diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2018 |
1 files changed, 2018 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..997f365 --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2018 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 11:58+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Slobodan Simić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Ovde možete izabrati opcije koje će se koristiti u tekućoj obradi." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Mali pregled" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Ako uključite ovu opciju, svi efekti u pregledu biće izračunati na maloj " +"oblasti slike (300x300 piksela u gornjem levom ćošku). Koristite ovo ako imate " +"spor računar." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pregled" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Ovim dugmetom gradi se pregled obrade za trenutno izabranu sliku iz liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacije sa fajlovima" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Režim prebrisavanja:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Uvek prebriši" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde režim prebrisavanja koji se koristi kada ciljni fajlovi već " +"postoje." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Ukloni original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Ako uključite ovu opciju, svi originalni fajlovi slika biće uklonjeni posle " +"obrade." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Ciljna fascikla" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Ovde možete izabrati ciljnu fasciklu koja će biti korišćena pri obradi." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "Dod&aj..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Dodaj slike u listu." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Ukloni izabranu sliku iz liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Pregled izabrane slike u listi." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Ovo je trenutni procenat završenosti zadatka." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista fajlova slika" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista fajlova slika (%n stavka)\n" +"Lista fajlova slika (%n stavke)\n" +"Lista fajlova slika (%n stavki)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Svi originalni fajlovi biće uklonjeni iz izvornog albuma.\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Obriši originalne fajlove slika" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Za izlazni fajl morate dati upisivu putanju." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Odredišni fajl „%1“ već postoji.\n" +"Želite li da ga prebrišete?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Prebriši odredišni fajl slike" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Preskočeno." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "Odredišni fajl slike već postoji (korisnik ga je preskočio)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Nije uspelo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "Odredišni fajl slike već postoji i ne može biti preimenovan." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "Odredišni fajl slike već postoji (automatski je preskočen)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n" +"Proverite svoju instalaciju." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n" +"Proverite svoju instalaciju." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n" +"Proverite svoju instalaciju." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "Bez greške u obradi" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Greška pri dodavanju slike u program, poruka je: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Greška pri dodavanju slike u program" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Upozorenje:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "Ne mogu da uklonim originalni fajl slike." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "Ne mogu da obradim originalni fajl slike." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Greška pri obradi slike" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Slika „%1“: %2\n" +"\n" +"Dobijene poruke su:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Morate izabrati stavku iz liste da bi se sračunao pregled." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +#, fuzzy +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n" +"Proverite svoju instalaciju." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " — mali pregled" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Greška pri obradi pregleda" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Ne mogu da obradim pregled za sliku „%1“.\n" +"Dobijene poruke su:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista fajlova slika" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Prekinuto." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Korisnik je prekinuo obradu" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Izvorni album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Izvorna slika" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Ciljna slika" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Rezultat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Ovde možete videti rezultate operacija tokom obrade. Dvokliknite na stavku " +"za više informacija kada se obrada završi. " +"<p>Možete koristiti dugme „Dodaj“ ili prevlačenje i ispuštanje da biste dodali " +"nove stavke u listu. " +"<p>Ako su stavke uzete iz različitih albuma, rezultati obrade biće stopljeni u " +"ciljni album." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Paketno oivičavanje slika" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Paketno oivičavanje slika" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI-jev dodatak za paketno oivičavanje slika\n" +"Ovaj priključak koristi program „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i održavalac" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Priručnik za priključke Kipi-ja" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opcije oivičavanja slike" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Ivice:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Puna" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Izdignuta" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Okvir" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Nieps" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde tip ivice za vaše slike: " +"<p><b>Puna</b>: slike se samo okružuju linijom. " +"<p><b>Nieps</b>: slike se okružuju tankom linijom i velikom ivicom (idealno za " +"crno-bele slike)." +"<p><b>Izdignuta</b>: oko slika se pravi 3D efekat. " +"<p><b>Okvir</b>: slike se okružuju ornamentalnom ivicom." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opcije ivice" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Širina ivice:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Izaberite ovde širinu ivice u pikselima." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Boja ivice:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Ovde možete izabrati boju ivice." