summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po2018
1 files changed, 2018 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..997f365
--- /dev/null
+++ b/po/sr@Latn/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2018 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Serbian
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-18 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Slobodan Simić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Ovde možete izabrati opcije koje će se koristiti u tekućoj obradi."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Mali pregled"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Ako uključite ovu opciju, svi efekti u pregledu biće izračunati na maloj "
+"oblasti slike (300x300 piksela u gornjem levom ćošku). Koristite ovo ako imate "
+"spor računar."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pregled"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Ovim dugmetom gradi se pregled obrade za trenutno izabranu sliku iz liste."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacije sa fajlovima"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Režim prebrisavanja:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Uvek prebriši"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde režim prebrisavanja koji se koristi kada ciljni fajlovi već "
+"postoje."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Ukloni original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Ako uključite ovu opciju, svi originalni fajlovi slika biće uklonjeni posle "
+"obrade."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Ciljna fascikla"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Ovde možete izabrati ciljnu fasciklu koja će biti korišćena pri obradi."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "Dod&aj..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Dodaj slike u listu."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Ukloni izabranu sliku iz liste."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>Pregled izabrane slike u listi."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Ovo je trenutni procenat završenosti zadatka."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista fajlova slika"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista fajlova slika (%n stavka)\n"
+"Lista fajlova slika (%n stavke)\n"
+"Lista fajlova slika (%n stavki)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Svi originalni fajlovi biće uklonjeni iz izvornog albuma.\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Obriši originalne fajlove slika"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zaustavi"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Za izlazni fajl morate dati upisivu putanju."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Odredišni fajl „%1“ već postoji.\n"
+"Želite li da ga prebrišete?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Prebriši odredišni fajl slike"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Preskočeno."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "Odredišni fajl slike već postoji (korisnik ga je preskočio)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Nije uspelo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "Odredišni fajl slike već postoji i ne može biti preimenovan."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "Odredišni fajl slike već postoji (automatski je preskočen)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n"
+"Proverite svoju instalaciju."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n"
+"Proverite svoju instalaciju."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr ""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n"
+"Proverite svoju instalaciju."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "Bez greške u obradi"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Greška pri dodavanju slike u program, poruka je: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Greška pri dodavanju slike u program"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Upozorenje:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "Ne mogu da uklonim originalni fajl slike."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "Ne mogu da obradim originalni fajl slike."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Greška pri obradi slike"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Slika „%1“: %2\n"
+"\n"
+"Dobijene poruke su:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Morate izabrati stavku iz liste da bi se sračunao pregled."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n"
+"Proverite svoju instalaciju."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " — mali pregled"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Greška pri obradi pregleda"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu da obradim pregled za sliku „%1“.\n"
+"Dobijene poruke su:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista fajlova slika"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Prekinuto."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "Korisnik je prekinuo obradu"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Izvorni album"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Izvorna slika"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Ciljna slika"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Rezultat"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Ovde možete videti rezultate operacija tokom obrade. Dvokliknite na stavku "
+"za više informacija kada se obrada završi. "
+"<p>Možete koristiti dugme „Dodaj“ ili prevlačenje i ispuštanje da biste dodali "
+"nove stavke u listu. "
+"<p>Ako su stavke uzete iz različitih albuma, rezultati obrade biće stopljeni u "
+"ciljni album."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Paketno oivičavanje slika"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Paketno oivičavanje slika"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI-jev dodatak za paketno oivičavanje slika\n"
+"Ovaj priključak koristi program „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i održavalac"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Priručnik za priključke Kipi-ja"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opcije oivičavanja slike"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Ivice:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Puna"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Izdignuta"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Nieps"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde tip ivice za vaše slike: "
+"<p><b>Puna</b>: slike se samo okružuju linijom. "
+"<p><b>Nieps</b>: slike se okružuju tankom linijom i velikom ivicom (idealno za "
+"crno-bele slike)."
