diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2163 |
1 files changed, 2163 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..86833ab --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2163 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Brazilian Portuguese +# tradução de kipiplugin_batchprocessimages.po para Brazilian portuguese +# tradução de kipiplugin_batchprocessimages.po para Brazilian Portuguese +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Marcus Gama <[email protected]>, 2005. +# Jose Monteiro <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:37-0200\n" +"Last-Translator: Jose Monteiro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane S. Teixeira, Marcus Gama, José Monteiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Você pode escolher aqui as opções para o processo atual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Pré-visualização pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Se você habilitou esta opção, todos os efeitos da pré-visualização serão " +"calculados em uma pequena zona da imagem (300x300 pixels no canto superior " +"esquerdo). Habilite esta opção se você possui um computador lento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pré-visualização" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Você pode construir, com este botão, uma pré-visualização para a imagem " +"atualmente selecionada da lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações em arquivos" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Modo de sobrescrita:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sempre Sobrescrever" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o modo de sobrescrita, se seus arquivos de imagem já " +"existirem." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Remover original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Se você habilitar esta opção, todos os arquivos de imagem originais serão " +"removidos após o processamento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta Alvo" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Aqui você pode selecionar a pasta alvo que será usada pelo processo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Adiciona imagens à lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Remove a imagem selecionada da lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>A pré-visualização da imagem selecionada da lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Esta é a porcentagem atual da tarefa completada." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista de arquivos de imagem" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de arquivos de imagem (1 item)\n" +"Lista de arquivos de imagem (%n itens)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Todos os arquivos de imagem originais serão removidos do álbum fonte;\n" +"deseja continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Remover arquivos de imagem originais" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Você deve especificar um caminho com permissão de escrita para seu arquivo de " +"saída." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo de destino \"%1\" já existe;\n" +"deseja sobrescrevê-lo?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobrescrever o arquivo de imagem de destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Ignorado." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "o arquivo de imagem já existe (ignorado pelo usuário)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Falhou." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "o arquivo de imagem já existe, e não pode ser renomeado." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "o arquivo de imagem já existe (ignorar automaticamente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n" +"Por favor, verifique sua instalação." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n" +"Por favor, verifique sua instalação." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n" +"Por favor, verifique sua instalação." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "sem erro de processamento" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao adicionar imagem ao aplicativo; a mensagem de erro é: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Erro ao adicionar imagem ao aplicativo" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Cuidado:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "não foi possível remover o arquivo de imagem original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "não foi possível processar o arquivo de imagem original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Erro de processamento de imagem" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imagem \"%1\": %2\n" +"\n" +"As mensagens de saída são:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Você precisa selecionar um item da lista, para calcular a pré-visualização." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +#, fuzzy +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n" +"Por favor, verifique sua instalação." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - pré-visualização pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Sem erro de pré-visualização" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Não foi possível pré-visualizar a imagem \"%1\".\n" +"As mensagens de saída foram:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista de arquivos de imagem" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "processo interrompido pelo usuário" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Álbum de origem" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imagem de origem" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imagem de destino" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Você pode ver aqui os resultados das operações, durante o processo. Um " +"clique duplo sobre um item fornece mais informações, após a finalização do " +"processo." +"<p>Você pode usar o botão \"Adicionar\" ou arrastar e soltar, para adicionar " +"novos itens à lista." +"<p>Se os itens foram pegos de diferentes álbuns, os resultados do processo " +"serão misturados no álbum de destino." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Opções de Borda de Imagens" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Processamento de borda da imagem pro" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um plugin do Kipi para o processamento das bordas nas imagens\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor e mantenedor" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual dos Plug-ins do Kipi" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opções de borda de imagens" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Borda:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sólida" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Moldura" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o tipo de borda para suas imagens: " +"<p><b>Sólida</b>: apenas rodeia as imagens com uma linha." +"<p><b>Moldura</p>: rodeia as imagens com uma linha fina e uma borda larga " +"(ideal para figuras em preto e branco)." +"<p><b>Elevada</b>: cria um efeito 3D ao redor das imagens." +"<p><b>Quadro</b>: rodeia as imagens com uma borda ornamental ." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opções de Borda" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Largura da Borda:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Selecione aqui a largura da borda, em pixels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Cor da borda:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Selecione aqui a cor da borda." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Espessura da linha da borda:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Selecione aqui a espessura da borda, em pixels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Cor da Linha da Borda:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Selecione aqui a cor da linha da borda." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Largura da Elevação:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Selecione aqui a largura da elevação, em pixels. Este valor deve ser <= " +"largura da borda / 2" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Processamento em Lote de Coloração de Imagens" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Melhoramento de cor das imagens" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um plugin do Kipi para o melhoramento das cores das imagens\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opções de cores de imagens" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Nebuloso" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escalas de Cinza" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negar" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Cortar" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o tipo de melhoramentos na cor de suas imagens: " +"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduz o contraste da imagem. O algoritmo reduz as " +"diferenças de intensidade entre elementos mais claros e mais escuros da imagem." +"<p><b>Profundidade</b>: muda a profundidade da cor da imagem." +"<p><b>Equalizar</b>: executa uma equalização do histograma para a imagem." +"<p><b>Nebuloso</b>: mistura cores dentro de uma distância onde são consideradas " +"iguais." +"<p><b>Escalas de Cinza</b>: converte as cores da imagem para escalas de cinza." +"<p><b>Aumentar contraste</b>:m elhora o contraste da imagem. O algoritmo " +"melhora as diferenças de intensidade entre elementos mais claros e os mais " +"escuros da imagem." +"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imagem em preto e branco." +"<p><b>Negar</b>:substitui cada pixel por sua cor complementar. As intensidades " +"de vermelho, verde e azul de uma imagem são negadas. O branco torna-se preto, o " +"amarelo torna-se azul, etc." +"<p><b>Normalizar</b>:transforma uma imagem, para expandir a todos os intervalos " +"de valores de cores.Esta é a técnica de melhoramento do contraste. O algoritmo " +"melhora o contraste de uma imagem colorida ajustando a cor dos pixels, para que " +"possa cobrir o intervalo inteiro de cores disponível." +"<p><b>Segmento</b>: segmenta uma imagem através da análise dos histogramas dos " +"componentes da cor, e identificando unidades que estão em homogeneidade com " +"técnicas fuzz." +"<p><b>Cortar</b> corta uma imagem (técnica reversa ao fuzz). O algoritmo remove " +"as bordas que ficam como cor de fundo da imagem. ." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opções de cor" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valor da profundidade:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Selecione aqui a profundidade da imagem, em bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "<p>Selecione aqui a distância, em unidades absolutas de intensidade." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Limite do cluster:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o número mínimo de pixels contidos em " +"um hexaedro, antes dele ser considerado válido." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Limite leve:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada do " +"histograma. Como o valor é aumentado, você pode esperar uma segunda derivada um " +"pouco mais leve." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Opções de Conversão de Imagens em Lote" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversão de Imagens em Lote" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um plugin do Kipi para converter imagens\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opções de Conversão de Imagens" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem alvo.</p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo " +"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, " +"pois usa uma compressão sem perda de dados." +"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable " +"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem " +"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção " +"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato " +"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, " +"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção " +"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, " +"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: este formato de arquivo é um padrão antigo, e que ainda é " +"bastante popular. Altamente flexível e independente da plataforma, ele é " +"suportado por inúmeros aplicativos de processamento de imagens, e virtualmente, " +"por todos os softwares do mercado." