagens com um operador Gaussiano." +"<p><b>'Despeckle'</b>: reduzir o ruído 'speckle' das imagens preservando as " +"fronteiras originais." +"<p><b>Melhorar</b>: aplicar um filtro digital para melhorar imagens ruidosas." +"<p><b>Mediana</b>: aplicar um filtro de mediana às imagens." +"<p><b>Redução de ruído</b>: reduzir o ruído de imagens. " +"<p><b>Afiar</b>: afia as imagens com um operador Gaussiano." +"<p><b>Desafiar</b>: afia a imagem com um operador de máscara de desafiar." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativo" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplaciano" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritmo de ruído:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o algoritmo que será utilizado para adicionar ruído " +"aleatório às imagens." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio do borrão da Gaussiana, em pontos, não contando com o " +"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. " +"Utilize um raio de 0 e a operação de borrão selecciona um raio adequado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio padrão da Gaussiana do borrão, em pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio mediano da vizinhança do ponto. O algoritmo aplica um " +"filtro digital que melhora a qualidade de uma imagem com ruído. Cada ponto é " +"substituído pela mediana de um conjunto de pontos vizinhos, tal como definidos " +"pelo raio." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor do raio de redução de ruído, em pontos. O algoritmo " +"suaviza os contornos de uma imagem mantendo as informações de extremos. O " +"algoritmo substitui cada ponto pelo seu vizinho mais próximo em valor. Um " +"vizinho é definido pelo raio. Se utilizar um raio de 0 o algoritmo selecciona " +"um raio apropriado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio de afiar da Gaussiana, em pontos, não contando com o " +"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. " +"Utilize um raio de 0 e a operação de afiar selecciona um raio adequado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de afiar do Laplaciano em pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio de desafiar da Gaussiana, em pontos, não contando com " +"o ponto central. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano do " +"raio dado e do desvio padrão. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior " +"que o sigma. Utilize um raio de 0 e a operação selecciona um raio adequado por " +"si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de desafiar do Gaussiano em pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentagem:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a percentagem de diferença entre o original e a imagem " +"borrada que deverá ser adicionada de volta ao original." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o limiar de desafiar em pontos necessários para aplicar a " +"quantidade de diferença." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Antevisão do Processo em Lote (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Processamento de imagens em lote" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Uma interface para antever o 'plugin' Kipi de processamento de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Factor de Ampliação" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>O factor de ampliação em percentagem." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Mova esta barra para mudar o valor do factor de ampliação." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imagem Original" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão da imagem original. Pode utilizar a roda do rato para " +"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a " +"imagem." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imagem de Destino" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão da imagem de destino. Pode utilizar a roda do rato para " +"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a " +"imagem." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Processamento\n" +"da\n" +"antevisão\n" +"a\n" +"decorrer..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Não é\n" +"possível\n" +"processar\n" +"antevisão." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar para a Área de &Transferência" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Processamento de imagens em lote" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Uma interface para mostrar o resultado dos 'plugin' Kipi de processamento de " +"imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Emoldurar Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Colorir Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Converter Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efeitos nas Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrar Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Mudar o Nome das Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Comprimir de Novo Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Mudar o Tamanho das Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Por favor escolha um álbum ou um conjunto de imagens." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modelo para mudar o nome dos ficheiros" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valor inicial do número de sequência:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Texto prefixo:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Adicionar o nome de ficheiro original" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Adicionar data do ficheiro" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Inverter a Lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordenar a Lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Compressão de Imagens em Lote" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Compressão de imagens em lote" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para nova compressão de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opções de Compressão de Imagem" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "o formato de ficheiro da imagem não é suportado." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opções de Compressão" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo JPEG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma " +"compressão sem perdas." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Mudança de nome de imagens em lote" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Um 'plugin' KIPI para mudança de nome de imagens em lote" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por Nome" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordenar por Tamanho" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar por Data" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Mudança de Tamanho de Imagens em Lote" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Mudança de tamanho de imagens em lote" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para mudança de tamanho de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opções de Mudança de Tamanho das Imagens" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Não-Proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Preparar para Imprimir" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de mudança de tamanho da imagem." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando uma " +"dimensão. A largura ou altura das imagens será automaticamente seleccionada " +"dependendo da orientação das imagens. As proporções de tamanho das imagens são " +"mantidas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando duas " +"dimensões. As proporções de tamanho das imagens são mantidas. Por exemplo, pode " +"utilizá-lo para adaptar o tamanho das imagens ao tamanho do seu ecrã." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Não-proporcional</b>: mudança de tamanho não proporcional utilizando duas " +"dimensões. As proporções de tamanho das imagens não são mantidas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Preparar para imprimir</p>: preparar a imagem para impressão fotográfica. " +"O utilizador pode escolher a resolução de impressão e o tamanho do papel " +"fotográfico. As imagens alvo serão adaptadas para as dimensões adequadas " +"(incluindo o tamanho do fundo, o tamanho de margens e a cor de fundo)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opções da Mudança de Tamanho das Imagens" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opções de Mudança de Tamanho" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Novo tamanho (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>O novo tamanho das imagens em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Qualidade de imagem (percentagem):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Qualidade das imagens JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome do filtro:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Ponto" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadrático" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangular" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o nome do filtro para o processo de mudança de tamanho de " +"imagem. Este filtro será utilizado com um processo de convolução durante a " +"rasterização do imagem aumentada. O filtro por omissão é 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: o tamanho das imagens vai ser\n" +"alterado. A largura ou altura das imagens\n" +"será automaticamente seleccionada\n" +"dependendo da orientação das imagens.\n" +"As proporções de tamanho das imagens são mantidas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Configuração de Tamanho" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>A nova largura das imagens em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>A nova altura das imagens em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Configuração da Rasterização" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Pode seleccionar aqui a cor de fundo que será utilizada durante a adaptação " +"do tamanho das imagens." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Tamanho da margem (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>O tamanho da margem em torno da imagem em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nova largura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nova altura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Utilizar configuração personalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, todas as configurações de impressão podem ser " +"personalizadas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Configuração de Impressão Normalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Tamanho do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Os tamanhos normais de papel fotográfico em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resolução de impressão (ppp):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>As resoluções de impressão normal em pontos por polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Configuração da Impressão Personalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Largura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Altura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "" +"<p>A resolução de impressão personalizada do papel fotográfico em pontos por " +"polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Tamanho da margem (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>A margem em torno da imagem em milímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"A altura personalizada deve ser maior do que a largura: o papel fotográfico " +"deve estar orientado na vertical.." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Manual da Moldura de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Manual da Melhoria de Coloração de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Manual da Conversão de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Manual dos Efeitos de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Manual da Filtragem de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Compressão de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Manual da Mudança de Nome de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Mudança de Tamanho de Imagens em Lote" |