+"<p><b>Izdignuta</b>: oko slika se pravi 3D efekat. "
+"<p><b>Okvir</b>: slike se okružuju ornamentalnom ivicom."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opcije ivice"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Širina ivice:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Izaberite ovde širinu ivice u pikselima."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Boja ivice:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Ovde možete izabrati boju ivice."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Širina linijske ivice:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Izaberite ovde širinu linijske ivice u pikselima."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Boja linijske ivice:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Ovde možete izabrati boju linijske ivice."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Širina nagiba:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Ovde izaberite širinu nagiba u piskelima. Ova vrednost mora biti manja ili "
+"jednaka polovini širine ivice."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Paketna obrada boja slike"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Paketno poboljšavanje boja slike"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Priključak Kipi-ja za paketno poboljšanje boja slike\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opcije bojenja slike"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Smanji kontrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Dubina"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ekvilizuj"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Nejasno"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Sive nijanse"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Povećaj kontrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monohromatsko"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negiraj"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizuj"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentuj"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Podseci"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Ovde izaberite tip izmene boja za vaše slike: "
+"<p><b>Smanji kontrast</b>: smanjuje kontrast slike. Algoritam smanjuje razliku "
+"intenziteta između svetlijih i tamnijih elementa slike. "
+"<p><b>Dubina</b>: menja dubinu boja slike. "
+"<p><b>Ekvilizuj</b>: histogramska ekvilizacija slike. "
+"<p><b>Nejasno</b>: stapanje boja do određenog rastojanja, tj. smatraju se "
+"istim. "
+"<p><b>Sive nijanse</b>: pretvara sliku u boji u sliku u sivim tonovima. "
+"<p><b>Povećaj kontrast</b>: pojačava kontrast slike. Algoritam povećava razliku "
+"intenziteta između svetlijih i tamnijih elementa slike. "
+"<p><b>Monohromatsko</b>: pretvara sliku u crno-belu. "
+"<p><b>Negiraj</b>: menja svaki piksel komplementarnom bojom. Negiraju se "
+"intenziteti crvene, zelene i plave. Bela postaje crna, žuta postaje plava, itd. "
+"<p><b>Normalizuj</b>: transformiše sliku da pokriva ceo opseg vrednosti boja. "
+"Ovo je tehnika za pojačavanje kontrasta. Algoritam pojačava kontrast slike u "
+"boji podešavajući boje piksela tako da pokrivaju ceo opseg dostupnih boja."
+"<p><b>Segmentuj</b>: segmentira sliku analizirajući histograme komponenata boja "
+"i identifikujući jedinice koje su homogene pomoću tehnike nejasnih c-sredina. "
+"<p><b>Podseci</b>: podseca sliku (tehnika inverzne nejasnoće). Algoritam "
+"uklanja ivice koje su boje pozadine sa slike. "
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opcije boja"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Vrednost dubine:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Ovde izaberite dubinu slike u bitovima."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Rastojanje:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Ovde izaberite rastojanje nejasnoće u jedinicama apsolutnog intenziteta."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Prag zbijanja:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Ovde unesite vrednost koja predstavlja najmanji broj piksela sadržanih u "
+"heksaedru pre nego što se može smatrati ispravnim."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Prag glatkoće:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Ovde izaberite vrednost koja uklanja šum u drugom izvodu histograma. Kako se "
+"vrednost povećava, možete očekivati glatkiji drugi izvod."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Paketno konvertovanje slika"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Paketno konvertovanje slika"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Priključak Kipi-ja za paketno konvertovanje slika\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opcije konvertovanja slike"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Ovde izaberite format ciljnih fajlova slika.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima."