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: O Mapa de Pixels Portável (PPM) é usado como um formato " +"intermediário, para o armazenamento de informações do bitmap de cor. Os " +"arquivos PPM podem ser binários ou texto (ASCII), e armazenam valores de pixel " +"acima de 24 bits de tamanho. Este formato gera arquivos texto gigantes, para " +"codificar as imagens sem perder a qualidade." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: O formato de arquivo BitMaP é um formato bastante popular do " +"ambiente Win32. Ele armazena eficientemente gráficos RGB mapeados ou " +"não-mapeados, com pixels de tamanho 1-, 4-, 8- ou 24-bits. Os dados podem ser " +"armazenados de forma bruta ou comprimidos, usando o algoritmo de compressão de " +"dados RLE de 4-bit ou 8-bit. O BMP é uma excelente escolha, para um formato " +"bitmap simples, que suporta uma grande variedade de dados de imagem RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: o formato de arquivo de imagens TarGA é um dos muitos formatos " +"de arquivo bitmap amplamente usados, para armazenar de imagens com cores reais " +"de 24 e 32 bits. O TGA suporta mapa de cores, canais alfa, valores gama, " +"informações textuais e dados que podem ser definidos pelo desenvolvedor." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: o formato de arquivo de imagem 'Adobe Encapsulated PostScript' é " +"um programa na linguagem PostScript que descreve a aparência de uma única " +"página. Normalmente, a finalidade do arquivo EPS é ser embutido dentro de outra " +"descrição de página PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opções de formato de arquivo de imagens" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nível de compressão de imagens:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: muito alta" +"<p><b>25</b>: alta" +"<p><b>50</b>: média" +"<p><b>75</b>: baixa (valor padrão)" +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usar compressão sem perdas" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as operações com JPEG usarão uma " +"compressão sem perdas." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritmo de compressão de imagens:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo para comprimir." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Efeitos em Imagens" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Efeitos de Imagens em Lote" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um plugin do Kipi para a transformação de efeito em imagens\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opções de efeito em imagens" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Limiar adaptativo" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detectar bordas" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Sombra leve" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Com sol" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Difusão" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Redemoinho" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Ondulação" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o tipo do efeito para suas imagens:" +"<p><b>Limiar Adaptativo</b>: executa o limiar adaptativo local. O algoritmo " +"seleciona um limite individual para cada pixel, baseado no intervalo de valores " +"de intensidade de sua vizinhança. Isto permite limitar uma imagens, para os " +"histogramas de intensidade global que não contenham picos distintos." +"<p><b>Carvão</b>: simula um desenho com carvão." +"<p><b>Detectar bordas</b>: detecta as bordas dentro de uma imagem." +"<p><b>Relevo</b>: retorna uma imagem em escalas de cinza, com um efeito " +"tridimensional. O algoritmo converte a imagem com um operador Gaussiano, com o " +"raio fornecido e o desvio padrão." +"<p><b>Implodir</b>: implode os pixels da imagem no centro." +"<p><b>Pintar</b>: aplica um filtro de efeito especial, que simula uma pintura a " +"óleo." +"<p><b>Sombra leve</b>: faz brilhar uma luz distante em uma imagem, para criar " +"um efeito tridimensional." +"<p><b>Com sol</b>: nega todos os pixels acima do nível de limite. Este " +"algoritmo produz um efeito ensolarado, visto quando um filme é exposto a luz " +"durante o processo de desenvolvimento." +"<p><b>Difusão</b>: este é um método de efeitos especial, que exibe cada pixel " +"em um bloco definido pelo parâmetro de raio." +"<p><b>Redemoinho</b>: faz um redemoinho de pixels no centro da imagem. " +"<p><b>Ondulação</b>: cria um efeito de \"ondas\" na imagem, através do " +"deslocamento vertical de pixels, ao longo da onda." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opções de efeito" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa a largura na vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a altura na vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa o deslocamento." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio, em pixels, da vizinhança. " + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desvio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o desvio padrão Gaussiano, em pixels." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança de pixels. Ele " +"define o raio do filtro de convolução. Se você usar o raio de 0, o algoritmo " +"selecionará o raio apropriado." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança de pixels. Por " +"razões de resultado, o raio deve ser maior que o valor do desvio. Se você usar " +"o raio de 0, o algoritmo selecionará o raio apropriado." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Fator:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a extensão da implosão." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança circular. Cada " +"pixel é substituído pela cor mais freqüente da região circular, definida pelo " +"raio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o azimute da direção da fonte de luz. " +"O azimute é medido em graus, acima do eixo x." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa a elevação da direção de fonte da luz. " +"A elevação é medida em pixels, acima do eixo z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa a porcentagem do limite da intensidade " +"de sol." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa o número aleatório de pixels contidos " +"na vizinhança desta extensão." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor que representa a força do efeito de redemoinho. Você " +"pode obter um efeito mais dramático, movendo os graus de 1 a 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a amplitude da onda." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa o comprimento da onda." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtragem de Imagens emm Lote" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtragem de Imagens" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um plugin do Kipi para filtrar imagens\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opções de filtragem de imagens" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Adicionar ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Aplicar Anti-alias" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Borrar" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Reduzir" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Destacar" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Fazer mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Redução de ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Aumentar a nitidez" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Diminuir a nitidez" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o tipo de filtro para suas imagens:" +"<p><b>Adicionar ruído:</b> adiciona um ruído artificial para a imagem." +"<p><b>Aplicar Anti-alias</b>: remove o aliasing do pixel." +"<p><b>Borrar</b>: borra a imagem com um operador Gaussiano." +"<p><b>Redução</b>: reduz o ruído pintado em uma imagem, enquanto preserva as " +"bordas da imagem original." +"<p><b>Destacar</b>: aplica um filtro digital, para melhorar o ruído na imagem." +"<p><b>Fazer mediana</b>: aplica um filtro de mediana para uma imagem." +"<p><b>Redução de ruído</b>: reduz o ruído em uma imagem." +"<p><b>Aumentar a nitidez</b>: aumenta a nitidez da imagem, com um operador " +"Gaussiano." +"<p><b>Diminuir a nitidez</b>: diminui a nitidez da imagem com um operador de " +"máscara para diminuir o foco." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativo" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplaciano" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções de filtragem" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritmo de ruído:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o algoritmo que será usado para adicionar o ruído aleatório " +"nas imagens." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o raio Gaussiano para o botão, em pixels, sem contar o pixel " +"central. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que o desvio. Se você " +"usar um raio igual a zero, as operações para borrar selecionarão um raio " +"apropriado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Selecione aqui o desvio padrão do borrão Gaussiano, em pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o raio mediano da vizinhança do pixel. O algoritmo aplica um " +"filtro digital, que melhora a qualidade de imagens com ruído, Cada pixel é " +"substituído pela mediana, em um conjunto de pixels vizinhos, conforme definido " +"pelo raio." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o valor do raio da redução de ruído, em pixels. O algoritmo " +"suaviza o contorno de uma imagem, enquanto preserva as informações sobre a " +"borda. O algoritmo substitui cada pixel por seu vizinho mais próximo, relativo " +"ao valor do raio. Se você usar um raio igual a zero, o algoritmo selecionará o " +"raio adequado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o raio do foco Gaussiano, em pixels, sem contar o pixel " +"central. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que o desvio. Se você " +"usar um raio igual a zero, as operações de foco selecionarão um raio " +"apropriado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Selecione aqui o valor do desvio do foco Laplaciano, em pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p> Selecione aqui o raio para desfoque Gaussiano, em pixels, sem contar o " +"pixel central. O algoritmo usa a imagem com um operador Gaussiano, do raio " +"fornecido e desvio padrão. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que " +"o sigma. Se você usar um raio igual a zero, as operações de foco selecionarão " +"um raio apropriado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Selecione aqui o valor do desvio de desfoque Gaussiano, em pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Porcentagem:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui a porcentagem da diferença entre a imagem original e " +"desfocada que deve ser adicionada a original." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p> Selecione o valor do limiar de desfoque, em pixels, necessários para " +"aplicar a quantidade de diferença." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Pré-visualização do processo (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Processamento de imagens em lote" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Uma interface para a pré-visualização do plugin do Kipi de \"Processamento de " +"Imagens em Lote\"\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manual dos Plug-ins do Kipi" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Fator de Zoom" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>O valor do fator de zoom, em forma de porcentagem." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "" +"<p>O movimento nesta barra deslizante modifica o valor do fator de zoom." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imagem original" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a pré-visualização da imagem original. Você pode usar a roda do mouse " +"para modificar o fator de zoom. Clique e use o mouse para mover a imagem." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imagem de destino" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a pré-visualização da imagem de destino. Você pode usar a roda do " +"mouse para modificar o fator de zoom. Clique e use o mouse para mover a imagem." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Processamento \n" +"da pré-visualização\n" +"da imagem\n" +"em\n" +"progresso..