summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is/kipiplugin_mpegencoder.po
blob: 8b1b94e4473e1d632893585840662c250d5c3f80 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2007, 2008.
# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: checkbinprog.cpp:71
msgid ""
"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
"Slóðin á  'ImageMagick' tvíundarskrárnar er auð.\n"
"Stillt er á sjáfgefið gildi. Athugaðu stillingarnar."

#: checkbinprog.cpp:77
msgid ""
"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
"Slóðin á 'MjpegTools' tvíundarskrárnar er auð.\n"
"Stillt er á sjáfgefið gildi. Athugaðu stillingarnar."

#: checkbinprog.cpp:86
msgid ""
"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"Finn ekki 'montage' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:89
msgid ""
"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"Finn ekki 'composite' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:92
msgid ""
"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"Finn ekki 'convert' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:95
msgid ""
"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"Finn ekki 'identify' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:100
msgid ""
"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
"Finn ekki 'ppmtoy4m' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:103
msgid ""
"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
"Finn ekki 'yuvscaler' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:106
msgid ""
"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
"Finn ekki 'mpeg2enc' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:109
msgid ""
"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Finn ekki 'mplex' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið."

#: checkbinprog.cpp:113
msgid ""
"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it.\n"
"Audio capabilities will be disabled."
msgstr ""
"Finn ekki 'mp2enc' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
"settu upp forritið.\n"
"Hljóðmeðhöndlun verður óvirk."

#: checkbinprog.cpp:120
msgid ""
"\n"
"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
"\n"
"Visit these URLs for more information:\n"
"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
msgstr ""
"\n"
"Athugaðu uppsetninguna þína ásamt stillingum þessa íforrits.\n"
"\n"
"Skoðaðu þessar vefsíður fyrir meiri upplýsingar:\n"
"ImageMagick forritið: http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools forritið: http://mjpeg.sourceforge.net/"

#: kimg2mpg.cpp:192 kimg2mpgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "engin"

#: kimg2mpg.cpp:246
msgid "MPEG Slideshow"
msgstr "MPEG myndasýning"

#: kimg2mpg.cpp:249
msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
msgstr "KIPI íforrit til kóðunar mynda yfir í MPEG-skrár."

#: kimg2mpg.cpp:252
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"

#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
msgid "Maintainer"
msgstr "Viðhaldsforritari"

#: kimg2mpg.cpp:263
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"

#: kimg2mpg.cpp:312
msgid "Select MPEG Output File"
msgstr "Velja MPEG-skrá til að vista"

#: kimg2mpg.cpp:329
msgid "Select Audio Input File"
msgstr "Velja skrá með hljóðinntaki"

#: kimg2mpg.cpp:383
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Þú getur aðeins fært upp eina myndskrá í einu."

#: kimg2mpg.cpp:436
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Mynd no. %1"

#: kimg2mpg.cpp:472
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Þú getur aðeins fært niður eina myndskrá í einu."

#: kimg2mpg.cpp:517
msgid ""
"Do you really abort this encoding process ?\n"
"\n"
"Warning: all work so-far will be lost."
msgstr ""
"Viltu í alvörunni hætta í þessari kóðunaraðgerð ?\n"
"\n"
"Aðvörun: öll vinna sem þegar er búin tapast."

#: kimg2mpg.cpp:530
msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
msgstr ""
"Hamur með sjálfgefnum litgildum virkar aðeins með Mjpegtools útgáfum < "
"1.6.3\n"

#: kimg2mpg.cpp:531
msgid "Check your Mjpegtools version"
msgstr "Athugaðu Mjpegtools útgáfuna þína"

#: kimg2mpg.cpp:533
msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"

#: kimg2mpg.cpp:553
msgid "You must specify an existing audio file."
msgstr "Þú verður að tilgreina hljóðskrá sem þegar er til."

#: kimg2mpg.cpp:561
msgid "You must specify an MPEG output file name."
msgstr "Þú verður að tilgreina MPEG úttaksskrá."