+"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, "
+"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i "
+"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u "
+"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je "
+"potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti "
+"podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim "
+"platformama."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Prilično star standard koji je i dalje vrlo popularan. Vrlo je "
+"fleksibilan i platformski nezavisan, podržavaju ga brojni programi za obradu "
+"slika i praktično sav softver za pripremu štampe."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Format fajlova koji se koristi kao posrednički format za "
+"skladištenje informacija o bitmapama u boji. PPM fajlovi mogu biti ili binarni "
+"ili ASCII i skladištiti vrednosti piksela veličine do 24 bita. Ovaj format "
+"pravi tekstualne fajlove najveće veličine za kodiranje slika bez gubitaka u "
+"kvalitetu."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: Popularan format slika na u Windows-ovom okruženju. Efikasno "
+"skladišti mapirane ili nemapirane RGB grafičke podatke u veličini od 1, 4, 8, "
+"ili 24 bita. Podaci mogu biti skladišteni sirovo ili koristeći 4- ili 8-bitni "
+"RLE algoritam za kompresiju podataka. BMP je izvrstan izbor za jednostavan "
+"bitmapski format koji podržava širok opseg RGB podataka o slici."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: Jedan od najkorišćenijih bitmapskih formata fajlova za "
+"skladištenje 24- i 32-bitnih slika u punom koloru. TGA podržava mape boja, "
+"alfa-kanale, vrednost game, sliku poštanskog pečata, tekstualne informacije i "
+"podatke koje definiše razvijač."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: Adobe-ov Encapsulated PostScript format slike je PostScript "
+"programski jezik koji opisuje prikaz pojedinačne strane. Obično, namena EPS "
+"fajla je da bude ubačen unutar drugog PostScript jezičkog opisa strane."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opcije formata fajla slike"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nivo kompresije slike:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Vrednost kompresije za ciljne slike:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: vrlo visoka kompresija"
+"<p><b>25</b>: visoka kompresija"
+"<p><b>50</b>: srednja kompresija"
+"<p><b>75</b>: niska kompresija (podrazumevano)"
+"<p><b>100</b>: bez kompresije"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Koristi kompresiju bez gubitaka"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Ako je ova opcija uključena, sve JPEG operacije će koristiti kompresiju bez "
+"gubitaka."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritam kompresije slike:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Ovde izaberite algoritam za kompresiju."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Paketno dodavanja efekata slikama"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Paketno dodavanje efekata slikama"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Priključak Kipi-ja za paketno dodavanje efekata slikama\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opcije dodavanja efekata slici"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekat:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Adaptivni prag"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Ugalj"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detektuj ivice"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Reljef"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodiraj"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Oslikaj"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Osenči"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Osunčaj"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Raširi"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Vrtlog"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Talas"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Ovde izaberite tip efekta za vaše slike: "
+"<p><b>Prag prilagođavanja</b>: vrši se lokalno adaptivno prilagođavanje praga. "
+"Algoritam bira individualni prag za svaki piksel na osnovu opsega vrednosti "
+"intenziteta u lokalnom susedstvu. Ovo omogućava prilagođavanje praga slike čiji "
+"globalni histogram intenziteta ne sadrži izražene vrhove. "
+"<p><b>Ugalj</b>: simulira crtež ugljanim bojama. "
+"<p><b>Detektuj ivice</b>: detektuje ivice u okviru slike. "
+"<p><b>Reljef</b>: vraća sliku u sivim tonovima sa trodimenzionalnim efektom. "
+"Algoritam konvoluira sliku Gausovim operatorom datog radijusa i standardne "
+"devijacije."
+"<p><b>Implodiraj</b>: implodira piksele slike oko centra. "
+"<p><b>Oslikaj</b>: primenjuje poseban efekat-filter koji simulira uljanu sliku. "
+"<p><b>Osenči</b>: baca udaljeno svetlo na sliku radi stvaranja "
+"trodimenzionalnog efekta. "
+"<p><b>Osunčaj</b>: negira sve piksele iznad nivoa praga. Ovaj algoritam "
+"proizvodi efekat osunčavanja prilikom izlaganja fotografskog filma svetlu u "
+"toku razvoja. "
+"<p><b>Raširi</b>: ovo je specijalni efekat koji nasumično razmešta piksele u "
+"bloku definisanom parametrom radijusa."