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Não foi possível\n" +"processar a \n" +"pré-visualização\n" +"da imagem." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Imagens de Processos em Lote" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Uma interface para mostrar a saída do plugin do Kipi de \"Processamento de " +"Imagens em Lote\"\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\". " + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Colocar Bordas..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Colorir imagens ..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Converter Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efeitos na imagem..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrar Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Renomear Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Recomprimir Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Redimensionar Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Por favor, selecione um álgum ou uma seleção de imagens." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modelo a ser usado para renomear imagens" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valor sequencial numérico de início:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Seqüência de prefixo:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Adicionar nome do arquivo original" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Adicionar data do arquivo" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de data:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Lista reversa" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordenar lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Subir" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Recomprimir imagens em Lote" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Recomprimir imagens em lote" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um plugin do Kipi para recompressão de imagens\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opções de Recompressão de Imagens" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "formato de arquivo de imagens não suportado." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opções de Recompressão" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Formato de arquivo JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>O valor de compressão de imagens JPEG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as operações com JPEG usarão uma " +"compressão sem perdas." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Formato de arquivo PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>O valor de compressão de imagens PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Formato de arquivo TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo de compressão TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Formato de arquivo TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo de compressão TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Renomear imagens em lote" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Um plugin para renomear imagens" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Organizar por nome" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Organizar por tamanho" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Organizar por data" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomear Arquivo" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Redimensionamento de Imagens em Lote" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Redimensionamento de imagens em lote" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um plugin do Kipi para o redimensionamento de imagens\n" +"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opções para redimensionar imagens" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Não proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Preparar para imprimir" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Selecione aqui o tipo do redimensionamento da imagem." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: é o redimensionamento automático padrão, " +"usando uma dimensão. A largura ou a altura das imagens serão automaticamente " +"selecionadas, dependendo da orientação das imagens. O aspecto das imagens será " +"preservado." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionamento automático, usando duas " +"dimensões. O aspecto das imagens é preservado. Você pode usar isto, por " +"exemplo, para adaptar o tamanho de suas imagens ao tamanho de sua tela." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Não-proporcional</b>: redimensionamento não-proporcional, usando duas " +"dimensões. O aspecto das imagens não é preservado." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Preparar para imprimir</b>: preparar a imagem para a impressão " +"fotográfica. O usuário pode ajustar a resolução da impressão e o tamanho do " +"papel fotográfico. As imagens serão adaptadas para as dimensões especificadas " +"(inclusive tamanho do fundo, das margens e a cor de plano de fundo)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opções para Redimensionamento de Imagens" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opções de redimensionamento" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Novo tamanho (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>O novo tamanho das imagens, em pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Qualidade de imagem (percentagem):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Qualidade das imagens JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome do filtro:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cubic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Point" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Selecione aqui o nome do filtro para o processo de redimensionamento das " +"imagens. Ele será usado como o processo da convolução do kernel, durante a " +"renderização do tamanho de uma imagem aumentada. O filtro padrão é o " +"'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: as imagens serão redimensionadas \n" +"para este tamanho A largura e a altura das\n" +"imagens serão automaticamente\n" +"selecionadas, dependendo da orientação das imagens.