#: kimg2mpg.cpp:568
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Þú verður að tilgreina skrifanlega slóð fyrir úttaksskrá."

#: kimg2mpg.cpp:574
msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
msgstr "Þú verður að tilgreina einhverjar myndskrár í möppunni."

#: kimg2mpg.cpp:580
msgid ""
"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
"Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"MPEG úttaksskráin '%1' er þegar til.\n"
"Viltu skrifa yfir þessa skrá?"

#: kimg2mpg.cpp:587
msgid "A&bort"
msgstr "&Hætta við"

#: kimg2mpg.cpp:588
msgid ""
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
msgstr ""
"Hætta við MPEG-kóðun möppunnar. Aðvörun: öll vinna sem framkvæmd hefur verið "
"til þessa mun tapast..."

#: kimg2mpg.cpp:622
msgid ""
"THE COMMAND LINE IS :\n"
"\n"
msgstr ""
"SKIPANALÍNAN ER :\n"
"\n"

#: kimg2mpg.cpp:691
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr "Get ekki náð í skrá %1, vinsamlegast athugaðu hvort slóðin sé rétt."

#: kimg2mpg.cpp:711
msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
msgstr "Gat ekki ræst 'images2mpg' bash skriftunat : fork failed."

#: kimg2mpg.cpp:804
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 mynd [%2]"

#: kimg2mpg.cpp:806
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 myndir [%2]"

#: kimg2mpg.cpp:842
msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
msgstr "Kóða myndskrá [%1/%2]..."

#: kimg2mpg.cpp:857
msgid "Initialising..."
msgstr "Ræsi upp..."

#: kimg2mpg.cpp:861
msgid "Merging MPEG flux..."
msgstr "Sameina MPEG flæði..."

#: kimg2mpg.cpp:867
msgid "Encoding audio file..."
msgstr "Kóða hljóðskrá..."

#: kimg2mpg.cpp:882
msgid ""
"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
"the process has been aborted.\n"
"\n"
"Send a mail to the author..."
msgstr ""
"Skriftan 'images2mpg' meldaði villu við MPEG kóðunina;\n"
"hætt hefur verið við aðgerðina.\n"
"\n"
"Senda tölvupóst til höfundarins..."

#: kimg2mpg.cpp:885
msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
msgstr "Vandamál við keyrslu 'images2mpg' skriftunnar"

#: kimg2mpg.cpp:887
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "Sýna aflúsunarúttak"

#: kimg2mpg.cpp:891
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : error during encoding process."
msgstr ""
"\n"
"STAÐA VIÐ LOKUN : villa við kóðunaraðgerðina."

#: kimg2mpg.cpp:912
msgid "Encoding terminated..."
msgstr "Kóðun lokið..."

#: kimg2mpg.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"The encoding process has terminated...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
"Kóðunaraðgerðinni er lokið...\n"
"\n"
"Tímalengd kóðunar: %1"

#: kimg2mpg.cpp:916
msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
msgstr "Keyrslu 'images2mpg' skriftunnar lokið"

#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
msgid "Show Process Messages"
msgstr "Sýna aðgerðaskilaboð"

#: kimg2mpg.cpp:923
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
msgstr ""
"\n"
"STAÐA VIÐ LOKUN : kóðunaraðgerðinni lauk án vandamála."

#: kimg2mpg.cpp:930
msgid "Encoding aborted..."
msgstr "Hætt við kóðun..."

#: kimg2mpg.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"The encoding process has been aborted...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
"Hætt var við kóðunaraðgerðina...\n"
"\n"
"Tímalengd kóðunar: %1"

#: kimg2mpg.cpp:934
msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
msgstr "Hætt var við keyrslu 'images2mpg' skriftunnar"

#: kimg2mpg.cpp:941
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
msgstr ""
"\n"
"STAÐA VIÐ LOKUN : notandi hætti við kóðunaraðgerðina."

#: kimg2mpg.cpp:967
msgid ""
"An encoding process is active;\n"
"abort this process and exit ?"
msgstr ""
"Ein kóðunaraðgerð er í gangi;\n"
"á að hætta henni og loka ?"