+"<p><b>Vrtlog</b>: vrtloži piksele oko centra slike. "
+"<p><b>Talas</b>: pravi efekat talasa na slici pomeranjem piksela uspravno duž "
+"sinusoidnog talasa. "
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opcije efekta"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Širina:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja širinu lokalnog susedstva."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Visina:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja visinu lokalnog susedstva."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Pomeraj:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja srednji pomeraj."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radijus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus susedstva piksela."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Devijacija:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja Gausovu standardnu devijaciju, u "
+"pikselima."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus susedstva piksela. Ovo "
+"definiše radijus filtera konvolucije. Ako zadate 0 za radijus, algoritam sam "
+"bira pogodan radijus."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus susedstva piksela. Za "
+"razumne rezultate, radijus bi trebalo da bude veći od devijacije. Ako zadate 0 "
+"za radijus, algoritam sam bira pogodan radijus."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja razmere implozije."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja radijus kružnog susedstva. Svaki "
+"piksel zamenjuje se najčešćom bojom u kružnoj oblasti definisanoj radijusom."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja azimut svetlosnog izvora. Azimut se "
+"meri u stepenima iznad x-ose."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevacija:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja elevaciju svetlosnog izvora. "
+"Elevacija se meri u piskelima iznad z-ose."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja procentualni prag intenziteta "
+"osunačvanja."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja slučajni piksel u susedstvu ove "
+"razmere."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Stepeni:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja zategnutost vrtložnog efekta. "
+"Dobijate sve dramatičniji efekat kako stepeni idu od 1 do 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplituda:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja amplitudu sinusoide."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Dužina:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Izaberite ovde vrednost koja predstavlja talasnu dužinu sinusoide."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Paketno filtriranje slika"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Paketnog filtriranje slika"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Priključak Kipi-ja za paketno filtriranje slika\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opcije filtriranja slike"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Dodaj šum"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Omekšaj"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Zamuti"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Ukloni pege"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Poboljšaj"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Medijan"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Smanjenje šuma"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Izoštri"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Ublaži"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde tip filtera za vaše slike: "
+"<p><b>Dodaj šum</b>: dodaje veštački šum slici. "
+"<p><b>Omekšaj</b>: uklanja nazubljene piksele. "
+"<p><b>Zamuti</b>: zamućuje sliku Gausovim operatorom. "
+"<p><b>Ukloni pege</b>: smanjuje šum koji prave pege, čuvajući pritom ivice "
+"originalne slike. "
+"<p><b>Poboljšaj</b>: primenjuje digitalni filter za poboljšanje slike sa dosta "
+"šuma. "
+"<p><b>Medijan</b>: primenjuje medijanski filter na sliku. "
+"<p><b>Smanjenje šuma</b>: smanjuje šum na slici. "
+"<p><b>Izoštri</b>: izoštrava sliku Gausovim operatorom. "
+"<p><b>Ublaži</b>: ublažuje sliku operatorom ublažavajuće maske."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gausovo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniformno"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Umnožavajuće"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplasovo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poasonovo"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcije filtera"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritam šuma:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde algoritam koji se koristi za dodavanje nasumičnog šuma "
+"slikama."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde radijus Gausovog zamućenja, u pikselima, ne računajući "
+"središnji piksel. Za razumne rezultate, radijus bi trebalo da bude veći od "
+"devijacije. Ako zadate 0 za radijus, operacija zamućenja sama bira pogodan "
+"radijus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde standardnu devijaciju Gausovog zamućenja, u pikselima."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde medijanski radijus susedstva piksela. Algoritam primenjuje "
+"digitalni filter koji poboljšava kvalitet slika sa puno šuma. Svaki piksel se "
+"zamenjuje medijanom u skupu susednih piksela definisanih radijusom."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost radijusa smanjenja šuma, u pikselima. Algoritam "
+"izglađuje konture slike čuvajući pritom informacije o ivicama. Radi tako što "
+"zamenjuje svaki piksel njegovim susedom najbližim po vrednosti. Susedi su "
+"definisani radijusom. Ako zadate 0 za radijus, algoritam sam bira pogodan "
+"radijus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde radijus Gausovog izoštravanja, u pikselima, ne računajući "
+"središnji piksel. Za razumne rezultate, radijus bi trebalo da bude veći od "
+"devijacije. Ako zadate 0 za radijus, operacija izoštravanja sama bira pogodan "
+"radijus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost devijacije za Laplasovo izoštravanje u pikselima."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde radijus Gausovog ublažavanja, u pikselima, ne računajući "
