1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
|
# translation of kipiplugin_findimages.po to galician
# translation of kipiplugin_findimages.po to Galician
# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
# Marce <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:12+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Atopar Imaxes Duplicadas"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"Un plugin de KIPI para atopar imaxes duplicadas\n"
"Este plugin está baseado na implementazón de ShowImg"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Autor Inicial"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Algoritmo para procurar imaxes duplicadas"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Ficheiros Orixinais"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros con duplicados."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros con duplicados."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Ficheiros Semellantes"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros duplicados."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros duplicados."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Idéntico A"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Foi Encontrada %n Imaxe Orixinal con Duplicados\n"
"Foron Encontradas %n Imaxes Orixinais con Duplicados"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non foi posíbel eliminar o ficheiro duplicado:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non foi posíbel eliminar o ficheiro orixinal:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Tamaño da imaxe: %1x%2 pixels"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Tamaño do ficheiro: 1 byte\n"
"Tamaño do ficheiro: %n bytes"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificado: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Comentários: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentários: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Seleczón"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Escolla de Álbuns"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Método e Caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Método de Procura de Duplicados e Configurazón da Caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Método de Procura:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Aproximado"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Escolla aqui o método de Procura de imaxes duplicadas na base de dados de "
"álbuns.<p><b>Aproximado</b>: o algoritmo calcula a diferenza aproximada "
"entre imaxes. Este método é mais lento pero robusto. Pode afinar o valor "
"limite utilizando o parámetro \"Limiar de Aproximazón\".<p><b>Rápido</b>: o "
"algoritmo compara os ficheiros bit a bit para un procesamento rápido das "
"imaxes. Este método é mais rápido pero non é tan robusto."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Limiar de aproximazón:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Escolla aqui o limiar de aproximazón en porcentaxe para o método "
"aproximado de procura de duplicados. Este valor é utilizado polo algoritmo "
"para distinguir 2 imaxes semellantes. O valor predefinido é 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Mantimento da Caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"O proceso de procura de imaxes duplicadas utiliza un cartafol de caché para\n"
"as marcas dixitais das imaxes para acelerar a operazón."
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "Act&ualizar a Caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>A actualizar os dados da caché para os álbuns seleccionados."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Valeirar Caché (Álbuns Seleccionados)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Valeirar a caché dos álbuns seleccionados."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Lim&par Todas as Cachés"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Valeirar a caché de todos os álbuns."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para actualizar a caché."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para valeirar a caché."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Debe escoller polo menos un álbum no cal Procurar imaxes duplicadas."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Non foron encontrados ficheiros idénticos"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi valeirada con éxito!"
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Non foi posíbel valeirar a caché dos álbuns!"
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Toda a caché foi valeirada con éxito!"
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Non foi posíbel valeirar toda a caché!"
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Actualizazón en progreso..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi actualizada con éxito!"
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Actualizazón en progreso para:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Procurar Imaxes Duplicadas..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Comparazón de semellantes para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Comparazón exacta para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "A criar impresión dixital para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Procesamento rápido para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"A verificar %n imaxe...\n"
"A verificar %n imaxes..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Non foi posíbel criar a impresión dixital de '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Non foron encontradas imaxes semellantes."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Non foi encontrada a imaxe exacta."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Non foi posíbel verificar as imaxes..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Impresión dixital criada para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Procesamento rápido completo para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Completou-se a procura de imaxes semellantes a '%1'."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Completou-se a procura de imaxes exactas a '%1'."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Verificazón das imaxes completa..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "A mostrar o resultado..."
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Manual de Atopar Imaxes Duplicadas"
#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicado Encontrado\n"
#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicados Encontrados"
|