summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kipiplugins.po
blob: 5f23520a9146a9171f337eee25c9fc3308632888 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
# translation of kipiplugins.po to Italian
# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
"plugin for increased contrast?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non interattivo dei "
"colori per aumentare il contrasto?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:19
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi interrompere una presentazione usando <b>ESC</b>?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
"access to your scanner?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che la libreria Kipi fornisce un plugin scanner che ti dà accesso "
"diretto al tuo scanner?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:51
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
"result to an Album with some comments?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il risultato "
"in un Album con dei commenti?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:67
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le dimensioni dei "
"file immagine <b>TIFF</b> nel plugin di conversione delle immagini?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:83
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che tutte le operazioni delle immagini nei plugin di elaborazione non "
"interattiva delle immagini sono eseguiti senza perdere le informazioni <b>"
"Exif</b> nei file <b>JPEG</b>?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
"camera?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del disturbo</b> nel plugin <b>"
"Filtraggio delle immagini</b> può essere usata per migliorare la resa di "
"immagini fatte con una fotocamera analogica?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:115
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
"some items to the list?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi usare la funzionalità di trascinamento nel plugin di invio "
"delle immagini per aggiungere degli elementi all'elenco?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:131
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che se vuoi ridurre lo spazio su disco usato dalle tue immagini nella "
"banca dati delle immagini, puoi provare a usare il plugin di ricompressione "
"delle immagini?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che se vuoi ridimensionare le immagini per prepararle alla stampa su "
"formati di carta fotografici, puoi usare il plugin di ridimensionamento delle "
"immagini?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:163
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
"'batch-process images' \n"
"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
"Album.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi usare dei file immagine da altri album nel plugin di "
"elaborazione non\n"
"interattiva delle immagini? I risultati elaborati saranno inclusi nell'album di "
"destinazione selezionato.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:180
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
"the batch-rename images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi cambiare la data e l'ora dei file immagini di destinazione nel "
"plugin di rinomina non interattiva delle immagini?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:196
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
"mouse buttons?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e sinistro "
"del mouse?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:212
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
"Showimg, and Gwenview programs?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che i plugin di Kipi possono essere usati nei programmi Digikam, "
"KPhotoAlbum, Showimg, e Gwenview?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#~ msgid "&Set as Background"
#~ msgstr "Imposta come &sfondo"

#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrata"

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Ripetuta"

#~ msgid "Centered Tiled"
#~ msgstr "Centrata e ripetuta"

#~ msgid "Centered Max-Aspect"
#~ msgstr "Centrata e massimizzata"

#~ msgid "Tiled Max-Aspect"
#~ msgstr "Massimizzata e ripetuta"

#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Riscalata"

#~ msgid "Centered Auto Fit"
#~ msgstr "Centrata autoadattante"

#~ msgid "<qt><p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be used as a wallpaper.</p><p>You will now be asked where to save the image.</p</qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Hai selezionato un'immagine remota. Deve essere salvata sul tuo disco locale per essere usata come sfondo.</p><p>Ti sarà ora chiesto dove salvare l'immagine.</p></qt>"

#~ msgid "Batch Resize Images"
#~ msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"

#~ msgid "Batch resize images"
#~ msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin to batch-resize images\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Autore e responsabile"

#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Ridimensionamento non interattivo delle immagini"

#~ msgid "Image Resizing Options"
#~ msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Proportional (1 dim.)"
#~ msgstr "Proporzionale (1 dim.)"

#~ msgid "Proportional (2 dim.)"
#~ msgstr "Proporzionale (2 dim.)"

#~ msgid "Non-Proportional"
#~ msgstr "Non proporzionale"

#~ msgid "Prepare to Print"
#~ msgstr "Preparazione alla stampa"

#~ msgid "<p>Select here the image-resize type."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine."

#~ msgid "<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. The width or the height of the images will be automatically selected, depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
#~ msgstr "<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."

#~ msgid "<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt your images' sizes to your screen size."
#~ msgstr "<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a quella del tuo schermo."

#~ msgid "<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The images' aspect ratios are not preserved."
#~ msgstr "<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."

#~ msgid "<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The user can set the print resolution and the photographic paper size. The target images will be adapted to the specified dimensions (included the background size, margin size, and background color)."
#~ msgstr "<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il colore di sfondo)."

#~ msgid "Skipped."
#~ msgstr "Saltato."

#~ msgid "image file format unsupported."
#~ msgstr "formato del file immagine non supportato."

#~ msgid "Image File Format Options"
#~ msgstr "Opzioni per il formato file"

#~ msgid "Image compression level:"
#~ msgstr "Livello di compressione delle immagini:"

#~ msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"

#~ msgid "<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</b>: no compression"
#~ msgstr "<b>1</b>: compressione molto alta<p><b>25</b>: compressione alta<p><b>50</b>: compressione media<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)<p><b>100</b>: nessuna compressione"

#~ msgid "Use lossless compression"
#~ msgstr "Usa compressione senza perdita di dati"

#~ msgid "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless compression."
#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."

#~ msgid "Image compression algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo di compressione immagini:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgid "<p>Select here the compression algorithm."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo di compressione."

#~ msgid "Batch Convert Images"
#~ msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch convert images"
#~ msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for batch converting images\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per la conversione non interattiva delle immagini\n"
#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Conversione non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Image Conversion Options"
#~ msgstr "Opzioni per la conversione delle immagini"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"

#~ msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
#~ msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>"

#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon formato file per il Web ma una una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato per la memorizzazione senza perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. PNG è un sostituto libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti usi comuni di TIFF. PNG è pensato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide Web, e si può utilizzare per visualizzazioni progressive. In più, PNG può memorizzare informazioni su gamma e colori per una resa migliore su piattaforme diverse."

#~ msgid "<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent format which is supported by numerous image processing applications and virtually all prepress software on the market."
#~ msgstr "<p><b>TIFF</b>: il Tag Image File Format è uno standard piuttosto vecchio e ancora oggi piuttosto popolare: è un formato molto flessibile e indipendente dalla piattaforma, supportato da numerose applicazioni e praticamente da qualunque software di prestampa sul mercato."

#~ msgid "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the largest-sized text files to encode images without losing quality"
#~ msgstr "<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere sia ASCII che binari e memorizzano pixel in valori fino a 24 bit. Questo formato genera file di testo molto grandi per codificare le immagini senza perdere in qualità."

#~ msgid "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image data."
#~ msgstr "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo efficente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB."

#~ msgid "<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images.  TGA supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual information, and developer-definable data."
#~ msgstr "<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit . TGA supporta le mappe di colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati definibili dall'utente."

#~ msgid "Batch Image Effects"
#~ msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"

#~ msgid "Batch image effects"
#~ msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per le trasformazioni non interattive di effetti delle immagini\n"
#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Effetti non interattivi delle immagini"

#~ msgid "Image Effect Options"
#~ msgstr "Opzioni degli effetti delle immagini"

#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Effetto:"

#~ msgid "Adaptive Threshold"
#~ msgstr "Soglia adattativa"

#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "Carboncino"

#~ msgid "Detect Edges"
#~ msgstr "Rileva i bordi"

#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"

#~ msgid "Implode"
#~ msgstr "Implosione"

#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Dipinto"

#~ msgid "Shade Light"
#~ msgstr "Ombreggiatura"

#~ msgid "Solarize"
#~ msgstr "Solarizza"

#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Spargimento"

#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Spirale"

#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"

#~ msgid "<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light during the development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter.<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. <p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels vertically along a sine wave.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: <p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli.<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino.<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine.<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con raggio e deviazione standard dati.<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro.<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio.<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto tridimensionale.<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola alla luce nella fase di sviluppo.<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale all'interno di un blocco di un certo raggio.<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. <p><b>Onda</b>: crea un effetto \"a onda\" spostando i pixel verticalmente lungo una sinusoide.<p>"

#~ msgid "Recompression Options"
#~ msgstr "Opzioni di ricompressione"

#~ msgid "JPEG File Format"
#~ msgstr "Formato file JPEG"

#~ msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
#~ msgstr "<p>Il livello di compressione delle immagini JPEG di destinazione:<p>"

#~ msgid "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."

#~ msgid "PNG File Format"
#~ msgstr "Formato file PNG"

#~ msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p>"

#~ msgid "TIFF File Format"
#~ msgstr "Formato file TIFF"

#~ msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TIFF."

#~ msgid "TGA File Format"
#~ msgstr "Formato file TGA"

#~ msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TGA."

#~ msgid "Batch Recompress Images"
#~ msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch recompress images"
#~ msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin to batch recompress images\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per la ricompressione non interattiva delle immagini\n"
#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Ricompressione non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Image Recompression Options"
#~ msgstr "Opzioni di ricompressione delle immagini"

#~ msgid "Border Options"
#~ msgstr "Opzioni della bordatura"

#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Larghezza del bordo:"

#~ msgid "<p>Select here the border width in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza del bordo in pixel."

#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Colore del bordo:"

#~ msgid "<p>You can select here the border color."
#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore del bordo."

#~ msgid "Line border width:"
#~ msgstr "Larghezza della linea del bordo:"

#~ msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza in pixel della linea del bordo."

#~ msgid "Line border color:"
#~ msgstr "Colore della linea del bordo:"

#~ msgid "<p>You can select here the line border color."
#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore della linea del bordo."

#~ msgid "Bevel width:"
#~ msgstr "Larghezza del rilievo:"

#~ msgid "<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / 2"
#~ msgstr "<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere minore o uguale alla metà dello spessore del bordo"

#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copia negli &appunti"

#~ msgid "Batch processes images"
#~ msgstr "Processi batch delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "An interface for to show the output of batch processes images Kipi plugins\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un'interfaccia per mostrare l'output dei plugin di elaborazione non interattiva delle immagini\n"
#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Kipi Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi"

#~ msgid "Batch Rename Images"
#~ msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch-rename images"
#~ msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"

#~ msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per la rinomina non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Rinomina non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Image-Renaming Options"
#~ msgstr "Opzioni per la rinomina delle immagini"

#~ msgid "Failed."
#~ msgstr "Non riuscito."

#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
#~ msgstr "Impossibile copiare o spostare il file immagine originale."

#~ msgid ""
#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
#~ "The internal error is:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla i diritti di accesso al file o lo spazio su disco.\n"
#~ "L'errore interno è:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"

#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"

#~ msgid "Error Adding Image to Application"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione"

#~ msgid "no processing error"
#~ msgstr "nessun errore di processo"

#~ msgid ""
#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di destinazione \"%1\" esiste già.\n"
#~ "Vuoi sovrascriverlo?"

#~ msgid "Overwrite Destination Image File"
#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"

#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)."

#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato."

#~ msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)."

#~ msgid "-(%1)"
#~ msgstr "-(%1)"

#~ msgid "Border Images..."
#~ msgstr "Bordatura immagini..."

#~ msgid "Color Images..."
#~ msgstr "Colorazione immagini..."

#~ msgid "Convert Images..."
#~ msgstr "Conversione immagini..."

#~ msgid "Image Effects..."
#~ msgstr "Effetti delle immagini..."

#~ msgid "Filter Images..."
#~ msgstr "Filtraggio immagini..."

#~ msgid "Rename Images..."
#~ msgstr "Rinomina immagini..."

#~ msgid "Recompress Images..."
#~ msgstr "Ricompressione delle immagini..."

#~ msgid "Resize Images..."
#~ msgstr "Ridimensiona le immagini..."

#~ msgid "Please select an album or a selection of images."
#~ msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini."

#~ msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
#~ msgstr "<p>Qui puoi scegliere il tipo di opzioni da usare per il processo corrente."

#~ msgid "Small preview"
#~ msgstr "Anteprima ridotta"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option if you have a slow computer."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."

#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Ante&prima"

#~ msgid "<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the list."
#~ msgstr "<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine attualmente selezionata nell'elenco."

#~ msgid "File Operations"
#~ msgstr "Operazioni sui file"

#~ msgid "Overwrite mode:"
#~ msgstr "Modalità di sovrascrittura:"

#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Chiedi"

#~ msgid "Always Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi sempre"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rinomina"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"

#~ msgid "<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already exist."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la modalità di sovrascrittura se i tuoi file immagine di destinazione esistono già."

#~ msgid "Remove original"
#~ msgstr "Rimuovi l'originale"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all original image files will be removed after processing."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi dopo il processo."

#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Cartella di destinazione"

#~ msgid "<p>Here you can select the target directory which will used by the process."
#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare la cartella di destinazione che sarà usata dal processo."

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nuovo..."

#~ msgid "<p>With this button, you can create a new directory."
#~ msgstr "<p>Con questo pulsante puoi creare una nuova cartella."

#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Aggiungi..."

#~ msgid "<p>Add images to the list."
#~ msgstr "<p>Aggiungi immagini all'elenco."

#~ msgid "<p>Remove selected image from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi l'immagine selezionata dall'elenco."

#~ msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
#~ msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine selezionata nell'elenco."

#~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento del processo."

#~ msgid "Image Files List"
#~ msgstr "Elenco dei file immagine"

#~ msgid ""
#~ "_n: Image File List (1 item)\n"
#~ "Image File List (%n items)"
#~ msgstr ""
#~ "Elenco dei file immagine (1 elemento)\n"
#~ "Elenco dei file immagine (%n elementi)"

#~ msgid ""
#~ "All original image files will be removed from the source Album.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le immagini originali verranno rimosse dall'album sorgente.\n"
#~ "Vuoi continuare?"

#~ msgid "Delete Original Image Files"
#~ msgstr "Elimina i file immagine originali"

#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Interrompi"

#~ msgid ""
#~ "The destination file \"%1\" already exists;\n"
#~ "do you want overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di destinazione \"%1\" esiste già;\n"
#~ "vuoi sovrascriverlo?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\";\n"
#~ "per piacere controlla la tua installazione."