+"središnji piksel. Algoritam konvoluira sliku Gausovim operatorom datog radijusa "
+"i standardne devijacije. Za razumne rezultate, radijus bi trebalo da je veći od "
+"sigme. Ako zadate 0 za radijus, algoritam sam bira pogodan radijus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost devijacije Gausovog ublažavanja, u pikselima."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Procenat:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde koji procenat razlike između originala i zamućene slike treba "
+"dodati originalu."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Prag:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde vrednost praga ublažavanja, u pikselima, potrebnog za primenu "
+"količine razlike."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Pregled paketne obrade (%1 — %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Paketna obrada slika"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Interfejs za pregled priključaka za paketnu obradu slika.\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Priručnik za priključke Kipi-ja"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Faktor uveličanja"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>Vrednost faktora uveličanja, u procentima."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Pomeranjem klizača menjate vrednost faktora uveličanja."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Originalna slika"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ovo je pregled originalne slike. Možete koristiti točak miša da promenite "
+"faktor uveličanja. Kliknite, držite dugme i pomerajte miš ako želite da "
+"pomerate sliku."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Odredišna slika"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ovo je pregled odredišne slike. Možete koristiti točak miša da promenite "
+"faktor uveličanja. Kliknite, držite dugme i pomerajte miš ako želite da "
+"pomerate sliku."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"U toku je\n"
+"obrada\n"
+"pregleda\n"
+"slike..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Ne mogu da\n"
+"obradim\n"
+"pregled\n"
+"slike."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Kopiraj u &klipbord"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Paketne obrade slika"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Interfejs za prikaz izlaza priključka za paketnu obradu slika.\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Oiviči slike..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Oboji slike..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Konvertuj slike..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Dodaj efekte slikama..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtriraj slike..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Preimenuj slike..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Ponovo kompresuj slike..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Promeni veličinu slika..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Izaberite album ili izbor slika."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "Baza preimenovanja slike"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Šablon za preimenovanje fajlova"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Početna vrednost brojača sekvence:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Znakovni niz prefiksa:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Dodaj originalno ime fajla"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Dodaj datum fajla"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format datuma:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Obrnuta lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Razvrstaj listu"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Paketna rekompresija slika"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Paketna rekompresija slika"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Priključak Kipi-ja za paketnu rekompresiju slika\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opcije rekompresije slike"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "Format fajla slike nije podržan."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opcije rekompresije"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG format fajla"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Vrednost kompresije za ciljne JPEG slike:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Ako je ova opcija uključena, sve JPEG operacije će koristiti kompresiju bez "
+"gubitaka."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG format fajla"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Vrednost kompresije za ciljne PNG slike:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF format fajla"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Izaberite ovde algoritam TIFF kompresije."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA format fajla"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Izaberite ovde algoritam TGA kompresije."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Paketno preimenovanje slika"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Priključak Kipi-ja za paketno preimenovanje slika"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Razvrstaj po imenu"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Razvrstaj po veličini"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Razvrstaj po datumu"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Preimenuj fajl"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Preskočeno"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspelo"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Paketna promena veličine slike"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Paketna promena veličine slike"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Priključak Kipi-ja za paketnu promenu veličine slika\n"
+"Ovaj priključak koristi naredbu „convert“ iz paketa „ImageMagick“."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opcije promene veličine slike"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcionalna (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcionalna (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Neproporcionalna"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Pripremi za štampu"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Izaberite ovde tip promene veličine slike."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcionalna (1 dim.)</b>: standardna automatska promena veličine "