#: kimg2mpg.cpp:991
msgid "Create MPEG Slideshow"
msgstr "Búa til MPEG skyggnusýningu"

#: kimg2mpg.cpp:1013 kimg2mpgbase.ui:1157
#, no-c-format
msgid "&Encode"
msgstr "&Kóða"

#: kimg2mpg.cpp:1133
msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppuna %1!"

#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
msgid "Debugging Output"
msgstr "Aflúsunarúttak"

#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Afrita á klippis&pjald"

#: optionsdialog.cpp:52
msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
msgstr "Stillingar MPEG-kóðunar íforrits"

#: optionsdialog.cpp:66
msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
msgstr "Slóð á tvíundakerfisskrár ImageMagick forritsins"

#: optionsdialog.cpp:76
msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
msgstr "Slóð á tvíundakerfisskrár MjpegTools forritsins"

#: optionsdialog.cpp:109
msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
msgstr "Velja slóðina til ImageMagick forritsins..."

#: optionsdialog.cpp:124
msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
msgstr "Velja slóðina til MjpegTools forritsins..."

#: plugin_mpegencoder.cpp:62
msgid "Create MPEG Slide Show..."
msgstr "Búa til MPEG-skyggnusýningu..."

#: kimg2mpgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Kimg2mpgBase"
msgstr "Kimg2mpgBase"

#: kimg2mpgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Stillingar kóðara"

#: kimg2mpgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Video Format"
msgstr "Vídeósnið"

#: kimg2mpgbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "XVCD"
msgstr "XVCD"

#: kimg2mpgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "SVCD"
msgstr "SVCD"

#: kimg2mpgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: kimg2mpgbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: kimg2mpgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
"For a high photographic resolution on a TV screen, select  'XVCD' (it is the "
"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
"resolution. \n"
"DVD is an experimental option."
msgstr ""
"Þessi stilling tilgreinir vídeósniðið á MPEG skránni.\n"
"Fyrir hágæða ljósmyndaupplausn á sjónvarpsskjá, veldu 'XVCD' (það sama og "
"DVD upplausn) þrátt fyrir að einstaka eldri DVD-spilarar ráði ekki við að "
"lesa þaðt. 'VCD'/'SVCD' er samhæfanlegt fleiri DVD-spilurum, en upplausnin "
"þar er í meðallagi. \n"
"DVD er möguleiki á tilraunastigi."

#: kimg2mpgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Video Type"
msgstr "Vídeó tegund"

#: kimg2mpgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: kimg2mpgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: kimg2mpgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"

#: kimg2mpgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
msgstr ""
"Þessi stilling tilgreinir vídeótegundina á MPEG skránni.\n"
"NTSC er amerískur sjónvarpsstaðall; PAL/SECAM eru evrópskir."

#: kimg2mpgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Chroma Mode"
msgstr "Litgildishamur"

#: kimg2mpgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "444"
msgstr "444"

#: kimg2mpgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "420jpeg"
msgstr "420jpeg"

#: kimg2mpgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "420mpeg2"
msgstr "420mpeg2"

#: kimg2mpgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
"Change it if you have problems with the default value."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir gerð deiliúttaks fyrir litgildi.\n"
"Breyttu því ef einhver vandkvæði verða með sjálfgefna gildið."

#: kimg2mpgbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"

#: kimg2mpgbase.ui:370
#, no-c-format
msgid "Image duration"
msgstr "Tímalengd mynda"

#: kimg2mpgbase.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
"\n"
"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
"MPEG duration is under 3 seconds."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir tímann sem hver mynd er sýnd í MPEG skránni.\n"
"10 sekúndur er oft notað í slíkum sýningum.\n"
"\n"
"<b>Athugið</b>: það gætu verið vandamál við afspilun í DVD-spilurum ef "
"heildarlengd MPEG-skráa er undir 3 sekúndum."

#: kimg2mpgbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "sec."
msgstr "sek."