#~ msgid "<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"

#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Attenzione:"

#~ msgid "cannot remove original image file."
#~ msgstr "impossibile rimuovere il file originale."

#~ msgid "cannot process original image file."
#~ msgstr "impossibile elaborare il file immagine originale."

#~ msgid "Image processing error"
#~ msgstr "Errore nell'elaborazione dell'immagine"

#~ msgid ""
#~ "Image \"%1\": %2\n"
#~ "\n"
#~ "The output messages are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Immagine \"%1\": %2\n"
#~ "\n"
#~ "I messaggi di output sono:\n"

#~ msgid "You must selected an item from the list to calculate the preview."
#~ msgstr "Devi selezionare un elemento nell'elenco per calcolare l'anteprima."

#~ msgid " - small preview"
#~ msgstr "- anteprima ridotta"

#~ msgid "Preview processing error"
#~ msgstr "Errore nell'elaborazione dell'anteprima"

#~ msgid ""
#~ "Cannot process preview for image \"%1\".\n"
#~ "The output messages are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile elaborare l'anteprima per l'immagine \"%1\".\n"
#~ "I messaggi di output sono:\n"

#~ msgid "Image File List"
#~ msgstr "Elenco dei file immagine"

#~ msgid "Always OverWrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi sempre"

#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "Interrotto."

#~ msgid "process aborted by user"
#~ msgstr "processo interrotto dall'utente"

#~ msgid "Batch-Bordering Images"
#~ msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch Image-bordering"
#~ msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for batch bordering images\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per la bordatura non interattiva delle immagini\n"
#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Images Bordering Options"
#~ msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"

#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Bordo:"

#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"

#~ msgid "Niepce"
#~ msgstr "Niépce"

#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Rilievo"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Cornice"

#~ msgid "<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea.<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una line fine e un bordo largo (ideale per foto in bianco e nero).<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini.<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale.<p>"

#~ msgid "Batch Image-Color Processing"
#~ msgstr "Elaborazione non interattiva dei colori delle immagini"

#~ msgid "Batch image-color enhancement"
#~ msgstr "Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per il miglioramento del colore delle immagini\n"
#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"

#~ msgid "Image Coloring Options"
#~ msgstr "Opzioni per la colorazione delle immagini"

#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"

#~ msgid "Decrease Contrast"
#~ msgstr "Riduci il contrasto"

#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondità"

#~ msgid "Equalize"
#~ msgstr "Equalizza"

#~ msgid "Fuzz"
#~ msgstr "Sfuma"

#~ msgid "Gray Scales"
#~ msgstr "Scale di grigi"

#~ msgid "Increase Contrast"
#~ msgstr "Aumenta il contrasto"

#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocromatica"

#~ msgid "Negate"
#~ msgstr "Negativo"

#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizza"

#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segmentazione"

#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Taglio"

#~ msgid "<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove edges that are the background color from the image.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: <p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine.<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. <p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali.<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero.<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il giallo diventa blu, ecc.<p><b>Normalizza</b>: traforma l'immagine in modo da utilizzare un intero intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da usare l'intero intervallo di colori disponibile.<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a media C.<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine.<p>"

#~ msgid "Source Album"
#~ msgstr "Album sorgente"

#~ msgid "Source Image"
#~ msgstr "Immagine sorgente"

#~ msgid "Target Image"
#~ msgstr "Immagine di destinazione"

#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Risultato"

#~ msgid "<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on an item for more information once the process has ended. <p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If the items are taken from different Albums the process' results will be merged to the target Album."
#~ msgstr "<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo. <p>Puoi usare il pulsante \"Aggiungi\" o il trascinamento per aggiungere dei nuovi elementi nell'elenco. <p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo saranno riuniti nell'album di destinazione."

#~ msgid "Image-Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"

#~ msgid "Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni di ridimensionamento"

#~ msgid "New size (pixels):"
#~ msgstr "Nuova dimensione (pixel):"

#~ msgid "<p>The new images' size in pixels."
#~ msgstr "<p>La nuova dimensione dell'immagine in pixel."

#~ msgid "Filter name:"
#~ msgstr "Nome del filtro:"

#~ msgid "<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will be used like a kernel convolution process during the increased image size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processso di convoluzione con kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è 'Lanczos'."

#~ msgid ""
#~ "Note: the images will be resized to\n"
#~ "this size. The width or the height of the\n"
#~ "images will be automatically\n"
#~ "selected in depending of the images orientation.\n"
#~ "The images' aspect ratios are preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: le immagini verranno ridimensionate\n"
#~ "a questa dimensione. La larghezza o l'altezza\n"
#~ "delle immagini verrà selezionata automaticamente\n"
#~ "a seconda dell'orientamento. Il rapporto tra\n"
#~ "altezza e larghezza delle immagini verrà conservato."

#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Impostazioni della dimensione"

#~ msgid "Width (pixels):"
#~ msgstr "Larghezza (pixel):"

#~ msgid "<p>The new images' width in pixels."
#~ msgstr "<p>La larghezza della nuova immagine in pixel."

#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Altezza (pixel):"

#~ msgid "<p>The new images' height in pixels."
#~ msgstr "<p>L'altezza della nuova immagine in pixel."

#~ msgid "Rendering Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di rendering"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Colore di sfondo:"

#~ msgid "<p>You can select here the background color to be used when adapting the images' sizes."
#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore di sfondo da usare durante l'adattamento delle dimensioni delle immagini."

#~ msgid "Border size (pixels):"
#~ msgstr "Dimensione del bordo (pixel):"

#~ msgid "<p>The border size around the images in pixels."
#~ msgstr "<p>La dimensione del bordo attorno alle immagini in pixel."

#~ msgid "New width (pixels):"
#~ msgstr "Nuova larghezza (pixel):"

#~ msgid "New height (pixels):"
#~ msgstr "Nuova altezza (pixel):"

#~ msgid "Use custom settings"
#~ msgstr "Usa impostazioni personalizzate"

#~ msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
#~ msgstr "<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere personalizzate."

#~ msgid "Printing Standard Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di stampa predefinite"

#~ msgid "Paper size (cm):"
#~ msgstr "Dimensione della carta (cm):"

#~ msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
#~ msgstr "<p>La dimensione della carta fotografica standard in centimetri."

#~ msgid "Print resolution (dpi):"
#~ msgstr "Risoluzione di stampa (dpi):"

#~ msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
#~ msgstr "<p>La risoluzione di stampa standard in punti per pollice."

#~ msgid "Printing Custom Settings"
#~ msgstr "Impostazioni personalizzate di stampa"

#~ msgid "Paper width (cm):"
#~ msgstr "Larghezza della carta (cm):"

#~ msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
#~ msgstr "<p>La larghezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."

#~ msgid "Paper height (cm):"
#~ msgstr "Altezza del foglio (cm):"

#~ msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
#~ msgstr "<p>L'altezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."

#~ msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
#~ msgstr "<p>La risoluzione di stampa personalizzata in punti per pollice."

#~ msgid "Margin size (mm):"
#~ msgstr "Dimensione del margine (mm):"

#~ msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
#~ msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri."

#~ msgid "You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic paper must be vertically orientated."
#~ msgstr "Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente."

#~ msgid "Batch Image Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"

#~ msgid "Batch image filtering"
#~ msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin to batch filter images\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per il filtraggio non interattivo delle immagini\n"
#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Filtraggio non interattivo delle immagini"

#~ msgid "Image Filtering Options"
#~ msgstr "Opzioni per il filtraggio delle immagini"

#~ msgid "Add Noise"
#~ msgstr "Aggiungi disturbo"

#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Anti aliasing"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"

#~ msgid "Despeckle"
#~ msgstr "Smacchia"

#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Migliora"

#~ msgid "Median"
#~ msgstr "Mediano"

#~ msgid "Noise Reduction"
#~ msgstr "Riduzione disturbo"

#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta contrasto"

#~ msgid "Unsharp"
#~ msgstr "Riduci contrasto"

#~ msgid "<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing.<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine.<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel.<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi dell'originale.<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine disturbata.<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine.<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine.<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore maschera di riduzione di contrasto.<p>"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiano"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"

#~ msgid "Multiplicative"
#~ msgstr "Moltiplicativo"

#~ msgid "Impulse"
#~ msgstr "Impulso"

#~ msgid "Laplacian"
#~ msgstr "Laplaciano"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"

#~ msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
#~ msgstr "Anteprima del processo non interattivo (%1 - %2)"

#~ msgid ""
#~ "An interface for to preview the batch processes images Kipi plugins\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un'interfaccia per visualizzare l'anteprima dei plugin di KIPI per le elaborazioni processi non interattive delle immagini\n"
#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."

#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Fattore di ingrandimento"

#~ msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
#~ msgstr "<p>Il fattore di ingrandimento, in percentuale."

#~ msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
#~ msgstr "<p>Spostare questo cursore cambia il valore del fattore di ingrandimento."

#~ msgid "Original Image"
#~ msgstr "Immagine originale"

#~ msgid "<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per spostare l'immagine."

#~ msgid "Destination Image"
#~ msgstr "Immagine di destinazione"

#~ msgid "<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per spostare l'immagine."

#~ msgid ""
#~ "Preview\n"
#~ "image\n"
#~ "processing\n"
#~ "in\n"
#~ "progress..."
#~ msgstr ""
#~ "Elaborazione\n"
#~ "dell'immagine\n"
#~ "di anteprima\n"
#~ "in\n"
#~ "corso..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot\n"
#~ "process\n"
#~ "preview\n"
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile\n"
#~ "elaborare\n"
#~ "l'immagine\n"
#~ "di anteprima."

#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Opzioni del filtro"

#~ msgid "Noise algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo del disturbo:"

#~ msgid "<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the images."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle immagini."

#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Raggio:"

#~ msgid "<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo di sfocatura un raggio buono per te."

#~ msgid "Deviation:"
#~ msgstr "Deviazione:"

#~ msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel."

#~ msgid "<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità definita dal raggio."

#~ msgid "<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm smooths the contours of an image while still preserving edge information. The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo un raggio buono per te."

#~ msgid "<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di aumento del contrasto un raggio buono per te."

#~ msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
#~ msgstr "<p>Selezionare il valore della deviazione di aumento del contrasto del laplaciano in pixel."

#~ msgid "<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te."

#~ msgid "<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
#~ msgstr "<p>Selezionare la deviazione della gaussiana di riduzione del contrasto, in pixel."

#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Percentuale:"

#~ msgid "<p>Select here the what percentage of the difference between the original and the blur image should be added to the original."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine sfocata dovrebbe venire aggiunta all'immagine originale."

#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Soglia:"

#~ msgid "<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the diffence amount."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore di soglia di riduzione del contrasto, in pixel, necessaria per applicare l'effetto."

#~ msgid "Rename Image File Options"
#~ msgstr "Opzioni per la rinomina dei file immagine"

#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
#~ msgstr "Modello da utilizzare per rinominare le immagini"

#~ msgid "Prefix string:"
#~ msgstr "Stringa di prefisso:"

#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
#~ msgstr "<p>Inserisci qui la stringa prefisso del contatore numerico."

#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
#~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:"

#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."

#~ msgid "Add original file name"
#~ msgstr "Aggiungi il nome file originale"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file."

#~ msgid "Add file date"
#~ msgstr "Aggiungi la data del file"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."

#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file."

#~ msgid "File List Order"
#~ msgstr "Ordine della lista dei file"

#~ msgid "Sort original list:"
#~ msgstr "Ordina la lista originale:"

#~ msgid "By File Name"
#~ msgstr "Per nome del file"

#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "Per dimensione del file"

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Per data di modifica"

#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."

#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Ordine inverso"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito."

#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Date dei file"

#~ msgid "Change date of image files"
#~ msgstr "Cambia la data dei file immagine"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate."

#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine."

#~ msgid "Color Options"
#~ msgstr "Opzioni dei colori"

#~ msgid "Depth value:"
#~ msgstr "Valore di profondità:"

#~ msgid "<p>Select here the image depth in bits."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità dell'immagine in bit."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distanza:"

#~ msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la distanza di sfumatura in unità di intensità assolute."

#~ msgid "Cluster threshold:"
#~ msgstr "Soglia del blocco:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels contained in a hexahedra before it can be considered valid."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti in un esaedro prima che sia considerato valido."

#~ msgid "Smooth threshold:"
#~ msgstr "Soglia di lisciatura:"

#~ msgid "<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second derivative."
#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda dell'istogramma. Incrementando il valore si genera una derivata seconda più liscia."

#~ msgid "Effect Options"
#~ msgstr "Opzioni effetto"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di prossimità."

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità."

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Scostamento:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta lo scostamento medio."

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità."

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."

#~ msgid "Factor:"
#~ msgstr "Fattore:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'estensione dell'implosione."

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the circular neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a circular region defined by the radius."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione circolare definita dal raggio."

#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che rappresenta l'azimut della direzione della sorgente di luce. L'azimut si misura in gradi dall'asse X."

#~ msgid "Elevation:"
#~ msgstr "Elevazione:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the elevation of the light source direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'elevazione delle direzione della sorgente di luce. L'elevazione si misura in pixel sopra l'asse Z."

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize intensity."
#~ msgstr "<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia dell'intensità di solarizzazione."

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of this extent."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di prossimità di questa estensione."

#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "Gradi:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."

#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Ampiezza:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
#~ msgstr "<p>Selezionare qui il valore he rappresenta l'ampiezza della sinusoide."

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"

#~ msgid "<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore he rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide."