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Širina linijske ivice:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Izaberite ovde širinu linijske ivice u pikselima." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Boja linijske ivice:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Ovde možete izabrati boju linijske ivice." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Širina nagiba:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Ovde izaberite širinu nagiba u piskelima. Ova vrednost mora biti manja ili " +"jednaka polovini širine ivice." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Paketna obrada boja slike" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Paketno poboljšavanje boja slike" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Priključak Kipi-ja za paketno poboljšanje boja slike\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opcije bojenja slike" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Smanji kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Dubina" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Ekvilizuj" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Nejasno" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Sive nijanse" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Povećaj kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monohromatsko" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negiraj" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizuj" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentuj" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Podseci" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Ovde izaberite tip izmene boja za vaše slike: " +"<p><b>Smanji kontrast</b>: smanjuje kontrast slike. Algoritam smanjuje razliku " +"intenziteta između svetlijih i tamnijih elementa slike. " +"<p><b>Dubina</b>: menja dubinu boja slike. " +"<p><b>Ekvilizuj</b>: histogramska ekvilizacija slike. " +"<p><b>Nejasno</b>: stapanje boja do određenog rastojanja, tj. smatraju se " +"istim. " +"<p><b>Sive nijanse</b>: pretvara sliku u boji u sliku u sivim tonovima. " +"<p><b>Povećaj kontrast</b>: pojačava kontrast slike. Algoritam povećava razliku " +"intenziteta između svetlijih i tamnijih elementa slike. " +"<p><b>Monohromatsko</b>: pretvara sliku u crno-belu. " +"<p><b>Negiraj</b>: menja svaki piksel komplementarnom bojom. Negiraju se " +"intenziteti crvene, zelene i plave. Bela postaje crna, žuta postaje plava, itd. " +"<p><b>Normalizuj</b>: transformiše sliku da pokriva ceo opseg vrednosti boja. " +"Ovo je tehnika za pojačavanje kontrasta. Algoritam pojačava kontrast slike u " +"boji podešavajući boje piksela tako da pokrivaju ceo opseg dostupnih boja." +"<p><b>Segmentuj</b>: segmentira sliku analizirajući histograme komponenata boja " +"i identifikujući jedinice koje su homogene pomoću tehnike nejasnih c-sredina. " +"<p><b>Podseci</b>: podseca sliku (tehnika inverzne nejasnoće). Algoritam " +"uklanja ivice koje su boje pozadine sa slike. " +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opcije boja" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Vrednost dubine:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Ovde izaberite dubinu slike u bitovima." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Rastojanje:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Ovde izaberite rastojanje nejasnoće u jedinicama apsolutnog intenziteta." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Prag zbijanja:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Ovde unesite vrednost koja predstavlja najmanji broj piksela sadržanih u " +"heksaedru pre nego što se može smatrati ispravnim." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Prag glatkoće:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Ovde izaberite vrednost koja uklanja šum u drugom izvodu histograma. Kako se " +"vrednost povećava, možete očekivati glatkiji drugi izvod." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Paketno konvertovanje slika" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Paketno konvertovanje slika" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Priključak Kipi-ja za paketno konvertovanje slika\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opcije konvertovanja slike" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Ovde izaberite format ciljnih fajlova slika.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima." +"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, " +"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i " +"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u " +"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je " +"potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti " +"podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim " +"platformama." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Prilično star standard koji je i dalje vrlo popularan. Vrlo je " +"fleksibilan i platformski nezavisan, podržavaju ga brojni programi za obradu " +"slika i praktično sav softver za pripremu štampe." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Format fajlova koji se koristi kao posrednički format za " +"skladištenje informacija o bitmapama u boji. PPM fajlovi mogu biti ili binarni " +"ili ASCII i skladištiti vrednosti piksela veličine do 24 bita. Ovaj format " +"pravi tekstualne fajlove najveće veličine za kodiranje slika bez gubitaka u " +"kvalitetu." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Popularan format slika na u Windows-ovom okruženju. Efikasno " +"skladišti mapirane ili nemapirane RGB grafičke podatke u veličini od 1, 4, 8, " +"ili 24 bita. Podaci mogu biti skladišteni sirovo ili koristeći 4- ili 8-bitni " +"RLE algoritam za kompresiju podataka. BMP je izvrstan izbor za jednostavan " +"bitmapski format koji podržava širok opseg RGB podataka o slici." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: Jedan od najkorišćenijih bitmapskih formata fajlova za " +"skladištenje 24- i 32-bitnih slika u punom koloru. TGA podržava mape boja, " +"alfa-kanale, vrednost game, sliku poštanskog pečata, tekstualne informacije i " +"podatke koje definiše razvijač." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: Adobe-ov Encapsulated PostScript format slike je PostScript " +"programski jezik koji opisuje prikaz pojedinačne strane. Obično, namena EPS " +"fajla je da bude ubačen unutar drugog PostScript jezičkog opisa strane." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opcije formata fajla slike" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nivo kompresije slike:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Vrednost kompresije za ciljne slike:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: vrlo visoka kompresija" +"<p><b>25</b>: visoka kompresija" +"<p><b>50</b>: srednja kompresija" +"<p><b>75</b>: niska kompresija (podrazumevano)" +"<p><b>100</b>: bez kompresije" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Koristi kompresiju bez gubitaka" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Ako je ova opcija uključena, sve JPEG operacije će koristiti kompresiju bez " +"gubitaka." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritam kompresije slike:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Ovde izaberite algoritam za kompresiju." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Paketno dodavanja efekata slikama" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Paketno dodavanje efekata slikama" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Priključak Kipi-ja za paketno dodavanje efekata slikama\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opcije dodavanja efekata slici" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efekat:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Adaptivni prag" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Ugalj" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detektuj ivice" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Reljef" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodiraj" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Oslikaj" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Osenči" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Osunčaj" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Raširi" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Vrtlog" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Talas" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Ovde izaberite tip efekta za vaše slike: " +"<p><b>Prag prilagođavanja</b>: vrši se lokalno adaptivno prilagođavanje praga. " +"Algoritam bira individualni prag za svaki piksel na osnovu opsega vrednosti " +"intenziteta u lokalnom susedstvu. Ovo omogućava prilagođavanje praga slike čiji " +"globalni histogram intenziteta ne sadrži izražene vrhove. " +"<p><b>Ugalj</b>: simulira crtež ugljanim bojama. " +"<p><b>Detektuj ivice</b>: detektuje ivice u okviru slike. " +"<p><b>Reljef</b>: vraća sliku u sivim tonovima sa trodimenzionalnim efektom. " +"Algoritam konvoluira sliku Gausovim operatorom datog radijusa i standardne " +"devijacije." +"<p><b>Implodiraj</b>: implodira piksele slike oko centra. " +"<p><b>Oslikaj</b>: primenjuje poseban efekat-filter koji simulira uljanu sliku. " +"<p><b>Osenči</b>: baca udaljeno svetlo na sliku radi stvaranja " +"trodimenzionalnog efekta. " +"<p><b>Osunčaj</b>: negira sve piksele iznad nivoa praga. Ovaj algoritam " +"proizvodi efekat osunčavanja prilikom izlaganja fotografskog filma svetlu u " +"toku razvoja. " +"<p><b>Raširi</b>: ovo je specijalni efekat koji nasumično razmešta piksele u " +"bloku definisanom parametrom radijusa." +"<p><b>Vrtlog</b>: vrtloži piksele oko centra slike. " +"<p><b>Talas</b>: pravi efekat talasa na slici pomeranjem piksela uspravno duž " +"sinusoidnog talasa. " +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opcije efekta" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Širina:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja širinu lokalnog susedstva." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Visina:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja visinu lokalnog susedstva." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Pomeraj:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja srednji pomeraj." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radijus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus susedstva piksela." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Devijacija:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja Gausovu standardnu devijaciju, u " +"pikselima." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus susedstva piksela. Ovo " +"definiše radijus filtera konvolucije. Ako zadate 0 za radijus, algoritam sam " +"bira pogodan radijus." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus susedstva piksela. Za " +"razumne rezultate, radijus bi trebalo da bude veći od devijacije. Ako zadate 0 " +"za radijus, algoritam sam bira pogodan radijus." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja razmere implozije." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus kružnog susedstva. Svaki " +"piksel zamenjuje se najčešćom bojom u kružnoj oblasti definisanoj radijusom." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja azimut svetlosnog izvora. Azimut se " +"meri u stepenima iznad x-ose." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevacija:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja elevaciju svetlosnog izvora. " +"Elevacija se meri u piskelima iznad z-ose." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja procentualni prag intenziteta " +"osunačvanja." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja slučajni piksel u susedstvu ove " +"razmere." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Stepeni:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja zategnutost vrtložnog efekta. " +"Dobijate sve dramatičniji efekat kako stepeni idu od 1 do 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja amplitudu sinusoide." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Dužina:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja talasnu dužinu sinusoide." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Paketno filtriranje slika" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Paketnog filtriranje slika" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Priključak Kipi-ja za paketno filtriranje slika\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opcije filtriranja slike" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Dodaj šum" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Omekšaj" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Zamuti" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Ukloni pege" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Poboljšaj" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Medijan" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Smanjenje šuma" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Izoštri" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Ublaži" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde tip filtera za vaše slike: " +"<p><b>Dodaj šum</b>: dodaje veštački šum slici. " +"<p><b>Omekšaj</b>: uklanja nazubljene piksele. " +"<p><b>Zamuti</b>: zamućuje sliku Gausovim operatorom. " +"<p><b>Ukloni pege</b>: smanjuje šum koji prave pege, čuvajući pritom ivice " +"originalne slike. " +"<p><b>Poboljšaj</b>: primenjuje digitalni filter za poboljšanje slike sa dosta " +"šuma. " +"<p><b>Medijan</b>: primenjuje medijanski filter na sliku. " +"<p><b>Smanjenje šuma</b>: smanjuje šum na slici. " +"<p><b>Izoštri</b>: izoštrava sliku Gausovim operatorom. " +"<p><b>Ublaži</b>: ublažuje sliku operatorom ublažavajuće maske." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausovo" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniformno" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Umnožavajuće" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplasovo" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poasonovo" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcije filtera" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritam šuma:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde algoritam koji se koristi za dodavanje nasumičnog šuma " +"slikama." