diff options
Diffstat (limited to 'po/sr/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/sr/kipiplugin_acquireimages.po | 342 |
1 files changed, 342 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po b/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..9d5264a --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Serbian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Опције за снимање циљне слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Добави слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Прикључак Kipi-ја за добављање слика" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "слика" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Циљна слика" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Опције циљне слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Име фајла и коментари" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Преглед циљне слике са именом фајла и коментарима." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Име фајла (без суфикса):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "acquired_image" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Увде унесите име фајла циљне слике, без суфикса (биће аутоматски додат имену " +"фајла на основу изабраног формата)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Коментар:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Овде унесите коментаре циљне слике." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Преглед циљне слике." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Опције снимања" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Опције за снимање циљне слике." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Компресија слике:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије циљне слике за формате JPEG и PNG:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: врло висока компресија" +"<p><b>25</b>: висока компресија" +"<p><b>50</b>: средња компресија" +"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)" +"<p><b>100</b>: без компресије" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Овде изаберите формат фајла за циљну слику.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." +"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " +"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " +"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " +"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " +"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти " +"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним " +"платформама." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је " +"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду " +"слика и практично сав софтвер за припрему штампе." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за " +"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни " +"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат " +"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у " +"квалитету." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно " +"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, " +"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни " +"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан " +"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Формат фајла слике:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Избор албума" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Изаберите фасциклу за снимање циљне слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Додај нову фасциклу" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Додај нову фасциклу." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Опис албума" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Опис текућег албума у листи за избор." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Коментар: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Колекција: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Датум: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Ставке: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Морате изабрати циљни албум за ову слику." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Морате навести име фајла за ову слику." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Не могу да запишем фајл слике „%1“." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да окачим слику на „%1“." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка приликом обавештавања програма о новој слици. Грешка је била: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Скенирај слике..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Снимак екрана..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "KDE сервис за скенирање није доступан; проверите свој систем." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI-јев прикључак за скенирање слика" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимак екрана" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Нови снимак" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Помоћу овог дијалога можете снимити или вашу радну површину\n" +"или неки појединачни прозор. Ако снимате један прозор, ваш\n" +"курсор миша претвориће се у нишан; тада, само мишем\n" +"изаберите прозор." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Сними целу радну површину" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, снимиће се цела радна површина. У супротном, само " +"активни прозори." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Сакриј све прозоре домаћинског програма" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, сви прозори домаћинског програма биће сакривени " +"током снимања." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Застој:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Застој у секундама пре него што снимање почне." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Не могу да направим снимак." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Грешка при прављењу снимка" |