#~ msgid "HTML Export..."
#~ msgstr "Esportazione HTML..."

#~ msgid "Album HTML Export"
#~ msgstr "Esportazione in HTML degli album"

#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Inizializzazione..."

#~ msgid "Making main HTML interface..."
#~ msgstr "Costruzione dell'interfaccia HTML..."

#~ msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
#~ msgstr "Costruzione delle pagine HTML per l'album '%1'..."

#~ msgid "Making HTML page for image '%1'..."
#~ msgstr "Costruzione della pagina HTML per l'immagine '%1'..."

#~ msgid "Creating thumbnail for '%1'"
#~ msgstr "Creazione della miniatura di '%1'"

#~ msgid "Main HTML interface creation completed."
#~ msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale completata."

#~ msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
#~ msgstr "Creazione delle pagine HTML dell'album '%1' completata."

#~ msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
#~ msgstr "Creazione della miniatura di '%1' completata."

#~ msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
#~ msgstr "Impossibile creare miniatura di '%1'"

#~ msgid "Failed to create HTML interface: %1"
#~ msgstr "Impossibile creare l'interfaccia HTML: %1"

#~ msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
#~ msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'album '%1'"

#~ msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
#~ msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'immagine '%1'"

#~ msgid "Starting browser program..."
#~ msgstr "Avvio del programma browser..."

#~ msgid "Create Image Galleries"
#~ msgstr "Crea gallerie di immagini"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Galleria Immagini"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for HTML album export.\n"
#~ "Based on KimgalleryPlugin implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per l'esportazione degli album.\n"
#~ "Basato sull'implementazione di KimGalleryPlugin."

#~ msgid "Image navigation mode patches"
#~ msgstr "Modalità di navigazione delle immagini"

#~ msgid "HTML implementation patches"
#~ msgstr "Implementazione HTML"

#~ msgid "Original HTML generator implementation"
#~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"

#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Galleria di immagini"

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selezione"

#~ msgid "Album Selection"
#~ msgstr "Selezione album"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Aspetto"

#~ msgid "Page Look"
#~ msgstr "Aspetto della pagina"

#~ msgid "Main &page title:"
#~ msgstr "Titolo della &pagina principale:"

#~ msgid "Album Image Galleries"
#~ msgstr "Galleria di immagini di album"

#~ msgid "<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
#~ msgstr "<p>Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni di più album)."

#~ msgid "I&mages per row:"
#~ msgstr "I&mmagini per riga:"

#~ msgid "<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is '4'."
#~ msgstr "<p>Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un buon valore è 4."

#~ msgid "Show image file &name"
#~ msgstr "Mostra il &nome del file immagine"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album page."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti nella pagina dell'album."

#~ msgid "Show image file &size"
#~ msgstr "Mostra la dimen&sione del file immagine"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album page."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno aggiunte nella pagina dell'album."

#~ msgid "Show image &dimensions"
#~ msgstr "Mostra le &dimensioni delle immagini"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album page."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno aggiunte nella pagina dell'album."

#~ msgid "Show page creation date"
#~ msgstr "Mostra la data di creazione della pagina"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album page."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella pagina dell'album."

#~ msgid "Create pages for each image"
#~ msgstr "Crea una pagina per ogni immagine"

#~ msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni foto."

#~ msgid "Open image gallery in:"
#~ msgstr "Apri la galleria delle immagini in:"

#~ msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare le pagine HTML."

#~ msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine."

#~ msgid "Fon&t name:"
#~ msgstr "Nome del &tipo di carattere:"

#~ msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."

#~ msgid "Font si&ze:"
#~ msgstr "Di&mensione del carattere:"

#~ msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore di primo piano da usare nelle pagine."

#~ msgid "&Foreground color:"
#~ msgstr "&Colore di primo piano:"

#~ msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo da usare nelle pagine."

#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "Colore di s&fondo:"

#~ msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione dei bordi delle immagini in pixel."

#~ msgid "Images borders s&ize:"
#~ msgstr "Dimen&sione del bordo delle immagini:"

#~ msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore da usare per il bordo alle immagini."

#~ msgid "Image bo&rder color:"
#~ msgstr "Colo&re del bordo delle immagini:"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "Photo Album"
#~ msgstr "Album fotografico"

#~ msgid "&Save gallery to:"
#~ msgstr "&Salva galleria in:"

#~ msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
#~ msgstr "<p>Il nome della cartella in cui verranno salvate le gallerie."

#~ msgid "Resize target images"
#~ msgstr "Ridimensiona le immagini"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate."

#~ msgid "Target images size:"
#~ msgstr "Dimensione delle immagini di destinazione:"

#~ msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
#~ msgstr "<p>La nuova dimensione delle immagini di destinazione in pixel"

#~ msgid "Use a specific target image compression"
#~ msgstr "Usa una compressione specifica per le immagini di destinazione"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a specific compression value."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un determinato valore di compressione."

#~ msgid "Target images compression:"
#~ msgstr "Compressione delle immagini di destinazione:"

#~ msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"

#~ msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.<p>"

#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse piattaforme."

#~ msgid "Target images file format:"
#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"

#~ msgid "&Set different color depth:"
#~ msgstr "Impo&sta una diversa profondità di colore:"

#~ msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di destinazione."

#~ msgid "Use images album &comments"
#~ msgstr "Usa i &commenti degli album di immagini"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the images Album comments will be used for generating subtitles for the images."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, i commenti degli album di immagini verranno usati per generare dei sottotitoli per le immagini."

#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "Mostra i commen&ti degli album"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati nella galleria."

#~ msgid "Show album &collection"
#~ msgstr "Mostra la ra&ccolta degli album"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella galleria."

#~ msgid "Show album creation &date"
#~ msgstr "Mostra la &data di creazione dell'album"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà mostrata nella galleria."

#~ msgid "Show &number of images in album"
#~ msgstr "Mostra il &numero di immagini dell'album"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà mostrato nella galleria."

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"

#~ msgid "Image Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature delle immagini"

#~ msgid "Thumbnails size:"
#~ msgstr "Dimensione delle miniature:"

#~ msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
#~ msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"

#~ msgid "Use a specific thumbnail compression"
#~ msgstr "Usa una compressione specifica per le miniature"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific compression value."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse con un determinato valore di compressione."

#~ msgid "Thumbnails compression:"
#~ msgstr "Compressione delle miniature:"

#~ msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle miniature:</p>"

#~ msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini per le miniature.</p>"

#~ msgid "Thumbnails file format:"
#~ msgstr "Formato file delle miniature:"

#~ msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle immagini."

#~ msgid "You must select at least one album."
#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album."

#~ msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
#~ msgstr "La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere controlla..."

#~ msgid "KIPI Album Image Gallery"
#~ msgstr "Gallerie di immagini di album di KIPI"

#~ msgid ""
#~ "The target directory\n"
#~ "'%1'\n"
#~ "already exists; do you want overwrite it? (all data in this directory will be lost.)"
#~ msgstr ""
#~ "La cartella di destinazione\n"
#~ "'%1'\n"
#~ "esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella verranno persi.)"

#~ msgid "Cannot remove folder '%1'."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'."

#~ msgid "Could not create directory '%1'"
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'"

#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"

#~ msgid "Could not create directory '%1' in '%2'"
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1' in '%2'"

#~ msgid "Album list"
#~ msgstr "Elenco album"

#~ msgid "Image Gallery for Album "
#~ msgstr "Galleria di immagini per l'album "

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Commento:</i>"

#~ msgid "<i>Collection:</i>"
#~ msgstr "<i>Raccolta:</i>"

#~ msgid "<i>Date:</i>"
#~ msgstr "<i>Data:</i>"

#~ msgid "<i>Images:</i>"
#~ msgstr "<i>Immagini:</i>"

#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Sottodirectory:</i>"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "kB"

#~ msgid " images"
#~ msgstr " immagini"

#~ msgid "Valid HTML 4.01"
#~ msgstr "HTML 4.01 valido"

#~ msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
#~ msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"

#~ msgid "<i>Album list:</i>"
#~ msgstr "<i>Elenco album:</i>"

#~ msgid "Could not create directory '%1' in '%2'."
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1' in '%2'."

#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"

#~ msgid "Album index"
#~ msgstr "Indice album"

#~ msgid "Albums list"
#~ msgstr "Elenco album"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Mozilla'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'netscape' web browser.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Netscape'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'opera' web browser.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Opera'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'dillo' web browser.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Dillo'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'galeon' web browser.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Galeon'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'amaya' web browser.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Amaya'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'quanta' web editor.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare l'editor Web 'Quanta'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'screem' web editor.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare l'editor Web 'Screem'.\n"
#~ "Controlla la tua installazione."

#~ msgid "&Open Album In"
#~ msgstr "&Apri album in"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start 'nautilus' filemanager;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il gestore file 'nautilus';\n"
#~ "per piacere, controlla la tua installazione."

#~ msgid "Create MPEG SlideShow..."
#~ msgstr "Crea carrellata MPEG..."

#~ msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del plugin Codificatore MPEG"

#~ msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
#~ msgstr "Percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick"

#~ msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
#~ msgstr "Percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools"

#~ msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
#~ msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick..."

#~ msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
#~ msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools..."

#~ msgid ""
#~ "Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
#~ "Setting to default value. Check option's setting."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo percorso dei programmi binari di 'ImageMagick' è vuoto.\n"
#~ "Impostazione al valore predefinito. Controlla l'impostazione dell'opzione."

#~ msgid ""
#~ "Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
#~ "Setting to default value. Check option's setting."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo percorso dei programmi binari 'MjpegTools' è vuoto.\n"
#~ "Impostazione al valore predefinito. Controlla l'impostazione dell'opzione."

#~ msgid "Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'montage' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."

#~ msgid "Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'composite' del pacchetto ImageMagick. per piacere installalo."

#~ msgid "Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'convert' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."

#~ msgid "Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'identify' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."

#~ msgid "Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'ppmtoy4m' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."

#~ msgid "Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'yuvscaler' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."

#~ msgid "Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mpeg2enc' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."

#~ msgid "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mplex' del pacchetto MjpegTools, Per piacere installalo."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install it.\n"
#~ "Audio capabilities will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il programma binario 'mp2enc' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo.\n"
#~ "Le funzionalità audio saranno disabilitate."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Check your installation and this plugin's options settings.\n"
#~ "\n"
#~ "Visit these URLs for more information:\n"
#~ "ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
#~ "MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Controlla la tua installazione e le impostazioni delle opzioni di questo plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "Per piacere visita questo indirizzo per maggiori informazioni:\n"
#~ "Pacchetto ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
#~ "Pacchetto MjpegTools : http://mjpeg.sourceforge.net/"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nessuno"

#~ msgid "Create MPEG Slideshow"
#~ msgstr "Crea carrellata MPEG"

#~ msgid "Video format and type:"
#~ msgstr "Formato video e tipo:"

#~ msgid "This option specifies the video format for your MPEG file. For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the same DVD resolution); although some old DVD players cannot read this format. 'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium resolution. DVD is an experimental option."
#~ msgstr "Questa opzione specifica il formato video del tuo file MPEG. Per un'ottima risoluzione fotografica su uno schermo TV, seleziona XVCD (la stessa risoluzione del DVD); tuttavia alcuni vecchi lettori DVD non riescono a leggere questo formato. 'VCD'/'SVCD' sono più compatibili con i lettori DVD, ma hanno una risoluzione solo media. 'DVD' è un'opzione sperimentale."

#~ msgid "This option specifies the video type for your MPEG file. NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
#~ msgstr "Questa opzione specifica il tipo di video del file MPEG. NTSC è uno standard TV americano; PAL/SECAM è europeo."

#~ msgid "Image duration (seconds):"
#~ msgstr "Durata dell'immagine (secondi):"

#~ msgid "This option specifies the duration for each image in your MPEG file. 10 seconds is a good value for an image portfolio. Warning: you may have some problems with your DVD player if the total MPEG duration is under 3 seconds."
#~ msgstr "Questa opzione specifica la durata di ogni immagine nel file MPEG. 10 secondi è un buon valore per una carrellata di immagini. Attenzione: potresti avere qualche problema con il tuo lettore DVD se la durata totale del file MPEG è sotto i 3 secondi."

#~ msgid "Transition speed between images:"
#~ msgstr "Velocità di transizione tra le immagini:"

#~ msgid "This option specifies the transition speed between images in your MPEG file. '1' is a slow transition and '20' is a very fast transition. '2' is a good value for an image portfolio."
#~ msgstr "Questa opzione specifica la velocità di transizione tra le immagini all'interno del file MPEG. '1' è una transizione lenta e '20' molto veloce. '2' è un buon valore per una carrellata di immagini."

#~ msgid "You can select here the background color for your portfolio. This color is used to pad the image size to fit the TV screen size. Black is a good value for this. "
#~ msgstr "Puoi selezionare qui il colore dello sfondo della carrellata. Questo colore viene usato per adattare l'immagine alle dimensioni dello schermo TV. Il colore nero è un buon valore. "

#~ msgid "MPEG Output Filename"
#~ msgstr "Nome del file MPEG di output"

#~ msgid "You can specify here the output MPEG filename. Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space. "
#~ msgstr "Puoi specificare qui il nome del file MPEG di output. Attenzione: i file MPEG sono molto grossi (quando si usano parecchie immagini). Seleziona una cartella con molto spazio libero. "

#~ msgid "Audio Input Filename"
#~ msgstr "Nome del file audio di input"

#~ msgid "You can specify here the input audio file name. This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated."
#~ msgstr "Puoi specificare qui il nome del file audio di input. Questo file sarà unito con il flusso della carrellata video. Attenzione: se la durata dell'audio è troppo lunga, sarà tagliato."