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde radijus Gausovog zamućenja, u pikselima, ne računajući " +"središnji piksel. Za razumne rezultate, radijus bi trebalo da bude veći od " +"devijacije. Ako zadate 0 za radijus, operacija zamućenja sama bira pogodan " +"radijus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde standardnu devijaciju Gausovog zamućenja, u pikselima." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde medijanski radijus susedstva piksela. Algoritam primenjuje " +"digitalni filter koji poboljšava kvalitet slika sa puno šuma. Svaki piksel se " +"zamenjuje medijanom u skupu susednih piksela definisanih radijusom." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost radijusa smanjenja šuma, u pikselima. Algoritam " +"izglađuje konture slike čuvajući pritom informacije o ivicama. Radi tako što " +"zamenjuje svaki piksel njegovim susedom najbližim po vrednosti. Susedi su " +"definisani radijusom. Ako zadate 0 za radijus, algoritam sam bira pogodan " +"radijus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde radijus Gausovog izoštravanja, u pikselima, ne računajući " +"središnji piksel. Za razumne rezultate, radijus bi trebalo da bude veći od " +"devijacije. Ako zadate 0 za radijus, operacija izoštravanja sama bira pogodan " +"radijus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost devijacije za Laplasovo izoštravanje u pikselima." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde radijus Gausovog ublažavanja, u pikselima, ne računajući " +"središnji piksel. Algoritam konvoluira sliku Gausovim operatorom datog radijusa " +"i standardne devijacije. Za razumne rezultate, radijus bi trebalo da je veći od " +"sigme. Ako zadate 0 za radijus, algoritam sam bira pogodan radijus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost devijacije Gausovog ublažavanja, u pikselima." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Procenat:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde koji procenat razlike između originala i zamućene slike treba " +"dodati originalu." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde vrednost praga ublažavanja, u pikselima, potrebnog za primenu " +"količine razlike." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Pregled paketne obrade (%1 — %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Paketna obrada slika" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Interfejs za pregled priključaka za paketnu obradu slika.\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Priručnik za priključke Kipi-ja" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Faktor uveličanja" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Vrednost faktora uveličanja, u procentima." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Pomeranjem klizača menjate vrednost faktora uveličanja." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Originalna slika" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ovo je pregled originalne slike. Možete koristiti točak miša da promenite " +"faktor uveličanja. Kliknite, držite dugme i pomerajte miš ako želite da " +"pomerate sliku." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Odredišna slika" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ovo je pregled odredišne slike. Možete koristiti točak miša da promenite " +"faktor uveličanja. Kliknite, držite dugme i pomerajte miš ako želite da " +"pomerate sliku." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"U toku je\n" +"obrada\n" +"pregleda\n" +"slike..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Ne mogu da\n" +"obradim\n" +"pregled\n" +"slike." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Kopiraj u &klipbord" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Paketne obrade slika" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Interfejs za prikaz izlaza priključka za paketnu obradu slika.\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Oiviči slike..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Oboji slike..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Konvertuj slike..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Dodaj efekte slikama..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtriraj slike..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Preimenuj slike..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Ponovo kompresuj slike..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Promeni veličinu slika..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Izaberite album ili izbor slika." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "Baza preimenovanja slike" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Šablon za preimenovanje fajlova" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Početna vrednost brojača sekvence:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Znakovni niz prefiksa:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Dodaj originalno ime fajla" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Dodaj datum fajla" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Format datuma:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Obrnuta lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Razvrstaj listu" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri &dole" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri &gore" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Paketna rekompresija slika" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Paketna rekompresija slika" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Priključak Kipi-ja za paketnu rekompresiju slika\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opcije rekompresije slike" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Format fajla slike nije podržan." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opcije rekompresije" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG format fajla" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Vrednost kompresije za ciljne JPEG slike:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Ako je ova opcija uključena, sve JPEG operacije će koristiti kompresiju bez " +"gubitaka." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG format fajla" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Vrednost kompresije za ciljne PNG slike:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF format fajla" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Izaberite ovde algoritam TIFF kompresije." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA format fajla" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Izaberite ovde algoritam TGA kompresije." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Paketno preimenovanje slika" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Priključak Kipi-ja za paketno preimenovanje slika" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Razvrstaj po imenu" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Razvrstaj po veličini" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Razvrstaj po datumu" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Preimenuj fajl" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Preskočeno" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Neuspelo" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Paketna promena veličine slike" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Paketna promena veličine slike" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Priključak Kipi-ja za paketnu promenu veličine slika\n" +"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opcije promene veličine slike" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcionalna (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcionalna (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Neproporcionalna" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Pripremi za štampu" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Izaberite ovde tip promene veličine slike." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcionalna (1 dim.)</b>: standardna automatska promena veličine " +"pomoću jedne dimenzije. Širina ili visina slike biće automatski izabrana, u " +"zavisnosti od njene orijentacije. Proporcije slike biće sačuvane." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcionalna (1 dim.)</b>: automatska promena veličine pomoću dve " +"dimenzije. Proporcije slike biće sačuvane. Možete koristiti ovo, na primer, za " +"prilagođavanje veličine slika veličini vašeg ekrana." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Neproporcionalna</b>: neproporcionalna promena veličina pomoću dve " +"dimenzije. Proporcije slike neće biti sačuvane." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Pripremi za štampu</b>: priprema sliku za fotografsku štampu. Korisnik " +"može da postavi rezoluciju štamapanja i veličinu fotografskog papira. Ciljne " +"slike biće prilagođene navedenim dimenzijama (uključujući veličinu pozadine i " +"margina), kao i boji pozadine." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opcije promene veličine slike" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opcije promene veličine" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nova veličina (u pikselima):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Veličina nove slike u pikselima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Kvalitet slike (procenat):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Kvalitet za JPEG slike." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Ime filtera:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Besel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blekmen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Boks" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Ketrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Kubni" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gausov" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermit" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hening" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Heming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lančoš" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mičel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Tačka" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Kvadratni" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sink" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Trougao" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Izaberite ovde ime filtera za obradu promene veličine slika. Ovaj filter će " +"se koristiti kao unutrašnja obrada konvolucije tokom renderovanja povećane " +"veličine slike. Podrazumevani filter je „Lančoš“." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Napomena: slikama će biti promenjena\n" +"veličina na ovu. Širina ili visina slika\n" +"biće automatski izabrana u zavisnosti od\n" +"njihove orijentacije. Proporcije slika\n" +"biće sačuvane." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Postavke veličine" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Širina (u pikselima):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Širina nove slike u pikselima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Visina (u pikselima):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Visina nove slike u pikselima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Postavke renderovanja" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Boja pozadine:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Ovde možete izabrati boju pozadine koja će se koristiti prilikom " +"prilagođavanja veličine slika." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Veličina ivice (u pikselima):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Veličina ivice oko slika u pikselima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nova širina (u pikselima):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nova visina (i pikselima):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Koristi posebne postavke" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Ako je ova opcija uključena, sve postavke štampanja mogu se prilagoditi." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Standardne postavke štampanja" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Veličina papira (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Standardne veličine fotografskog papira u santimetrima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Rezolucija štampanja (tpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>Standardne rezolucije štampanja u tačkama po inču." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Posebne postavke štampanja" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Širina papira (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Prilagođena širina fotografskog papira u santimetrima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Visina papira (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Prilagođena visina fotografskog papira u santimetrima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>Prilagođena rezolucija štampanja u tačkama po inču." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Veličina margine (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Margina slika u milimetrima." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Morate uneti veću visinu od širine; fotografski papir mora biti uspravno " +"orijentisan." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketno oivičavanje slika" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketno poboljšanje boja slike" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketno konvertovanje slika" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketno dodavanje efekata slikama" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketno filtriranje slika" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketnu rekompresiju slika" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketno preimenovanje slika" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Priručnik za paketnu promenu veličine slike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n" +#~ "Proverite svoju instalaciju." |