\n" +"O aspecto das imagens será preservado." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Configurações de tamanho" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>A nova largura das imagens, em pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>A nova altura das imagens, em pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Configurações de renderização" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de plano de fundo:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Você pode aqui selecionar a cor de fundo, que será usada durante a adaptação " +"do tamanho das imagens. " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Tamanho da borda (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>O tamanho da borda ao redor das imagens, em pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nova largura (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nova altura (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Usar configurações personalizadas" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as configurações de impressão pode " +"ser personalizadas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Configurações padrão de impressão" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Tamanho do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Os tamanhos padrão de papel de fotografia, em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resolução de impressão (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>A resolução da impressão padrão, em pontos por polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Configurações personalizadas de impressão" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Largura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "" +"<p>A largura do tamanho de papel de fotografia personalizado, em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Altura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "" +"<p>A altura do tamanho de papel de fotografia personalizado, em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>A resolução da impressão personalizada, em pontos por polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Tamanho da margem (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>A margem ao redor das imagens, em milímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Você precisa digitar uma altura superior personalizada maior que a largura " +"personalizada. O papel de fotografia deve ser orientado verticalmente." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n" +#~ "Por favor, verifique sua instalação." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nova..." + +#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder." +#~ msgstr "<p>Com este botão, você pode criar uma nova pasta." + +#~ msgid "File List Order" +#~ msgstr "Ordem da lista de arquivos" + +#~ msgid "By File Name" +#~ msgstr "pelo nome do arquivo" + +#~ msgid "By File Size" +#~ msgstr "pelo tamanho do arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "By File Date" +#~ msgstr "pelo nome do arquivo" + +#~ msgid "Rename Image File Options" +#~ msgstr "Opções para renomear arquivos de imagem" + +#~ msgid "Template to Use for Renaming Images" +#~ msgstr "Modelo a ser usado para renomear imagens" + +#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string." +#~ msgstr "<p>Digite aqui o a seqüência de prefixo numérico." + +#~ msgid "Numeric enumerator start value:" +#~ msgstr "Valor de início numérico:" + +#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)." +#~ msgstr "<p>Digite aqui o primeiro valor numérico (de 1 a 1000000)." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name." +#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, o nome do arquivo original será adicionado ao novo nome do arquivo." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)." +#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a data da última modificação no arquivo de imagem será adicionada ao nome do arquivo (formato: DDMMAAAA)." + +#~ msgid "Add file size" +#~ msgstr "Adicionar tamanho do arquivo" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name." +#~ msgstr "<p> Se você habilitar esta opção, o tamanho do arquivo de imagem será adicionado ao novo nome do arquivo." + +#~ msgid "Sort original list:" +#~ msgstr "Ordenar lista original:" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "pela data da modificação" + +#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method." +#~ msgstr "<p>Selecione aqui o método de ordenação da lista de arquivos original.</p>" + +#~ msgid "Reverse order" +#~ msgstr "Ordem reversa" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed." +#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a ordem d os arquivos de imagem na lista será revertida." + +#~ msgid "Files' Dates" +#~ msgstr "Datas dos arquivos" + +#~ msgid "Change date of image files" +#~ msgstr "Modifica a data dos arquivos de imagem" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed." +#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a data dos arquivos de imagem podem ser modificadas." + +#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files." +#~ msgstr "<p>Você pode ajustar aqui o formato de data e hora dos arquivos de imagem." + +#~ msgid "Always OverWrite" +#~ msgstr "Sempre Sobrescrever" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formato:" + +#~ msgid "Batch Rename Images" +#~ msgstr "Renomear Imagens em Lote" + +#~ msgid "Image-Renaming Options" +#~ msgstr "Opções para Renomear Imagens" + +#~ msgid "Cannot copy or move original image file." +#~ msgstr "Não foi possível copiar ou mover o arquivo de imagem original." + +#~ msgid "" +#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n" +#~ "The internal error is:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Verifique os direitos de acesso ao arquivo ou a quantidade de espaço em disco.\n" +#~ "O erro interno foi:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>" +#~ msgstr "<qt>Erro ao adicionar imagem ao aplicativo ou máquina; a mensagem de erro foi: <b>%1</b></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n" +#~ "Do you want overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo de destino \"%1\" já existe.\n" +#~ "Deseja sobrescrevê-lo?" + +#~ msgid "-(%1)" +#~ msgstr "-(%1)" |