#~ msgid "Image Files in Portfolio"
#~ msgstr "File delle immagini della carrellata"

#~ msgid "This is the list of the image files for your portfolio. The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom. If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-and-drop."
#~ msgstr "Questo è l'elenco delle immagini per il portfolio. La prima immagine è in alto, l'ultima in fondo. Se vuoi aggiungere delle immagini, fai clic sul pulsante 'Aggiungi' o usa il trascinamento."

#~ msgid "Add some image files to the portfolio list."
#~ msgstr "Aggiungi dei file immagine all'elenco della carrellata."

#~ msgid "Remove some image files from the portfolio list."
#~ msgstr "Rimuovi alcuni file immagine all'elenco della carrellata."

#~ msgid "Image &Up"
#~ msgstr "Immagine in &alto"

#~ msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
#~ msgstr "Sposta in alto l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."

#~ msgid "Image D&own"
#~ msgstr "Immagine in &basso"

#~ msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
#~ msgstr "Sposta in basso l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."

#~ msgid "Preview the currently selected image."
#~ msgstr "Anteprima dell'immagine attualmente selezionata."

#~ msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
#~ msgstr "Numero totale di immagini nella carrellata e durata della sequenza."

#~ msgid "Currently selected image in the portfolio list."
#~ msgstr "Immagine attualmente selezionata nell'elenco della carrellata."

#~ msgid "&Encode"
#~ msgstr "&Codifica"

#~ msgid "Start the portfolio MPEG encoding. The program uses the 'images2mpg' bash script. "
#~ msgstr "Avvia la codifica MPEG della carrellata. Il programma usa lo script bash 'images2mpg'. "

#~ msgid "MPEG Slideshow"
#~ msgstr "Carrellata MPEG"

#~ msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per la codifica delle immagini in un file MPEG."

#~ msgid "MPEG SlideShow Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Carrellata MPEG"

#~ msgid "Abort the current encoding and exit."
#~ msgstr "Annulla la codifica corrente ed esci."

#~ msgid "Current encoding task."
#~ msgstr "Attuale processo di codifica."

#~ msgid "Encoding progress bar."
#~ msgstr "Barra d'avanzamento della codifica."

#~ msgid "Select MPEG output file..."
#~ msgstr "Seleziona il file MPEG di output..."

#~ msgid "Select audio input file..."
#~ msgstr "Seleziona il file audio di input..."

#~ msgid "You can only move up one image file at once."
#~ msgstr "Si può spostare in alto solo un file immagine alla volta."

#~ msgid "Image no. %1"
#~ msgstr "Immagine nº %1"

#~ msgid "You can only move down one image file at once."
#~ msgstr "Si può spostare in basso solo un file immagine alla volta."

#~ msgid ""
#~ "Do you really abort this encoding process ?\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: all work so-far will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero annullare il processo di codifica?\n"
#~ "\n"
#~ "Attenzione: tutto il lavoro andrà perso."

#~ msgid "You must specify an MPEG output file name."
#~ msgstr "Devi specificare un nome di file MPEG di output."

#~ msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
#~ msgstr "Devi specificare dei file immagine di input per la carrellata."

#~ msgid ""
#~ "The output MPEG file '%1' already exists.\n"
#~ "Do you want overwrite this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file MPEG di output '%1' esiste già.\n"
#~ "Vuoi sovrascrivere questo file?"

#~ msgid "A&bort"
#~ msgstr "A&nnulla"

#~ msgid "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
#~ msgstr "Annulla la codifica MPEG della carrellata. Attenzione: tutto il lavoro andrà perso..."

#~ msgid ""
#~ "THE COMMAND LINE IS :\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "LA RIGA DI COMANDO È:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
#~ msgstr "Impossibile avviare lo script bash 'images2mpg': fork non riuscito."

#~ msgid "%1 image [%2]"
#~ msgstr "%1 immagine [%2]"

#~ msgid "%1 images [%2]"
#~ msgstr "%1 immagini [%2]"

#~ msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
#~ msgstr "Codifica dei file immagine [%1/%2]..."

#~ msgid "Merging MPEG flux..."
#~ msgstr "Composizione flusso MPEG..."

#~ msgid "Encoding audio file..."
#~ msgstr "Codifica file audio..."

#~ msgid ""
#~ "The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
#~ "the process has been aborted.\n"
#~ "\n"
#~ "Send a mail to the author..."
#~ msgstr ""
#~ "Lo script bash 'images2mpg' ha restituito un errore durante la codifica del file MPEG:\n"
#~ "il processo è stato annullato.\n"
#~ "\n"
#~ "Invia un'email all'autore..."

#~ msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
#~ msgstr "Problema nell'esecuzione dello script 'images2mpg'"

#~ msgid "Show Debugging Output"
#~ msgstr "Mostra l'output del debug"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EXIT STATUS : error during encoding process."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "STATO DI USCITA: errore durante il processo di codifica."

#~ msgid "Encoding terminated..."
#~ msgstr "Codifica terminata..."

#~ msgid ""
#~ "The encoding process has terminated...\n"
#~ "\n"
#~ "Encoding duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di codifca è terminato...\n"
#~ "\n"
#~ "Durata della codifica: %1"

#~ msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
#~ msgstr "Esecuzione dello script 'images2mpg' terminata"

#~ msgid "Show Process Messages"
#~ msgstr "Mostra i messaggi del processo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "STATO DI USCITA: processo di codifica terminato con successo."

#~ msgid "Encoding aborted..."
#~ msgstr "Codifica interrotta..."

#~ msgid ""
#~ "The encoding process has been aborted...\n"
#~ "\n"
#~ "Encoding duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di codifica è stato interrotto...\n"
#~ "\n"
#~ "Durata della codifica: %1"

#~ msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
#~ msgstr "Esecuzione dello script 'images2mpg' interrotta"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "STATO DI USCITA: processo di codifica interrotto dall'utente."

#~ msgid ""
#~ "An encoding process is active;\n"
#~ "abort this process and exit ?"
#~ msgstr ""
#~ "È in corso un processo di codifica;\n"
#~ "interrompere questo processo e uscire?"

#~ msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea %1!"

#~ msgid "Debugging Output"
#~ msgstr "Output di debug"

#~ msgid "Raw Image Converter"
#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze"

#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Anteprima immagine"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Usa la bilanciatura del bianco della fotocamera"

#~ msgid ""
#~ "Use the camera's custom white-balance settings.\n"
#~ "The default  is to use fixed daylight values,\n"
#~ "calculated from sample images."
#~ msgstr ""
#~ "Usa l'impostazione di bilanciatura del bianco interna della fotocamera.\n"
#~ "Il valore predefinito è usare il valore fisso della\n"
#~ "luce diurna, calcolata da immagini campione."

#~ msgid "Four color RGBG"
#~ msgstr "Quattro colori RGBG"

#~ msgid ""
#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
#~ "The default is to assume that all green\n"
#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
#~ "this problem with minimal loss of detail."
#~ msgstr ""
#~ "Interpolazione dell'RGB a quattro colori.\n"
#~ "Il valore predefinito è ritenere che tutti i pixel\n"
#~ "verdi siano uguali. Se il verde nelle righe pari \n"
#~ "è più sensibile alla luce ultravioletta delle \n"
#~ "righe dispari, questa differenza causa una \n"
#~ "distorsione nell'immagine. Usare questa opzione \n"
#~ "risolve il problema con una perdita di dettaglio minima."

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"

#~ msgid "Specify the gamma value"
#~ msgstr "Specifica il valore gamma"

#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosità"

#~ msgid "Specify the output brightness"
#~ msgstr "Specifica la luminosità dell'output"

#~ msgid ""
#~ "After all other color adjustments,\n"
#~ "multiply the red channel by this value"
#~ msgstr ""
#~ "Dopo tutti le altre regolazioni del colore,\n"
#~ "moltiplica il canale del rosso per questo valore"

#~ msgid "Red Multiplier"
#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso"

#~ msgid ""
#~ "After all other color adjustments,\n"
#~ "multiply the blue channel by this value"
#~ msgstr ""
#~ "Dopo tutti le altre regolazioni del colore,\n"
#~ "moltiplica il canale del blu per questo valore"

#~ msgid "Blue Multiplier"
#~ msgstr "Moltiplicatore del blu"

#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Salva formato"

#~ msgid ""
#~ "Output the processed image in JPEG Format.\n"
#~ "This is a lossy format, but will give\n"
#~ "smaller-sized files"
#~ msgstr ""
#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG.\n"
#~ "È un formato con perdita di dati, ma genera\n"
#~ "file più piccoli"

#~ msgid ""
#~ "Output the processed image in TIFF Format.\n"
#~ "This generates larges, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF.\n"
#~ "Genera file di grosse dimensioni, senza\n"
#~ "perdite di qualità"

#~ msgid ""
#~ "Output the processed image in PPM Format.\n"
#~ "This generates the largest files, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato PPM.\n"
#~ "Genera i file di dimensioni più grandi, senza \n"
#~ "perdere in qualità"

#~ msgid "RAW Image Converter"
#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for RAW image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"

#~ msgid "RAW Image Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Convertitore di immagini grezze"

#~ msgid ""
#~ "Generate a Preview from current settings.\n"
#~ "Uses a simple bilinear interpolation for\n"
#~ "quick results."
#~ msgstr ""
#~ "Genera un'anteprima con le impostazioni attuali.\n"
#~ "Usa una semplice interpolazione bilineare per\n"
#~ "un risultato veloce."

#~ msgid "P&rocess"
#~ msgstr "P&rocesso"

#~ msgid ""
#~ "Convert the Raw Image from current settings.\n"
#~ "This uses a high-quality adaptive algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Converte l'immagine grezza con le impostazioni attuali.\n"
#~ "Usa un algoritmo adattativo ad alta qualità."

#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Interrompi"

#~ msgid "Abort the current operation"
#~ msgstr "Interrompi l'operazione corrente"

#~ msgid "Exit Raw Converter"
#~ msgstr "Esci dal convertitore grezzo"

#~ msgid "Failed to identify raw image\n"
#~ msgstr "Impossibile identificare l'immagine grezza\n"

#~ msgid "Generating Preview ..."
#~ msgstr "Generazione anteprima..."

#~ msgid "Failed to generate preview"
#~ msgstr "Generazione anteprima non riuscita"

#~ msgid "Converting Raw Image ..."
#~ msgstr "Conversione immagine grezza..."

#~ msgid "Failed to save image "
#~ msgstr "Salvataggio dell'immagine non riuscito "

#~ msgid "Failed to convert raw image"
#~ msgstr "Conversione immagine grezza non riuscita"

#~ msgid "Raw Images Batch Converter"
#~ msgstr "Convertitore non interattivo di immagini grezze"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniature"

#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Immagine grezza"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotocamera"

#~ msgid ""
#~ "Interpolate RGB as four colors. \n"
#~ "The default is to assume that all green \n"
#~ "pixels are the same. If even-row green \n"
#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light \n"
#~ "than odd-row this difference causes a mesh \n"
#~ "pattern in the output; using this option solves \n"
#~ "this problem with minimal loss of detail.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interpolazione dell'RGB a quattro colori.\n"
#~ "Il valore predefinito è ritenere che tutti i pixel verdi \n"
#~ "siano uguali. Se il verde nelle righe pari \n"
#~ "è più sensibile alla luce ultravioletta delle \n"
#~ "righe dispari, questa differenza causa una \n"
#~ "distorsione nell'immagine. Usare questa opzione \n"
#~ "risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
#~ "This is a lossy format, but will give\n"
#~ "smaller-sized files"
#~ msgstr ""
#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG.\n"
#~ "È un formato con perdita di dati, ma genera\n"
#~ "file più piccoli"

#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
#~ "This generates large files, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF.\n"
#~ "Genera file di grosse dimensioni, senza\n"
#~ "perdite di qualità"

#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
#~ "This generates the largest files, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato PPM.\n"
#~ "Genera i file di dimensioni più grandi, senza \n"
#~ "perdere in qualità"

#~ msgid "If Target File Exists"
#~ msgstr "Se il file esiste"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"

#~ msgid "Open file dialog"
#~ msgstr "Apri la finestra di selezione dei file"

#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Convertitore non interattivo di immagini grezze"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for RAW images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"

#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Convertitore non interattivo di immagini grezze"

#~ msgid "Start converting the raw images from current settings."
#~ msgstr "Avvia la conversione delle immagini grezze con le impostazioni attuali."

#~ msgid "Abort processing images"
#~ msgstr "Interrompi l'elaborazione delle immagini"

#~ msgid "Exit raw converter"
#~ msgstr "Esci dal convertitore grezzo"

#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
#~ msgstr "Il converitore grezzo non può gestire i seguenti elementi"

#~ msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
#~ msgstr "Salva l'immagine grezza convertita da '%1' come"

#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (singolo)..."

#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (non interattivo)..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il client del convertitore grezzo.\n"
#~ "Per piacere controlla la tua installazione."

#~ msgid ""
#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
#~ "Please install it."
#~ msgstr ""
#~ "Il convertitore di immagini grezze richiede dcraw.\n"
#~ "Per piacere installalo."