#: kimg2mpgbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Transition speed"
msgstr "Hraði tilfærslu"

#: kimg2mpgbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"

#: kimg2mpgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"

#: kimg2mpgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"

#: kimg2mpgbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"

#: kimg2mpgbase.ui:462
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: kimg2mpgbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: kimg2mpgbase.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the transition speed between images in your MPEG "
"file.\n"
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
"'2' is a good value for an image portfolio."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir hraða millifærslu milli mynda í MPEG-skránni.\n"
"'1' er hæg millifærsla '20' er mjög hröð millifærsla.\n"
"'2' er hentugt gildi í slíkum sýningum."

#: kimg2mpgbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"

#: kimg2mpgbase.ui:524
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
"Black is a good value for this."
msgstr ""
"Hér geturðu valið bakgrunnslit fyrir sýninguna þína.\n"
"Þessi litur er notaður til uppfyllingar meðfram myndum svo að þær passi á "
"stærð sjónvarpsskjásins.\n"
"Svartur er oft notaður í þessum tilgangi."

#: kimg2mpgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Image Files in Portfolio"
msgstr "Myndskrár í sýningu"

#: kimg2mpgbase.ui:562 kimg2mpgbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Forsýna valda mynd."

#: kimg2mpgbase.ui:589
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"Þetta er listi yfir myndirnar í sýningunnni þinni.\n"
"Fyrsta myndin í sýningunni er efst; sú seinasta er neðst.\n"
"Ef þú vilt bæta við myndum, smelltu á 'Bæta við' hnappinn eða notaðu draga/"
"sleppa."

#: kimg2mpgbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "TextaMerki1"

#: kimg2mpgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Heildarfjöldi mynda í sýningunni og lengd milli skiptinga."

#: kimg2mpgbase.ui:659
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Bæt&a við..."

#: kimg2mpgbase.ui:662
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Bæta myndum við sýningarlistann."

#: kimg2mpgbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Fjarlægja myndir af sýningarlistanum."

#: kimg2mpgbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "Mynd &upp"

#: kimg2mpgbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Færa valda mynd upp á sýningarlistanum."

#: kimg2mpgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "Mynd &niður"

#: kimg2mpgbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Færa valda mynd niður á sýningarlistanum."

#: kimg2mpgbase.ui:811
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "TextaMerkil2"

#: kimg2mpgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Núverandi valin mynd á sýningarlistanum."

#: kimg2mpgbase.ui:862
#, no-c-format
msgid "MPEG Output Filename"
msgstr "Heiti MPEG úttaksskráar"

#: kimg2mpgbase.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
"\n"
"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
msgstr ""
"Þú getur skilgreint hér heiti MPEG úttaksskráar\n"
"<b> Aðvörun</b> MPEG skrár geta verið mjög stórar (ef þú ert með margar "
"myndir í sýningunni). Veldu möppu á drifi með nægu diskplássi."

#: kimg2mpgbase.ui:969
#, no-c-format
msgid "Audio Input Filename"
msgstr "Heiti hljóðinntaksskráar"

#: kimg2mpgbase.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the input audio file name.\n"
"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
" \n"
"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
msgstr ""
"Þú getur skilgreint hér heiti inntaksskráar fyrir hljóð.\n"
"Þessari hljóðskrá verður blandað (multiplex) inn í vídeósýninguna. \n"
"<b> Aðvörun</b> ef lengd hljóðskrár er of löng verður klippt á hana í endann."

#: kimg2mpgbase.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Current encoding task."
msgstr "Núverandi kóðunarverkefni."

#: kimg2mpgbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Encoding progress bar."
msgstr "Framvinduslá kóðunar."

#: kimg2mpgbase.ui:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
"The program uses the 'images2mpg' bash script."
msgstr ""
"Ræsa MPEG- kóðun sýningarinnar. \n"
"Forritið notar 'images2mpg' skriftuna."

#: kimg2mpgbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "Abort the current encoding and exit."
msgstr "Hætta við núverandi kóðun og loka forriti."