1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2008.
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI diskafritun"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD diskar"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI afritun á CD-diska"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD-DVD brennsla"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI íforrit fyrir afritun á CD-diska"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Get ekki ræst K3b firritið : tenging mistókst."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b hefur lokið störfum; fjarlægi bráðabirgðamöppu...."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Gat ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu '%1'."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Get ekki endurnefnt möppuna '%1'."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1'."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1'."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albúmalisti"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Albúm"
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Skýringartexti:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Safn:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Dags:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Myndir:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " myndir"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Gilt HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Afrit albúms var búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albúmalisti:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Yfirlit albúms"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Myndasafn búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Bý til haus á verkefnið..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Bæti albúminu '%1' í verkefnið..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Stilli afritun á CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Búa til CD/DVD afrit"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD afrit"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"KIPI íforrit til CD/DVD afritunar.\n"
"Þetta íforrit notar K3b CD/DVD bbrennsluhugbúnaðinn sem finnst á\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Framlög frá"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Viðbætur vegna sjónrænnar leiðsagnar"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Aflúsun"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Val"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Valin albúm"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Upplýsingar um úttaksmiðil"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Upplýsingar um afritunarmiðil."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Veldu hér snið á afritunarmiðil."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML viðmót"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Útlit HTML viðmóts"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Búa til HTML viðmót á CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Þessi möguleiki bætir við HTML viðmóti til að vafra um CD-diskinn."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Bæta við \"autorun\" virkni"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>Þessi möguleiki bætir við MS Windows(tm) sjálfræsingu á CD-diskinn."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Heiti afrits:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Afritun albúma"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Settu hér titil á CD afritið."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "M&yndir í hverri röð:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér fjölda mynda í hverri röð á síðu albúmsins. Oft er þetta "
"stillt á '4'."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Stærð smámynda:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Ný stærð smámynda, í dílum"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir smámyndir.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel "
"á vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem "
"mynd er vistuð).<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er "
"útvíkkanlegt snið fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á "
"bitamyndum. PNG bíður upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í "
"mörgum algengum tilfellum komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel "
"á netinu, þannig að það má streyma að fullu með streamable möguleika á "
"framvindanlegri birtingu. Einnig má nefna að PNG getur geymt upplýsingar um "
"litróf og litbrigði til stöðlunar á birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Skráarsnið smámynda:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér nafn leturs sem á að nota á síðunum."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Le&turnafn:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér stærð leturs sem á að nota á síðunum."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Letur&stærð:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér forgrunnslit sem á að nota á síðunum."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrunnslitur:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér bakgrunnslit sem á að nota á síðunum."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnslitur:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Veldu hér stærð jaðars (ramma) á myndir, í dílum."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "&Jaðarstærð myndar:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Veldu hér lit jaðars (ramma) á myndir."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Jaða&rlitur mynda:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Lýsing diskrýmis"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Lýsing diskrýmis á miðli"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Heiti diskrýmis:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD diskur"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Settu hér nafn á diskrými miðilsins (mest 32 stafir)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Heiti heildardiskrýmis (sett):"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Afrit CD albúma"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Settu hér nafn á heildardiskrými miðilsins (mest 32 stafir)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Stýrikerfi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Settu hér heiti stýrikerfisins sem diskurinn er brenndur með (mest 32 "
"stafir)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Forrit:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Settu hér heiti forritsins sem diskurinn er brenndur með (mest 32 stafir)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Útgefandi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Settu hér nafn útgefanda disksins (mest 32 stafir)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Undirbúningur:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI íforrit CD afritunar"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Settu hér nafn undirbúningsaðila disksins (mest 32 stafir)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Brennsla miðils"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Stillingar CD/DVD brennslu"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Slóð á tvíundarskrá &K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskrá K3b forritsins."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Stillingar hugbúnaðar:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Settu inn stillingar þær sem notaðar verða við ræsingu "
"brennsluforritsins. Nýrri útgáfur K3b gætu þarfnast --nofork, eldri útgáfur "
"hugsanlega ekki. (mest 128 stafir)."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Nánari brennslustillingar"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "'On-The-Fly' brennsla (í einum grænum)"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Þessi möguleiki notast við \"On-The-Fly\" (í-einum-grænum) "
"brennsluaðferðina; það er brennsla án notkunar diskmyndar."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Yfirfara miðil"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Með þessu er diskurinn yfirfarinn eftir brennslu. Þá verður að nota K3b "
"útgáfu >= 0.10.0"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Hefja brennslu sjálfkrafa"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Með þessum möguleika hefst brennslan sjálfkrafa um leið og K3b forritið "
"ræsist."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Heildarstærð: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Þú verður að velja a.m.k. eitt álbúm til að afrita."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Slóðin á tvíundarskrá K3b forritsins er ekki gild. Vinsamlega athugaðu hver "
"hún á að vera."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"Stærð úttaksmiðils er of mikil. Vinsamlega breyttu vali þínu á albúmum."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Afrita á CD/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Afrita á CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Ræsi upp..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Bý til meginviðmót HTML..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Bý til HTML-síður fyrir albúmið '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Bý til sjálfræsingarviðmót..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Bý til smámynd fyrir '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Bý til K3b verkefni..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Búið að gera meginviðmót í HTML."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Búið að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Búið að gera smámynd fyrir '%1'."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Búið að gera sjálfræsiviðmót."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Búið að gera K3b verkefni."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Tókst ekki að gera smámynd fyrir '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Tókst ekki að gera viðmót í HTML: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Tókst ekki að búa til K3b verkefni."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Ræsi K3b forrit..."
|