#~ msgid "Create Calendar"
#~ msgstr "Crea calendario"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Dimensioni della carta:"

#~ msgid "Image Position"
#~ msgstr "Posizione dell'immagine"

#~ msgid "Draw lines in calendar"
#~ msgstr "Disegna linee nel calendario"

#~ msgid "Image to text ratio:"
#~ msgstr "Rapporto tra immagine e testo:"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tipo di carattere:"

#~ msgid "Create Template for Calendar"
#~ msgstr "Crea modello per il calendario"

#~ msgid "Select Year & Images"
#~ msgstr "Seleziona anno e immagini"

#~ msgid "Current Page"
#~ msgstr "Pagina attuale"

#~ msgid "Total Pages"
#~ msgstr "Pagine totali"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Stampa"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendario"

#~ msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per creare un calendario"

#~ msgid "Calendar Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Calendario"

#~ msgid ""
#~ "Click Next to start Printing\n"
#~ "\n"
#~ "Following months will be printed for year %1:"
#~ msgstr ""
#~ "Premi Avanti per iniziare la stampa\n"
#~ "\n"
#~ "Verranno stampati i seguenti mesi per l'anno %1:"

#~ msgid ""
#~ "No valid images selected for months\n"
#~ "Click Back to select images"
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna immagine valida selezionata per i mesi\n"
#~ "Premi Indietro per selezionare le immagini"

#~ msgid "Printing Cancelled"
#~ msgstr "Stampa annullata"

#~ msgid "Printing Complete"
#~ msgstr "Stampa completata"

#~ msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
#~ msgstr "Stampa pagina %1 di %2 del calendario"

#~ msgid "Create Calendar..."
#~ msgstr "Crea calendario..."

#~ msgid "Select Year"
#~ msgstr "Seleziona anno"

#~ msgid "Select Images"
#~ msgstr "Seleziona immagini"

#~ msgid ""
#~ "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
#~ "You can also drag and drop images onto the Months"
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai clic\n"
#~ "col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini sui mesi"

#~ msgid "Adjust Time && Date..."
#~ msgstr "Regola data e ora..."

#~ msgid "Adjust Time & Date"
#~ msgstr "Regola data e ora"

#~ msgid "Time Adjust"
#~ msgstr "Regolazione dell'ora"

#~ msgid "A Kipi plugin for adjusting dates and times"
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per regolare le date e le ore"

#~ msgid "Time Adjust Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Regolazione dell'ora"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 images will be changed; \n"
#~ "%n images will be changed; "
#~ msgstr ""
#~ "1 immagine sarà cambiata; \n"
#~ "%n immagini saranno cambiate; "

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 image will be skipped due an inexact date.\n"
#~ "%n images will be skipped due to inexact dates."
#~ msgstr ""
#~ "1 immagine sarà saltata a causa di una data inesatta.\n"
#~ "%n immagini saranno saltate a causa di date inesatte."

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 image will be changed\n"
#~ "%n images will be changed"
#~ msgstr ""
#~ "1 immagine sarà cambiata\n"
#~ "%n immagini saranno cambiate"

#~ msgid "Adjust Time and Dates"
#~ msgstr "Regola data e ora"

#~ msgid "Adjustment Type"
#~ msgstr "Tipo di regolazione"

#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sottrai"

#~ msgid "Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione"

#~ msgid "Seconds:"
#~ msgstr "Secondi:"

#~ msgid "Minutes:"
#~ msgstr "Minuti:"

#~ msgid "Hours:"
#~ msgstr "Ore:"

#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "Giorni:"

#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mesi:"

#~ msgid "Years:"
#~ msgstr "Anni:"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Esempio"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

#~ msgid "<qt><p>Sometimes it happens that the time on your digital cameral is set incorrectly, and the dates of all your images are therefore incorrect.</p><p>Using this plugin you can adjust the time of several images at once, i.e. add or substract a certain amount of time (in minutes, hours, or days) to each image.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>A volte capita che l'ora sulla tua fotocamera digitale sia impostata male, e le date di tutte le tue immagini sono quindi sbagliate.</p><p>Usando questo plugin puoi regolare l'ora di diverse immagini in una volta, cioè aggiungere o sottrarre una certa quantità di tempo (in minuti, ore, o giorni) a ogni immagine.</p></qt>"

#~ msgid "%1 would, for example, change into %2"
#~ msgstr "%1, per esempio, cambierebbe in %2"

#~ msgid "Find Duplicate Images"
#~ msgstr "Cerca immagini duplicate"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin to find duplicate images\n"
#~ "This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per Kipi per trovare immagini duplicate\n"
#~ "Questo plugin si basa sull'algoritmo dell'implementazione di ShowImg"

#~ msgid "Find duplicate images algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo per cercare immagini duplicate"

#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Cerca immagini duplicate"

#~ msgid "Album's Selection"
#~ msgstr "Selezione dell'album"

#~ msgid "Method & Cache"
#~ msgstr "Metodo e cache"

#~ msgid "Find-Duplicates Method and Cache Configuration"
#~ msgstr "Metodo di ricerca dei duplicati e configurazione della cache"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"

#~ msgid "Search method:"
#~ msgstr "Metodo di ricerca:"

#~ msgid "Almost"
#~ msgstr "Simile"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"

#~ msgid "<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This method is faster but is not as robust."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ricerca delle immagini duplicate nella banca dati.<p><b>Simile</b>: l'algoritmo calcolo una differenza approssimata tra le immagini. È un metodo più lento ma robusto. Puoi affinarne l'efficacia con il parametro \"Soglia di approssimazione\".<p><b>Veloce</b>: l'algoritmo verifica i file bit per bit per un'analisi veloce dei file. Questo è un metodo più veloce ma non robusto."

#~ msgid "Approximate threshold:"
#~ msgstr "Soglia approssimativa:"

#~ msgid "<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the 'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value is 88."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore della soglia di approssimazione, in percentuale, per il metodo di ricerca 'Simile'. Questo valore viene usato dall'algoritmo per distinguere due immagini simili. Il valore predefinito è 88."

#~ msgid "Cache Maintenance"
#~ msgstr "Manutenzione della cache"

#~ msgid ""
#~ "The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
#~ "to speed up the analysis of Albums items. The cache location is \"~/.findduplicate\"."
#~ msgstr ""
#~ "Per trovare duplicati il processo usa una cache con le firme delle immagini\n"
#~ "per un'analisi veloce degli album. La posizione della cache è \"~/.findduplicate\"."

#~ msgid "&Update Cache"
#~ msgstr "&Aggiorna la cache"

#~ msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
#~ msgstr "<p>Aggiorna i dati della cache degli album selezionati."

#~ msgid "&Purge Cache (albums selected)"
#~ msgstr "&Pulisci la cache (album selezionati)"

#~ msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
#~ msgstr "<p>Elimina i dati nella cache per gli album selezionati."

#~ msgid "&Purge All Caches"
#~ msgstr "&Pulisci tutte le cache"

#~ msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
#~ msgstr "<p>Elimina i dati nella cache per tutti gli album."

#~ msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album per poter aggiornarne la cache."

#~ msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album per cancellare la cache."

#~ msgid "You must selected at least one Album to find duplicate images for."
#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album per cercare i duplicati."

#~ msgid "&Find Duplicate Images..."
#~ msgstr "&Cerca immagini duplicate..."

#~ msgid "Similar comparison for '%1'"
#~ msgstr "Confronti simili per '%1'"

#~ msgid "Exact comparison for '%1'"
#~ msgstr "Confronti esatti per '%1'"

#~ msgid "Creating fingerprint for '%1'"
#~ msgstr "Creazione della firma per '%1'"

#~ msgid "Fast parsing for '%1'"
#~ msgstr "Analisi rapida per '%1'"

#~ msgid ""
#~ "_n: Checking 1 image...\n"
#~ "Checking %n images..."
#~ msgstr ""
#~ "Controllo di una immagine...\n"
#~ "Controllo di %n immagini..."

#~ msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
#~ msgstr "Creazione della firma per '%1' non riuscita"

#~ msgid "Failed to find similar images."
#~ msgstr "Immagini simili non trovate."

#~ msgid "Failed to find exact image."
#~ msgstr "Immagine esatta non trovata."

#~ msgid "Failed to check images..."
#~ msgstr "Controllo delle immagini non riuscito..."

#~ msgid "Fingerprint created for '%1'"
#~ msgstr "Firma per '%1' creata"

#~ msgid "Fast parsing completed for '%1'"
#~ msgstr "Analisi rapida per '%1' completata"

#~ msgid "Finding similar images for '%1' completed."
#~ msgstr "Ricerca di immagini simili a '%1' completata."

#~ msgid "Finding exact images for '%1' completed."
#~ msgstr "Ricerca di immagini identiche a '%1' completata."

#~ msgid "Checking images complete..."
#~ msgstr "Controllo delle immagini completato..."

#~ msgid "Displaying results..."
#~ msgstr "Visualizzazione dei risultati..."

#~ msgid "No identical files found"
#~ msgstr "Non è stato trovato nessun duplicato"

#~ msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
#~ msgstr "Cache degli album selezionati pulita con successo!"

#~ msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
#~ msgstr "Impossibile pulire la cache degli album selezionati!"

#~ msgid "All cache purged successfully!"
#~ msgstr "Tutta la cache pulita con successo!"

#~ msgid "Cannot purge all cache!"
#~ msgstr "Impossibile pulire tutta la cache!"

#~ msgid "Updating in progress..."
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."

#~ msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
#~ msgstr "Cache degli album selezionati aggiornata con successo!"

#~ msgid "Updating in progress for:\n"
#~ msgstr "Aggiornamento in corso per:\n"

#~ msgid "Original Files"
#~ msgstr "File originali"

#~ msgid "<p>The preview of files with duplicates."
#~ msgstr "<p>Anteprima dei file con duplicati."

#~ msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
#~ msgstr "<p>Questo elenco contiene tutti i file con molti duplicati."

#~ msgid "Similar Files"
#~ msgstr "File simili"

#~ msgid "<p>The preview of duplicate files."
#~ msgstr "<p>L'anteprima dei file duplicati."

#~ msgid "<p>This list contains all duplicates files."
#~ msgstr "<p>Questo elenco esegue tutti i file duplicati."

#~ msgid "Identical To"
#~ msgstr "Identico a"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
#~ "%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
#~ msgstr ""
#~ "È stata trovata una immagine originale con duplicati\n"
#~ "Sono state trovate %n immagini originali con duplicati"

#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Risultati della ricerca di immagini duplicate - Trovato 1 duplicato\n"
#~ "Risultati della ricerca di immagini duplicate - Trovati %n duplicati"

#~ msgid ""
#~ "Cannot remove duplicate file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere il file duplicato:\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Cannot remove original file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere il file originale:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Image size: %1x%2 pixels"
#~ msgstr "Dimensioni dell'immagine: %1x%2 pixel"

#~ msgid ""
#~ "_n: File size: 1 byte\n"
#~ "File size: %n bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione del file: 1 byte\n"
#~ "Dimensione del file: %n byte"

#~ msgid "Modified: %1"
#~ msgstr "Modificato: %1"

#~ msgid "Album: %1"
#~ msgstr "Album: %1"

#~ msgid "Comments: %1"
#~ msgstr "Commenti: %1"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Nome del file immagine"

#~ msgid "From Album"
#~ msgstr "Da album"

#~ msgid "Email Images Options"
#~ msgstr "Opzioni di invio immagini"

#~ msgid "Send Images"
#~ msgstr "Invia immagini"

#~ msgid "A Kipi plugin for emailing images"
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per inviare immagini"

#~ msgid "Send Image Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Invia immagini"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"

#~ msgid "Image List to Email"
#~ msgstr "Elenco di immagini da inviare"

#~ msgid "<p>This is the list of images  to email. If you want to add some images click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di immagini da inviare. Se vuoi aggiungere delle immagini fai clic su 'Aggiungi immagini...' o usa il trascinamento."

#~ msgid "&Add Images..."
#~ msgstr "&Aggiungi immagini..."

#~ msgid "&Remove Images"
#~ msgstr "&Rimuovi immagini"

#~ msgid "<p>Remove selected images from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi le immagini selezionate dall'elenco."

#~ msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
#~ msgstr "<p>Anteprima dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."

#~ msgid "Image Description"
#~ msgstr "Descrizione dell'immagine"

#~ msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
#~ msgstr "<p>La descrizione dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Posta"

#~ msgid "Mail Options"
#~ msgstr "Opzioni di posta"

#~ msgid "Mail agent:"
#~ msgstr "Agente di posta:"

#~ msgid "<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agents version are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona il programma di posta esterno preferito. Sono supportate le seguenti versioni di programmi di posta:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"

#~ msgid "&Thunderbird binary path:"
#~ msgstr "Percorso del file binario di &Thunderbird:"

#~ msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
#~ msgstr "<p>Il percorso al programma binario K3b."

#~ msgid "Add comments in attached file"
#~ msgstr "Aggiunti commenti nel file allegato"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all images comments will be added as an attached file."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i commenti delle immagini verranno aggiunti come un file allegato."

#~ msgid "Images Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle immagini"

#~ msgid "<p>The properties of images to send."
#~ msgstr "<p>Le proprietà delle immagini da inviare."

#~ msgid "Change properties of images to send"
#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini da inviare"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all images to send can be resized and recompressed."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate e ricompresse."