+"pomoću jedne dimenzije. Širina ili visina slike biće automatski izabrana, u "
+"zavisnosti od njene orijentacije. Proporcije slike biće sačuvane."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcionalna (1 dim.)</b>: automatska promena veličine pomoću dve "
+"dimenzije. Proporcije slike biće sačuvane. Možete koristiti ovo, na primer, za "
+"prilagođavanje veličine slika veličini vašeg ekrana."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Neproporcionalna</b>: neproporcionalna promena veličina pomoću dve "
+"dimenzije. Proporcije slike neće biti sačuvane."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Pripremi za štampu</b>: priprema sliku za fotografsku štampu. Korisnik "
+"može da postavi rezoluciju štamapanja i veličinu fotografskog papira. Ciljne "
+"slike biće prilagođene navedenim dimenzijama (uključujući veličinu pozadine i "
+"margina), kao i boji pozadine."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opcije promene veličine slike"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opcije promene veličine"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Nova veličina (u pikselima):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>Veličina nove slike u pikselima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Kvalitet slike (procenat):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Kvalitet za JPEG slike."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Ime filtera:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Besel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blekmen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Boks"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Ketrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Kubni"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gausov"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermit"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hening"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Heming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lančoš"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mičel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Tačka"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Kvadratni"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sink"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Trougao"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Izaberite ovde ime filtera za obradu promene veličine slika. Ovaj filter će "
+"se koristiti kao unutrašnja obrada konvolucije tokom renderovanja povećane "
+"veličine slike. Podrazumevani filter je „Lančoš“."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Napomena: slikama će biti promenjena\n"
+"veličina na ovu. Širina ili visina slika\n"
+"biće automatski izabrana u zavisnosti od\n"
+"njihove orijentacije. Proporcije slika\n"
+"biće sačuvane."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Postavke veličine"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Širina (u pikselima):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>Širina nove slike u pikselima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Visina (u pikselima):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>Visina nove slike u pikselima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Postavke renderovanja"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Boja pozadine:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Ovde možete izabrati boju pozadine koja će se koristiti prilikom "
+"prilagođavanja veličine slika."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Veličina ivice (u pikselima):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>Veličina ivice oko slika u pikselima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nova širina (u pikselima):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nova visina (i pikselima):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Koristi posebne postavke"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Ako je ova opcija uključena, sve postavke štampanja mogu se prilagoditi."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Standardne postavke štampanja"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Veličina papira (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Standardne veličine fotografskog papira u santimetrima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Rezolucija štampanja (tpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>Standardne rezolucije štampanja u tačkama po inču."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Posebne postavke štampanja"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Širina papira (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Prilagođena širina fotografskog papira u santimetrima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Visina papira (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Prilagođena visina fotografskog papira u santimetrima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>Prilagođena rezolucija štampanja u tačkama po inču."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Veličina margine (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>Margina slika u milimetrima."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Morate uneti veću visinu od širine; fotografski papir mora biti uspravno "
+"orijentisan."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketno oivičavanje slika"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketno poboljšanje boja slike"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketno konvertovanje slika"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketno dodavanje efekata slikama"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketno filtriranje slika"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketnu rekompresiju slika"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketno preimenovanje slika"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Priručnik za paketnu promenu veličine slike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem program „convert“ iz paketa „ImageMagick“.\n"
+#~ "Proverite svoju instalaciju."