diff options
Diffstat (limited to 'po/th/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/th/kipiplugin_acquireimages.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th/kipiplugin_acquireimages.po b/po/th/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..82c779b --- /dev/null +++ b/po/th/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Thai +# +# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-23 16:15+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "ตัวเลือกการบันทึกแฟ้มภาพเป้าหมาย" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "นำเข้าภาพ" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับนำเข้าภาพ" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "ภาพ" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "ภาพเป้าหมาย" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "ตัวเลือกภาพเป้าหมาย" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "ชื่อแฟ้มและหมายเหตุ" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>แสดงตัวอย่างภาพเป้าหมายพร้อมด้วยชื่อแฟ้มและหมายเหตุภาพ" + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "ชื่อแฟ้ม (ไม่ต้องมีส่วนขยาย):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "นำเข้าภาพ" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>ใส่ชื่อของแฟ้มภาพเป้าหมายโดยไม่ต้องมีส่วนขยายแฟ้ม " +"(จะมีการเพิ่มส่วนขยายแฟ้มให้อัตโนมัติ " +"โดยขึ้นอยู่กับค่าตัวเลือกรูปแบบแฟ้มที่คุณเลือก)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>ใส่หมายเหตุกำกับภาพเป้าหมายได้ที่นี่" + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>ส่วนแสดงตัวอย่างของภาพเป้าหมาย" + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "ตัวเลือกการบันทึกแฟ้ม" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>ตัวเลือกการบันทึกแฟ้มภาพเป้าหมาย" + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "การบีบข้อมูลภาพ:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>ค่าอัตราการบีบข้อมูลสำหรับภาพเป้าหมายในรูปแบบ JPEG และ PNG:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: บีบข้อมูลสูงมาก" +"<p><b>25</b>: บีบข้อมูลสูง" +"<p><b>50</b>: บีบข้อมูลปานกลาง" +"<p><b>75</b>: บีบข้อมูลต่ำ (ค่าปริยาย)" +"<p><b>100</b>: ไม่มีการบีบข้อมูล" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มภาพที่จะใช้บันทึกได้ที่นี่<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: แฟ้มรูปแบบ Joint Photographic Experts' Group " +"เป็นรูปแบบแฟ้มที่นิยมใช้แสดงผลกับเวบ " +"แต่จะมีการสูญเสียข้อมูลเนื่องจากการบีบข้อมูลภาพอยู่บ้าง" +"<p><b>PNG</b>: แฟ้มรูปแบบ Portable Network Graphics " +"เป็นรูปแบบแฟ้มที่ขยายความสามารถเพื่อให้สูญเสียข้อมูลภาพน้อยที่สุด " +"และเหมาะมากสำหรับใช้จัดเก็บแฟ้มภาพถ่าย และเนื่องจากแฟ้มแบบ PNG " +"นี้ไม่มีข้อจำกัดเรื่องสิทธิบัตร ต่างจากแฟ้มแบบ GIF ที่ติดปัญหาเรื่องสิทธิบัตริ " +"และแฟ้มแบบ PNG นั้นยังเหมาะมากที่จะใช้ทดแทนแฟ้มรูปแบบ TIFF ทั้งนี้ แฟ้มแบบ PNG " +"นั้นได้ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีแม้กับการแสดงผลภาพผ่านระบบเครือข่ายอินเตอร์เนต " +"เนื่องจากมันมีความสามารถในการแสดงผลแบบสายข้อมูล (streamable) ได้ นอกจากนี้ " +"แฟ้มแบบ PNG ยังมีความสามารถในการจัดเก็บค่าแกมม่าและค่าความโปร่งใสของภาพ " +"รวมถึงข้อมูลที่ช่วยในการปรับปรุงการจัดการระบบสีในแพลตฟอร์มต่าง ๆ ได้ดีอีกด้วย" + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: แฟ้มแบบ Tagged Image File Format " +"นั้นเป็นรูปแบบมาตรฐานเก่าที่ยังคงได้รับความนิยมอยู่ในปัจจุบัน " +"เนื่องจากมันยืดหยุ่นมากในการใช้งานการประมวลผลภาพโดยไม่ขึ้นกับแพลตฟอร์มที่ใช้กันม" +"ากในแอพพลิเคชันของงานเตรียมพิมพ์ และแวดวงการพิมพ์" + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: แฟ้มแบบ Portable Pixel Map นั้นเป็นแฟ้มรูปแบบกลาง ๆ " +"ที่นิยมใช้ในการจัดเก็บข้อมูลภาพสีแบบบิตแมพ แฟ้มแบบบ PPM " +"นั้นสามารถเป็นได้ทั้งรูปแบบไบนารีหรือแบบข้อความแอสกีก็ได้ " +"และสามารถเก็บข้อมูลพิกเซลได้ถึงระดับสี 24 บิต " +"แต่จะได้ขนาดแฟ้มที่มีขนาดใหญ่มากหากต้องการเก็บข้อมูลแบบไม่เสียคุณภาพเลย" + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: แฟ้มรูปแบบ BitMaP นั้นเดิมทีได้รับความนิยมใช้งานกันมากบนระบบ " +"Win32 มันมีประสิทธิภาพในการจัดเก็บข้อมูลกราฟิกแบบ RGB ที่จัดตารางสีหรือไม่ก็ได้ " +"โดยสามารถมีความลึกสีได้ตั้งแต่ 1-, 4-, 8-, หรือระดับ 24-บิต " +"ส่วนตัวข้อมูลของมันนั้น สามารถเก็บได้ทั้งแบบข้อมูลดิบและแบบบีบอัดข้อมูล " +"โดยใช้เทคนิคอัลกอริธึมบีบอัดภาพแบบ RLE 4 บิต หรือ 8 บิต แฟ้มแบบ BMP " +"เป็นตัวเลือกที่ดำสำหรับใช้ในรูปแบบภาพบิตแมพธรรมดา โดยมีการรองรับข้อมูลภาพแบบ " +"RGB ด้วย" + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "รูปแบบแฟ้มภาพ:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "เลือกอัลบั้ม" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "เลือกอัลบั้มจัดเก็บภาพ" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะใช้บันทึกแฟ้มภาพ" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ใหม่" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>เพิ่มโฟลเดอร์ใหม่" + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "รายละเอียดอัลบั้ม" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>รายละเอียดของอัลบั้มปัจจุบันในแบบรายการเลือก" + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "หมวดภาพ: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "หมวดภาพ: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "วันที่: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "รายการ: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "คุณต้องเลือกอัลบั้มปลายทางสำหรับภาพนี้" + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "คุณต้องใส่ชื่อแฟ้มสำหรับภาพนี้" + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มภาพ \"%1\" ได้" + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "ไม่สามารถอัพโหลดภาพไปยัง \"%1\" ได้" + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการแจ้งให้โปรแกรมทราบเกี่ยวกับภาพใหม่ ข้อผิดพลาดคือ: " +"%1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "สแกนภาพ..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "จับภาพหน้าจอ..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "ไม่พบบริการสแกนภาพสำหรับ KDE โปรดตรวจสอบระบบของคุณ" + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับสแกนภาพ" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "จับภาพหน้าจอ" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "จับภาพหน้าจอ" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"กล่องเครื่องมือนี้จะช่วยจับภาพทั้งหน้าจอของคุณ หรือเฉพาะหน้าต่างของแอพพลิเคชัน\n" +"หากคุณจับภาพเฉพาะหน้าต่าง ตัวชี้ของเมาส์คุณจะเปลี่ยนเป็นเครื่องหมายกากบาท\n" +"จากนั้นให้เลือกหน้าต่างที่ต้องการจับภาพด้วยเมาส์ของคุณ" + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "จับภาพพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะเป็นการกำหนดให้จับภาพพื้นที่ทำงานทั้งหมด " +"ถ้าปิดการทำงาน จะเป็นการจับภาพเฉพาะหน้าต่างที่กำลังถูกใช้งานอยู่ในปัจจุบัน" + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดของโปรแกรมที่เรียกใช้ปลั๊กอินนี้ ก่อนจับภาพ" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะทำให้มีการปิดหน้าต่างทั้งหมดของโปรแกรมที่เรียกใช้ปลั๊กอินนี้ " +"ก่อนเริ่มทำการจับภาพ" + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "หน่วงเวลา (วินาที):" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>ค่าหน่วงเวลาก่อนเริ่มจับภาพ มีหน่วยเป็นวินาที" + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "ไม่สามารถจับภาพหน้าจอได้" + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "ผิดพลาดในการจับภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "คู่มือการนำเข้าภาพ" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "หมายเหตุ:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "หมายเหตุ: %1" |