#~ msgid "Very Small (320 pixels)"
#~ msgstr "Molto piccola (320 pixel)"

#~ msgid "Small (640 pixels)"
#~ msgstr "Piccola (640 pixel)"

#~ msgid "Medium (800 pixels)"
#~ msgstr "Media (800 pixel)"

#~ msgid "Big (1024 pixels)"
#~ msgstr "Grande (1024 pixel)"

#~ msgid "Very Big (1280 pixels)"
#~ msgstr "Molto grande (1280 pixel)"

#~ msgid "<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited.<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione delle immagini da inviare:<p><b>%1</b>: da usare se hai una connessione molto lenta ad Internet, e se la casella di destinazione è molto limitata.<p><b>%2</b>: da usare se hai caso di connessione lenta ad internet e casella di destinazione limitata.<p><b>%3</b>: questo è il valore predefinito per una connessione media a Internet e caselle di dimensioni medie.<p><b>%4</b>: da usare in caso di connessione veloce ad Internet e nessun limite sulla casella di destinazione.<p><b>%5</b>: da usare se non hai restrizioni né di dimensioni né di velocità.<p>"

#~ msgid "very small (320 pixels)"
#~ msgstr "molto piccola (320 pixel)"

#~ msgid "small (640 pixels)"
#~ msgstr "piccola (640 pixel)"

#~ msgid "medium (800 pixels)"
#~ msgstr "media (800 pixel)"

#~ msgid "big (1024 pixels)"
#~ msgstr "grande (1024 pixel)"

#~ msgid "very big (1280 pixels)"
#~ msgstr "molto grande (1280 pixel)"

#~ msgid "New images size:"
#~ msgstr "Nuova dimensione delle immagini:"

#~ msgid "New images compression:"
#~ msgstr "Nuova compressione delle immagini:"

#~ msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
#~ msgstr "<p>Il nuovo livello di compressione delle immagini da inviare:<p>"

#~ msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini da inviare.<p>"

#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato senza perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."

#~ msgid "Images file format:"
#~ msgstr "Formato file immagini:"

#~ msgid "You must add some images to send."
#~ msgstr "Devi aggiungere delle immagini da inviare."

#~ msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
#~ msgstr "Il percorso al file binario di Thunderbird non è valido. Per piacere controllalo."

#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Elenco immagini"

#~ msgid ""
#~ "_n: Image List (1 item)\n"
#~ "Image List (%n items)"
#~ msgstr ""
#~ "Elenco delle immagini (1 elemento)\n"
#~ "Elenco delle immagini (%n elementi)"

#~ msgid "no comment"
#~ msgstr "nessun commento"

#~ msgid ""
#~ "Comments for image \"%1\": %2\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Commenti per l'immagine \"%1\": %2\n"
#~ "\n"

#~ msgid "comments.txt"
#~ msgstr "comments.txt"

#~ msgid "Error during resize images process."
#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini."

#~ msgid "Cannot resize the following image files:"
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare i seguenti file immagine:"

#~ msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
#~ msgstr "Vuoi che siano aggiunte come allegati (senza ridimensionamento)?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start '%1' program;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il programma '%1';\n"
#~ "per piacere, controlla la tua installazione."

#~ msgid "Cannot remove temporary folder %1."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea %1."

#~ msgid "Email Images..."
#~ msgstr "Invia immagini..."

#~ msgid "Preparing images to send"
#~ msgstr "Preparazione delle immagini da inviare"

#~ msgid ""
#~ "_n: Preparing 1 image to send....\n"
#~ "Preparing %n images to send...."
#~ msgstr ""
#~ "Preparazione di 1 immagine da inviare...\n"
#~ "Preparazione di %n immagini da inviare..."

#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
#~ msgstr "Ridimensionamento di '%1' dell'album '%2'..."

#~ msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
#~ msgstr "Uso di '%1' dell'album '%2' senza ridimensionamento..."

#~ msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
#~ msgstr "Ridimensionamento non riuscito di '%1' dell'album '%2'"

#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
#~ msgstr "Ridimensionamento di '%1' dell'album '%2' completato."

#~ msgid "All preparatory operations completed."
#~ msgstr "Tutte le operazioni preliminari completate."

#~ msgid "Creating comments file if necessary..."
#~ msgstr "Creazione del file dei commenti se necessario..."

#~ msgid "Starting mailer agent..."
#~ msgstr "Avvio dell'agente di posta..."

#~ msgid "Camera Folders"
#~ msgstr "Cartelle della fotocamera"

#~ msgid "More errors occurred and are show below:"
#~ msgstr "Sono stati riscontrati più errori, e sono mostrati sotto:"

#~ msgid "MimeType:"
#~ msgstr "Tipo Mime:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensione:"

#~ msgid "Read permissions:"
#~ msgstr "Permessi in lettura:"

#~ msgid "Write permissions:"
#~ msgstr "Permessi in scrittura:"

#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Scaricato:"

#~ msgid "Setup Cameras"
#~ msgstr "Configurazione delle fotocamere"

#~ msgid "KameraKlient"
#~ msgstr "KameraKlient"

#~ msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per l'interfacciamento con fotocamere digitali"

#~ msgid "Original author from Digikam project"
#~ msgstr "Autore originale dal progetto Digikam"

#~ msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
#~ msgstr "Trasporto dell'interfaccia di Digikam con GPhoto2 a Kipi, responsabile"

#~ msgid "KameraKlient Handbook"
#~ msgstr "Manuale di KameraKlient"

#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Aggiungi..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."

#~ msgid "Auto-Detect"
#~ msgstr "Autorileva"

#~ msgid ""
#~ "Failed to auto-detect camera!\n"
#~ "Please retry or try setting manually."
#~ msgstr ""
#~ "Autorilevamento della fotocamera non riuscito!\n"
#~ "Per piacere riprova o prova a impostarla manualmente."

#~ msgid "Already added camera: "
#~ msgstr "Fotocamera già aggiunta: "

#~ msgid "Found camera: "
#~ msgstr "Fotocamera trovata: "

#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Il file esiste già"

#~ msgid "The file '%1' already exists!"
#~ msgstr "Il file '%1' esiste già!"

#~ msgid "Skip All"
#~ msgstr "Salta tutti"

#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Sovrascrivi tutti"

#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Fotocamera digitale"

#~ msgid "Digital Camera interface"
#~ msgstr "Interfaccia per le fotocamere digitali"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configura"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Carica"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"

#~ msgid "Download to: "
#~ msgstr "Scarica a: "

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Cambia"

#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pronto"

#~ msgid "Select all the images from the camera."
#~ msgstr "Seleziona tutte le immagini della fotocamera."

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Non selezionarne nessuna"

#~ msgid "Deselect all the images from the camera."
#~ msgstr "Deseleziona tutte le immagini della fotocamera."

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverti la selezione"

#~ msgid "Invert the selection."
#~ msgstr "Inverti la selezione."

#~ msgid "Select New Items"
#~ msgstr "Seleziona gli elementi nuovi"

#~ msgid "Select all the that were not previously downloaded."
#~ msgstr "Seleziona tutto ciò che non è già stato scaricato."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Disconnesso"

#~ msgid "There is no configured camera!"
#~ msgstr "Non c'è una fotocamera configurata!"

#~ msgid "'%1' directory does not exist."
#~ msgstr "La cartella '%1' non esiste."

#~ msgid ""
#~ "About to delete these Image(s)\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per eliminare queste immagini\n"
#~ "Sei sicuro?"

#~ msgid ""
#~ "Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
#~ " Please, enter New Name"
#~ msgstr ""
#~ "La cartella '%1' della fotocamera contiene l'elemento '%2'\n"
#~ "Per piacere, inserisci un nuovo nome"

#~ msgid "Camera Not Initialised"
#~ msgstr "Fotocamera non inizializzata"

#~ msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
#~ msgstr "Per piacere seleziona una cartella della fotocamera su cui caricare"

#~ msgid "Sorry! The directory is not writable!"
#~ msgstr "Spiacente, la cartella non è scrivibile."

#~ msgid "Camera Selection"
#~ msgstr "Selezione della fotocamera"

#~ msgid "Camera Configuration"
#~ msgstr "Configurazione della fotocamera"

#~ msgid "Cameras"
#~ msgstr "Fotocamere"

#~ msgid "Camera Port Type"
#~ msgstr "Tipo di porta della fotocamera"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Seriale"

#~ msgid "Camera Port Path"
#~ msgstr "Percorso della porta della fotocamera"

#~ msgid ""
#~ "only for serial port\n"
#~ "cameras"
#~ msgstr ""
#~ "solo per le fotocamere\n"
#~ "con porta seriale"

#~ msgid ""
#~ "Camera Model or Port not specified correctly.\n"
#~ "Please run Setup"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di fotocamera o porta non specificato correttamente.\n"
#~ "Per piacere esegui la configurazione"

#~ msgid ""
#~ "Failed to initialize camera.\n"
#~ "Please ensure camera is connected properly and turned on"
#~ msgstr ""
#~ "Inizializzazione della fotocamera non riuscita.\n"
#~ "Per piacere assicurati che la fotocamera sia collegata correttamente e accesa"

#~ msgid "Failed to get subfolder names from '%1'\n"
#~ msgstr "Ottenimento dei nomi delle sottocartelle da '%1' non riuscito\n"

#~ msgid "Failed to get images information from '%1'\n"
#~ msgstr "Ottenimento delle informazioni delle immagini da '%1' non riuscito\n"

#~ msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
#~ msgstr "Ottenimento dell'anteprima per '%1/%2' non riuscito"

#~ msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
#~ msgstr "Scaricamento di '%1' da '%2' non riuscito"

#~ msgid "Failed to open '%1'"
#~ msgstr "Apertura di '%1' non riuscita"

#~ msgid "Failed to delete '%1'"
#~ msgstr "Eliminazione di '%1' non riuscita"

#~ msgid "Failed to upload '%1'"
#~ msgstr "Caricamento di '%1' non riuscito"

#~ msgid "Print Wizard"
#~ msgstr "Assistente di stampa"

#~ msgid "A KIPI plugin to print images"
#~ msgstr "Un plugin di KIPI per stampare immagini"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"

#~ msgid "Print Wizard Handbook"
#~ msgstr "Manuale dell'assistente di stampa"

#~ msgid "Photo %1 of %2"
#~ msgstr "Foto %1 di %2"

#~ msgid "There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly installed."
#~ msgstr "Si è verificato un errore lanciando Gimp. Verifica che Gimp sia installato correttamente."

#~ msgid "KIPI"
#~ msgstr "KIPI"

#~ msgid "Page "
#~ msgstr "Pagina "

#~ msgid " of "
#~ msgstr " di "

#~ msgid "Page %1 of %2"
#~ msgstr "Pagina %1 di %2"

#~ msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
#~ msgstr "Impossibile rimuove i file temporanei di Gimp."

#~ msgid "Complete.  Click Finish to exit the Print Wizard."
#~ msgstr "Completato. Premi Fine per uscire dall'Assistente di stampa."

#~ msgid "The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
#~ msgstr "Il file seguente verrà sovrascritto. Vuoi sovrascrivere questo file?"

#~ msgid "Printing Canceled."
#~ msgstr "Stampa annullata."

#~ msgid "3.5 x 5\""
#~ msgstr "3.5 x 5\""

#~ msgid "4 x 6\""
#~ msgstr "4 x 6\""

#~ msgid "4 x 6\" Album"
#~ msgstr "Album 4 x 6\""

#~ msgid "5 x 7\""
#~ msgstr "5 x 7\""

#~ msgid "8 x 10\""
#~ msgstr "8 x 10\""

#~ msgid "Small Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature piccole"

#~ msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
#~ msgstr "Collage 1 dell'album (9 foto)"

#~ msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
#~ msgstr "Collage 2 dell'album (6 foto)"

#~ msgid "9 x 13cm"
#~ msgstr "9 x 13cm"

#~ msgid "10 x 15cm"
#~ msgstr "10 x 15cm"

#~ msgid "10 x 15cm Album"
#~ msgstr "Album 10 x 15cm"

#~ msgid "11.5 x 15cm Album"
#~ msgstr "Album 11.5 x 15cm"

#~ msgid "13 x 18cm"
#~ msgstr "13 x 18cm"

#~ msgid "20 x 25cm"
#~ msgstr "20 x 25cm"

#~ msgid "Unsupported Paper Size"
#~ msgstr "Dimensione del foglio non supportata"

#~ msgid "Print Wizard..."
#~ msgstr "Assistente di stampa..."

#~ msgid "Please select one or more photos to print."
#~ msgstr "Per piacere seleziona una o più foto da stampare."

#~ msgid "Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea; per piacere, assicurati di avere i permessi necessari per questa cartella e riprova."

#~ msgid "Save Target Image Options"
#~ msgstr "Opzioni di salvataggio immagini desitnazione"

#~ msgid "Acquire images"
#~ msgstr "Acquisizione di immagini"

#~ msgid "A Kipi plugin to acquire images"
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per l'acquisizione di immagini"

#~ msgid "Acquire Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Acquisizione di immagini"

#~ msgid "image"
#~ msgstr "immagine"

#~ msgid "Target Image Options"
#~ msgstr "Opzioni dell'immagine di destinazione"

#~ msgid "File Name && Comments"
#~ msgstr "Nome del file e commenti"

#~ msgid "<p>The target image preview with the file name and comments."
#~ msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine con il nome e i commenti."

#~ msgid "File name (without suffix):"
#~ msgstr "Nome del file (senza suffisso):"

#~ msgid "acquired_image"
#~ msgstr "immagine_acquisita"

#~ msgid "<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be automatically added to the file name according to the file-format option.)"
#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome del file di destinazione senza suffisso (sarà automaticamente aggiunto al nome del file a seconda dell'opzione del formato file)."

#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Commenti:"

#~ msgid "<p>Enter here the target image's comments."
#~ msgstr "<p>Inserisci qui i commenti del file di destinazione."

#~ msgid "<p>The preview of the target image."
#~ msgstr "<p>Anteprima dell'immagine di destinazione."

#~ msgid "Saving Options"
#~ msgstr "Opzioni di salvataggio"

#~ msgid "<p>The saving options of the target image."
#~ msgstr "<p>Opzioni di salvataggio dell'immagine destinazione."

#~ msgid "Image compression:"
#~ msgstr "Compressione dell'immagine:"

#~ msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione dell'immagine per formati JPEG e PNG:<p>"

#~ msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
#~ msgstr "<p>Selezionare il formato del file di destinazione.<p>"

#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdite di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è studiato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."

