diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/sv/kipiplugin_acquireimages.po | 347 |
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po b/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..c34f250 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Spara alternativ för resultatbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Hämta bilder" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att hämta bilder" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Resultatbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Alternativ för resultatbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Filnamn och rubrik" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Förhandsgranskning av resultatbild med filnamn och rubrik." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Filnamn (utan ändelse):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "tagen_bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Skriv in resultatbildens filnamn utan ändelse (den läggs automatiskt till i " +"filnamnet enligt filformatalternativet)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Rubrik:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Skriv in resultatbildens rubrik här." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Förhandsgranskningen av resultatbilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Alternativ för att spara" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Alternativ för att spara resultatbilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Bildkomprimering:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Komprimeringsvärde för resultatbilden med JPEG- och PNG-format:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mycket hög komprimering" +"<p><b>25</b>: hög komprimering" +"<p><b>50</b>: medelkomprimering" +"<p><b>75</b>: låg komprimering (standardvärde)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Välj resultatbildens filformat här.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts' Group\" är ett bra " +"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." +"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " +"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " +"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " +"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " +"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " +"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " +"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Formatet \"Tagged Image File Format\" är en ganska gammal " +"standard som fortfarande är mycket populärt nu för tiden. Det är ett mycket " +"flexibelt och plattformsoberoende format som stöds av ett flertal " +"bildbehandlingsprogram och i stort sett all programvara för pressläggning på " +"marknaden." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Formatet \"Portable Pixel Map\" används som ett mellanformat för " +"att lagra information om färgpunktavbildningar. PPM-filer kan antingen vara " +"binära eller ASCII, och lagrar bildpunktsvärden upp till 24 bitars storlek. " +"Formatet skapar de största textfilerna för kodning av bilder utan " +"kvalitetsförlust." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Filformatet \"BitMaP\" är ett populärt bildformat från " +"Win32-miljön. Det lagrar effektivt avbildad eller oavbildad RGB-grafikdata med " +"bildpunktsstorlekarna 1, 4, 8 eller 24 bitar. Data kan lagras obehandlad eller " +"komprimerad med en 4-bitars eller 8-bitars RLE-algoritm för datakomprimering. " +"BMP är ett utmärkt val som ett enkelt punktavbildat format med stöd för en stor " +"mängd RGB-bilddata." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Bildfilformat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Albumval" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Välj katalog där resultatbilden ska sparas" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Lägg till ny katalog" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Lägg till en ny katalog." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumbeskrivning" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Beskrivning av nuvarande album i urvalslistan." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Rubrik: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Samling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Objekt: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Du måste välja ett resultatalbum för bilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Du måste ange ett filnamn för bilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Kan inte skriva bildfilen \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Kan inte ladda upp bildfilen till \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fel när programmet skulle informeras om den nya bilden. Felet var: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Läs in bilder..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Skärmdump..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Ingen KDE-bildläsningstjänst tillgänglig. Kontrollera systemet." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI-insticksprogram för bildläsning" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skärmdump" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Ny skärmdump" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Den här dialogrutan fångar antingen skrivbordet eller\n" +"ett enstaka programfönster. Om du fångar ett enstaka\n" +"fönster ändras muspekaren till ett hårkors. Välj därefter\n" +"helt enkelt fönstret med musen." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Fånga hela skrivbordet" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, fångas hela skrivbordet, annars bara " +"det aktiva fönstret." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Dölj alla värdprogrammets fönster" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, döljs alla värdprogrammets fönster " +"under infångningsåtgärden." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Fördröjning:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Fördröjningen i sekunder innan infångningsåtgärden startas." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Kan inte fånga skärmdump." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Skärmdumpfel" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Handbok Hämta bilder" |