#~ msgid "<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent format which is supported by numerous image processing applications and by virtually all prepress software on the market."
#~ msgstr "<p><b>TIFF</b>: il formato Tag Image File è uno standard piuttosto vecchio che è ancora oggi molto diffuso. È un formato molto flessibile e indipendente dalla piattaforma supportato da numerose applicazioni di manipolazione immagini e praticamente da tutto il software di prestampa sul mercato."

#~ msgid "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
#~ msgstr "<p><b>PPM</b>: il Portable Pixel Map è un formato intermedio per memorizzare informazioni su bitmap a colori. I file PPM possono essere sia ASCII che binari, e memorizzare valori di pixel fino a 24 bit. Questo formato genera file di dimensioni molto grandi per codificare le immagini senza perdita di qualità."

#~ msgid "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image data."
#~ msgstr "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è un formato molto diffuso proveniente dall'ambiente Win32. Memorizza in modo efficente grafica RGB mappata o non con pixel di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati grezzi o compressi utilizzando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è un formato eccellente per una semplice bitmap che usa una vasta gamma di valori RGB."

#~ msgid "Image file format:"
#~ msgstr "Formato del file di destinazione:"

#~ msgid "Album selection"
#~ msgstr "Selezione album"

#~ msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
#~ msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare l'immagine destinazione"

#~ msgid "&Add New Folder"
#~ msgstr "&Aggiungi una nuova cartella"

#~ msgid "<p>Add a new folder."
#~ msgstr "<p>Aggiungi una nuova cartella."

#~ msgid "Album Description"
#~ msgstr "Descrizione dell'album"

#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
#~ msgstr "<p>Descrizione dell'album corrente nell'elenco di selezione."

#~ msgid "Comment: %1"
#~ msgstr "Commento: %1"

#~ msgid "Collection: %1"
#~ msgstr "Raccolta: %1"

#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Data: %1"

#~ msgid "Items: %1"
#~ msgstr "Elementi: %1"

#~ msgid "You must select a target album for this image."
#~ msgstr "Devi selezionare un album di destinazione per questa immagine."

#~ msgid "You must provide a file name for this image."
#~ msgstr "Devi indicare un nome file per questa immagine."

#~ msgid "Cannot write image file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile scrivere il file immagine \"%1\"."

#~ msgid "Could not upload image to \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine a \"%1\"."

#~ msgid "<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: %1</qt>"
#~ msgstr "<qt>Errore mentre si informava l'applicazione della nuova immagine. L'errore è stato: %1</qt>"

#~ msgid "Scan Images..."
#~ msgstr "Scansione immagini..."

#~ msgid "Screenshot..."
#~ msgstr "Istantanea..."

#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
#~ msgstr "Non è disponibile nessun servizio di scansione in KDE; controlla il tuo sistema."

#~ msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
#~ msgstr "Plugin 'Scansione immagini' per KIPI"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Istantanea"

#~ msgid "&New Snapshot"
#~ msgstr "&Nuova istantanea"

#~ msgid ""
#~ "This dialog will grab either your desktop or a single\n"
#~ "application window. If you grab a single window your mouse\n"
#~ "cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
#~ "window with your mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Questa finestra catturerà o l'intero desktop o una sola\n"
#~ "finestra di applicazione. Se catturi una singola finestra, \n"
#~ "il cursore del mouse diventerà un mirino; basterà allora\n"
#~ "selezionare la finestra col mouse."

#~ msgid "Grab the entire desktop"
#~ msgstr "Cattura l'intero desktop"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, only the active windows."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, verrà catturato l'intero desktop; altrimenti, solo le finestre attive."

#~ msgid "Hide all host application windows"
#~ msgstr "Nascondi tutte le finestre dell'applicazione madre"

#~ msgid "<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden during the grab operation."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le finestre dell'applicazione madre verranno nascoste durante l'operazione di cattura."

#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"

#~ msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
#~ msgstr "<p>Il ritardo in secondi prima di iniziare la cattura."

#~ msgid "Unable to take snapshot."
#~ msgstr "Impossibile fare un'istantanea."

#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Errore di istantanea"

#~ msgid "Hello World..."
#~ msgstr "Ciao mondo..."

#~ msgid "Gamma Calibration..."
#~ msgstr "Calibrazione gamma..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot start \"KGamma\" extension in KDE control center;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare l'estensione \"KGamma\" nel centro di controllo di KDE;\n"
#~ "per piacere controlla la tua installazione."

#~ msgid "Bend"
#~ msgstr "Piegamento"

#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Miscelazione"

#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Cubo"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Scomparsa"

#~ msgid "Flutter"
#~ msgstr "Bandiera"

#~ msgid "In Out"
#~ msgstr "Entrata uscita"

#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotazione"

#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Scivolamento"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"

#~ msgid "SlideShow Completed."
#~ msgstr "Presentazione completata."

#~ msgid "Click To Exit..."
#~ msgstr "Fai clic per uscire..."

#~ msgid "SlideShow"
#~ msgstr "Presentazione"

#~ msgid "A Kipi plugin for image slideshows"
#~ msgstr "Un plugin di Kipi per le presentazioni di immagini"

#~ msgid "SlideShow Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Presentazione"

#~ msgid "Show All Images in Current Album"
#~ msgstr "Mostra tutte le immagini nell'album corrente"

#~ msgid "Show Only Selected Images"
#~ msgstr "Mostra solo le immagini selezionate"

#~ msgid "Use OpenGL Slideshow Transitions"
#~ msgstr "Usa le transizioni di presentazione di OpenGL"

#~ msgid "Print Filename"
#~ msgstr "Stampa nome del file"

#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Ripetizione"

#~ msgid "Delay between images (ms):"
#~ msgstr "Ritardo tra le immagini (ms):"

#~ msgid "Transition effect:"
#~ msgstr "Effetto di transizione:"

#~ msgid "Chess Board"
#~ msgstr "Scacchiera"

#~ msgid "Melt Down"
#~ msgstr "Scioglimento"

#~ msgid "Sweep"
#~ msgstr "Scorrimento"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Disturbo"

#~ msgid "Growing"
#~ msgstr "Crescente"

#~ msgid "Incoming Edges"
#~ msgstr "Bordi"

#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Linee orizzontali"

#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Linee verticali"

#~ msgid "Circle Out"
#~ msgstr "Cerchio verso l'esterno"

#~ msgid "MultiCircle Out"
#~ msgstr "Cerchi multipli verso l'esterno"

#~ msgid "Spiral In"
#~ msgstr "Spirale verso l'interno"

#~ msgid "Blobs"
#~ msgstr "Bolle"

#~ msgid "SlideShow..."
#~ msgstr "Presentazione..."

#~ msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
#~ msgstr "Spiacente. Supporto OpenGL non disponibile sul tuo questo sistema"

#~ msgid "Archive to CD/DVD..."
#~ msgstr "Archivia su CD/DVD..."

#~ msgid "Archive to CD/DVD"
#~ msgstr "Archivia su CD/DVD"

#~ msgid "Making AutoRun interface..."
#~ msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun..."

#~ msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
#~ msgstr "Creazione della miniatura per '%1'..."

#~ msgid "Making K3b project..."
#~ msgstr "Creazione der progetto K3b..."

#~ msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
#~ msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album '%1' conclusa."

#~ msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
#~ msgstr "Creazione della miniatura di '%1' completata."

#~ msgid "AutoRun interface creation completed."
#~ msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun conclusa."

#~ msgid "K3b project creation completed."
#~ msgstr "Creazione del progetto K3b conclusa."

#~ msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
#~ msgstr "Impossibile creare le pagine HTML per l'album '%1'"

#~ msgid "Failed to create K3b project."
#~ msgstr "Creazione del progetto K3b non riuscita."

#~ msgid "Starting K3b program..."
#~ msgstr "Avvio del programma K3b..."

#~ msgid "Configure Archive to CD"
#~ msgstr "Configura Archivia su CD"

#~ msgid "Create CD/DVD Archive"
#~ msgstr "Crea archivio CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione CD/DVD"

#~ msgid ""
#~ "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
#~ "http://www.k3b.org"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n"
#~ "Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD disponibile a\n"
#~ "http://www.k3b.org"

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Archiviazione su CD/DVD"

#~ msgid "Target Media Information"
#~ msgstr "Informazioni sul supporto di destinazione"

#~ msgid "<p>Information about the backup medium."
#~ msgstr "<p>Informazioni sul supporto per la copia di sicurezza."

#~ msgid "CD (650Mb)"
#~ msgstr "CD (650Mb)"

#~ msgid "CD (700Mb)"
#~ msgstr "CD (700Mb)"

#~ msgid "CD (880Mb)"
#~ msgstr "CD (880Mb)"

#~ msgid "DVD (4,7Gb)"
#~ msgstr "DVD (4.7Gb)"

#~ msgid "<p>Select here the backup media format."
#~ msgstr "<p>Seleziona il tipo di supporto per la copia di sicurezza."

#~ msgid "HTML Interface"
#~ msgstr "Interfaccia HTML"

#~ msgid "HTML Interface Look"
#~ msgstr "Aspetto dell'interfaccia HTML"

#~ msgid "Build CD HTML interface"
#~ msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD"

#~ msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
#~ msgstr "<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto del CD."

#~ msgid "Add \"autorun\" functionality"
#~ msgstr "Aggiungi la funzionalità \"autorun\""

#~ msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
#~ msgstr "<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD."

#~ msgid "Archive title:"
#~ msgstr "Titolo dell'archivio:"

#~ msgid "Album Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione album"

#~ msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
#~ msgstr "<p>Inserisci qui il titolo dell'archivio CD."

#~ msgid "<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is '4'."
#~ msgstr "<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un buon valore è 4."

#~ msgid "Thumbnail size:"
#~ msgstr "Dimensione delle miniature:"

#~ msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
#~ msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"

#~ msgid "Thumbnail file format:"
#~ msgstr "Formato file delle miniature:"

#~ msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del carattere da utilizzare nelle pagine."

#~ msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."

#~ msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore in primo piano da usare nelle pagine."

#~ msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo per le pagine."

#~ msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui le dimensioni in pixel del bordo per le immagini."

#~ msgid "Image border s&ize:"
#~ msgstr "D&imensione del bordo immagini:"

#~ msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore dei bordi."

#~ msgid "Volume Descriptor"
#~ msgstr "Descrittore del volume"

#~ msgid "Media Volume Descriptor"
#~ msgstr "Descrittore del volume del supporto"

#~ msgid "Volume name:"
#~ msgstr "Nome del volume:"

#~ msgid "CD Album"
#~ msgstr "Album CD"

#~ msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri)."

#~ msgid "Volume set name:"
#~ msgstr "Nome dell'insieme di volumi:"

#~ msgid "Album CD archive"
#~ msgstr "Archiviazione su CD degli album"

#~ msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
#~ msgstr "<p>Inserisci il nome globale del volume (massimo 128 caratteri)"

#~ msgid "System:"
#~ msgstr "Sistema:"

#~ msgid "LINUX"
#~ msgstr "LINUX"

#~ msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
#~ msgstr "<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"

#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Applicazione:"

#~ msgid "K3b CD-DVD Burning application"
#~ msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD"

#~ msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
#~ msgstr "<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 caratteri)."

#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Editore:"

#~ msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#~ msgstr "KIPI [Interfaccia programmi di immagini di KDE]"

#~ msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
#~ msgstr "<p>Inserisci il nome dell'editore (massimo 128 caratteri)."

#~ msgid "Preparer:"
#~ msgstr "Preparatore:"

#~ msgid "KIPI CD Archiving plugin"
#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"

#~ msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
#~ msgstr "<p>Inserisci il nome del preparatore (massimo 128 caratteri)."

#~ msgid "Media Burning"
#~ msgstr "Masterizzazione del supporto"

#~ msgid "CD/DVD Burning Setup"
#~ msgstr "Impostazioni di masterizzazione CD/DVD"

#~ msgid "&K3b binary path:"
#~ msgstr "Percorso dell'eseguibile di &K3b:"

#~ msgid "Advanced Burning Options"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate di masterizzazione"

#~ msgid "Media burning On-The-Fly"
#~ msgstr "Masterizzazione al volo"

#~ msgid "<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not use a media image."
#~ msgstr "<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione \"Al volo\"; questa modalità non usa un'immagine."

#~ msgid "Check media"
#~ msgstr "Controlla supporto"

#~ msgid "<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b release >= 0.10.0"
#~ msgstr "<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna usare K3b 0.10.0 o superiore."

#~ msgid "Start burning process automatically"
#~ msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione"

#~ msgid "<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
#~ msgstr "<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b."

#~ msgid "Total size: "
#~ msgstr "Dimensione totale: "

#~ msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#~ msgid "You must selected at least one Album to archive."
#~ msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare."

#~ msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
#~ msgstr "Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."

#~ msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
#~ msgstr "La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere modifica la selezione degli album."

#~ msgid "KIPI Albums Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione album di KIPI"

#~ msgid "CD Albums"
#~ msgstr "Album CD"

#~ msgid "KIPI Album CD archiving"
#~ msgstr "Archiviazione CD di album di KIPI"

#~ msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"

#~ msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
#~ msgstr "Impossibile avviare il programma K3b: fork non riuscito."

#~ msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
#~ msgstr "K3b ha finito; rimozione della cartella temporanea..."

#~ msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea '%1'."

#~ msgid "Could not create directory '%1'."
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'."

#~ msgid "Could not open file '%1'."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'."

#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Archiviazione per album "

#~ msgid "Valid HTML 4.01."
#~ msgstr "HTML 4.01 valido."

#~ msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
#~ msgstr "Archivio di album creato con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"

#~ msgid "Creating project header..."
#~ msgstr "Creazione dell'intestazione del progetto..."

#~ msgid "Added Album '%1' into project..."
#~ msgstr "Aggiunto l'album '%1' nel progetto..."

#~ msgid "Error in opening input file"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del file di input"

#~ msgid "Cannot update source image"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine originale"

#~ msgid "Nonstandard flip action"
#~ msgstr "Azione di ribaltamento non standard"

#~ msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
#~ msgstr "Rotazione/ribaltamento automatici usando informazioni Exif"

#~ msgid "90 Degrees"
#~ msgstr "90 gradi"

#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 gradi"

#~ msgid "270 Degrees"
#~ msgstr "270 gradi"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Ribalta"

#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Orizzontalmente"

#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticalmente"

#~ msgid "Convert to Black && White"
#~ msgstr "Converti in bianco e nero"

#~ msgid "<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
#~ msgstr "<p>Sei sicuro di voler convertire le immagini selezionate in bianco e nero? Questa operazione <b>non</b> può essere annullata.</p>"

#~ msgid ""
#~ "Rotating Image\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Rotazione immagine\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Flipping Image\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ribaltamento dell'immagine\n"
#~ "%1"

#~ msgid ""
#~ "Converting to Black & White\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Conversione in bianco e nero\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Failed to Rotate"
#~ msgstr "Rotazione non riuscita"

#~ msgid "Failed to flip Image"
#~ msgstr "Ribaltamento non riuscito"

#~ msgid "Failed to convert to Black & White"
#~ msgstr "Conversione in bianco e nero non riuscita"

#~ msgid "Error in opening output file"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del file destinazione"

#~ msgid "The following error(s) occurred ..."
#~ msgstr "Si sono verificati i seguenti errori..."

#~ msgid "Nonstandard rotation angle"
#~ msgstr "Angolo di rotazione non standard"

#~ msgid "Name=AcquireImages"
#~ msgstr "Name=AcquisizioneImmagini"

#~ msgid "Comment=KIPI Acquire Image Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di acquisizione di immagini di KIPI"

#~ msgid "Name=BatchProcessImages"
#~ msgstr "Name=ElaborazioneNonInterattivaDelleImmagini"

#~ msgid "Comment=KIPI Batch Processing Images Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di elaborazione non interattiva delle immagini di KIPI"

#~ msgid "Name=Calendar"
#~ msgstr "Name=Calendario"

#~ msgid "Comment=KIPI Calendar Creation Wizard Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin assistente per la creazione di calendari di KIPI"

#~ msgid "Name=CDArchiving"
#~ msgstr "Name=ArchiviazioneSuCD"

#~ msgid "Comment=KIPI Albums CD and DVD Archiving Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di archiviazione degli album su CD e DVD di KIPI"

#~ msgid "Name=DirOperations"
#~ msgstr "Name=OperazioniSulleCartelle"

#~ msgid "Comment=KIPI Directory Operations Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le operazioni sulle cartelle di KIPI"

#~ msgid "Name=FindImages"
#~ msgstr "Name=TrovaImmagini"

#~ msgid "Comment=KIPI Plugin for Finding Images"
#~ msgstr "Comment=Plugin di KIPI per trovare immagini"

#~ msgid "Name=GammaCalibration"
#~ msgstr "Name=CalibrazioneGamma"

#~ msgid "Comment=KIPI Gamma Calibration Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di calibrazione del gamma di KIPI"

#~ msgid "Name=HelloWorld"
#~ msgstr "Name=CiaoMondo"

#~ msgid "Comment=KIPI Hello World Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin ciao mondo di KIPI"

#~ msgid "Name=ImagesGallery"
#~ msgstr "Name=GalleriaDelleImmagini"

#~ msgid "Comment=KIPI Images Gallery Export Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di esportazione di gallerie di immagini di KIPI"

#~ msgid "Name=JPEGLossless"
#~ msgstr "Name=JPEGSenzaPerdita"

#~ msgid "Comment=KIPI JPEG Lossless Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin JPEG senza perdita di KIPI"

#~ msgid "Name=KameraKlient"
#~ msgstr "Name=KameraKlient"

#~ msgid "Comment=KIPI Digital Camera Interface Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di interfaccia alle fotocamere digitali di KIPI"

#~ msgid "Name=MPEGEncoder"
#~ msgstr "Name=CodificaMPEG"

#~ msgid "Comment=KIPI Images MPEG Encoder Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di codifica MPEG delle immagini di KIPI"

#~ msgid "Name=PrintWizard"
#~ msgstr "Name=AssistenteDiStampa"

#~ msgid "Comment=KIPI Print Wizard Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin assistente di stampa di KIPI"

#~ msgid "Name=RawConverter"
#~ msgstr "Name=ConvertitoreGrezzo"

#~ msgid "Comment=KIPI Raw Image Converter"
#~ msgstr "Comment=Convertitore di immagini grezze di KIPI"

#~ msgid "Name=SendImages"
#~ msgstr "Name=InviaImmagini"

#~ msgid "Comment=KIPI EMail Images Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di invio immagini di KIPI"

#~ msgid "Name=SlideShow"
#~ msgstr "Name=Presentazione"

#~ msgid "Comment=KIPI SlideShow Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di presentazione di KIPI"

#~ msgid "Name=TimeDateAdjust"
#~ msgstr "Name=RegolazioneDataOra"

#~ msgid "Comment=KIPI Time and Date Adjust"
#~ msgstr "Comment=Regolazione di data e ora di KIPI"

#~ msgid "Name=WallPaper"
#~ msgstr "Name=Sfondo"

#~ msgid "Comment=KIPI Set Wall Paper Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di impostazione dello sfondo di KIPI"

#~ msgid "Name=KIPIPlugin"
#~ msgstr "Name=PluginDiKIPI"

#~ msgid "Comment=A KIPI Plugin"
#~ msgstr "Comment=Un plugin di KIPI"

#~ msgid "KIPI's 'Screenshot Images' Plugin"
#~ msgstr "Plugin 'Creazione istantanee' per KIPI"

#~ msgid "About KIPI's 'Acquire Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni su 'Acquisizione immagini' KIPI"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to acquire images\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per l'acquisizione di immagini per KIPI\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to grab images from screen\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Based on Ksnapshot implementation from KDE project"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per la cattura immagini dallo schermo per KIPI\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Basato sull'implementazione di Ksnapshot del progetto KDE"

#~ msgid "About KIPI's 'Screenshot' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Schermata' di KIPI"

#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album."
#~ msgstr "<p>Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."

#~ msgid ""
#~ "The target image \n"
#~ "\"%1\"\n"
#~ "already exist.\n"
#~ "Do you want overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine di destinazione\n"
#~ "\"%1\"\n"
#~ "esiste già.\n"
#~ "Sovrascrivere?"

#~ msgid "<p>Add a new Album in the Digikam Albums library."
#~ msgstr "<p>Aggiungi un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."

#~ msgid ""
#~ "Album Library has not been set correctly\n"
#~ "Please run Setup"
#~ msgstr ""
#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n"
#~ "Avvia la configurazione"

#~ msgid "Enter New Album Name: "
#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: "

#~ msgid "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the target image."
#~ msgstr "<p>Questa è la lista degli album di Digikam. Selezionare un album di destinazione per le nuove immagini scannerizzate."

#~ msgid "Overwrite destination image file"
#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"

#~ msgid "cannot copy original image file."
#~ msgstr "impossibile copiare il file immagine originale."

#~ msgid "Cannot change time stamp of destination file."
#~ msgstr "Impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."

#~ msgid "cannot change time stamp of destination file."
#~ msgstr "impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."

#~ msgid "Check the file's access rights."
#~ msgstr "Controlla i diritti di accesso al file."

#~ msgid "Cannot delete original."
#~ msgstr "Impossibile cancellare l'originale."

#~ msgid "&Add Directory..."
#~ msgstr "&Aggiungi cartella..."

#~ msgid "<p>This is the currently active task."
#~ msgstr "<p>Questo è il processo attualmente attivo."

#~ msgid "Performing process; please wait...."
#~ msgstr "Processo in corso; attendere..."

#~ msgid "Process aborted by user."
#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente."

#~ msgid "Process finished."
#~ msgstr "Processo concluso."

#~ msgid "Preview under progress; please wait...."
#~ msgstr "Anteprima in corso; attendere..."

#~ msgid "Bordering Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"

#~ msgid "Coloring enhancement type:"
#~ msgstr "Tipo di miglioramento del colore:"

#~ msgid "Convert Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la conversione immagini"

#~ msgid "Target image files' format:"
#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"

#~ msgid "Filter type:"
#~ msgstr "Tipo di filtro:"

#~ msgid "Image resize type:"
#~ msgstr "Tipo di ridimensionamento delle immagini:"

#~ msgid "Decrease contrast"
#~ msgstr "Riduci il contrasto"

#~ msgid "Gray scales"
#~ msgstr "Scale di grigi"

#~ msgid "Increase contrast"
#~ msgstr "Aumenta il contrasto"

#~ msgid "Adaptive threshold"
#~ msgstr "Soglia adattativa"

#~ msgid "Detect edges"
#~ msgstr "Rileva i bordi"

#~ msgid "Shade light"
#~ msgstr "Ombreggiatura"

#~ msgid "Add noise"
#~ msgstr "Aggiungi disturbo"

#~ msgid "Noise reduction"
#~ msgstr "Riduzione disturbo"

#~ msgid "Non-proportional"
#~ msgstr "Non proporzionale"

#~ msgid "Prepare to print"
#~ msgstr "Preparazione alla stampa"

#~ msgid "Non proportional"
#~ msgstr "Non proporzionale"

#~ msgid "Batch Convert Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la conversione non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch Image Effects Options"
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti delle immagini non interattivi"

#~ msgid "Batch Image Filtering Options"
#~ msgstr "Opzioni per il filtraggio non interattivo delle immagini"

#~ msgid "Batch Recompress Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch Rename Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la rinomina non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Batch Resize Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento non interattivo delle immagini"

#~ msgid "About KIPI's 'Batch Bordering Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI"

#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"

#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"

#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI"

#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per la rinomina non interattiva delle immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"

#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n"

#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI"

#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."

#~ msgid "Resize images options"
#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini"

#~ msgid "Resize Images options"
#~ msgstr "Opzioni del ridimensionamento immagini"

#~ msgid "About KIPI batch convert images"
#~ msgstr "Informazioni su Conversione non interattiva di immagini di KIPI"

#~ msgid "Batch FX transforming Images options"
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"

#~ msgid "FX transforming images options"
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"

#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations"
#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI"

#~ msgid "Filter images options"
#~ msgstr "Opzioni del filtro immagini"

#~ msgid "About KIPI batch filtering images"
#~ msgstr "Informazioni sulla Filtratura non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Recompress images options"
#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione immagini"

#~ msgid "About KIPI batch recompress images"
#~ msgstr "Informazioni su Ricompressione non interattiva di Immagini di KIPI"

#~ msgid "Skipped !"
#~ msgstr "Saltato!"

#~ msgid "Failed !!!"
#~ msgstr "Non riuscito!"

#~ msgid "Process under progress. Please wait..."
#~ msgstr "Processo in corso. Attendi..."

#~ msgid "Image error processing"
#~ msgstr "Errore durante il processo dell'immagine"

#~ msgid "Preview error processing"
#~ msgstr "Errore nel processo dell'anteprima"

#~ msgid "Batch Coloring Images options"
#~ msgstr "Opzioni per la coloratura non interattiva delle immagini"

#~ msgid "Color images options"
#~ msgstr "Opzioni per la colorazione immagini"

#~ msgid "cannot remove original image file!"
#~ msgstr "impossibile rimuovere il file originale!"

#~ msgid "Process finished!"
#~ msgstr "Processo concluso!"

#~ msgid "Process aborted by user!"
#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente!"

#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)!"
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)!"

#~ msgid "Failed !"
#~ msgstr "Non riuscito!"

#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!"
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"

#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!"
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"

#~ msgid "Target Album"
#~ msgstr "Album di destinazione"

#~ msgid "&Add new album"
#~ msgstr "&Aggiungi un nuovo album"

#~ msgid "Adding a new Album in the Digikam Albums library."
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."

#~ msgid "&Batch"
#~ msgstr "&Batch"

#~ msgid "<p>The new fixed images width in pixels."
#~ msgstr "<p>La nuova larghezza fissa delle immagini in pixel."

#~ msgid "<p>The new fixed images height in pixels."
#~ msgstr "<p>La nuova altezza fissa delle immagini in pixel."

#~ msgid "New size:"
#~ msgstr "Nuova dimensione:"

#~ msgid "Basic resizing"
#~ msgstr "Ridimensionamento base"

#~ msgid "Small preview rendering"
#~ msgstr "Creazione anteprima ridotta"

#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end."
#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."

#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)"
#~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)"

#~ msgid "Images to convert (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da convertire (%1 immagini)"

#~ msgid "FX transforming images (%1 items)"
#~ msgstr "Applicazione degli effetti alle immagini (%1 immagini)"

#~ msgid "Filtering images (%1 items)"
#~ msgstr "Filtraggio immagini (%1 immagini)"

#~ msgid "Images to recompress (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da ricomprimere (%1 immagini)"

#~ msgid "Images to rename (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da rinominare (%1 immagini)"

#~ msgid "cannot rename original image file!"
#~ msgstr "impossibile rinominare il file immagine originale!"

#~ msgid "Images to resize (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"

#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."

#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo."

#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore."

#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione."

#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina."

#~ msgid "<p>The current actived task.."
#~ msgstr "<p>Il processo attivo..."

#~ msgid "no conversion error"
#~ msgstr "nessun errore di conversione"

#~ msgid "Convert image error"
#~ msgstr "Errore nella conversione del file"

#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione."

#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."

#~ msgid "no recompression error"
#~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione"

#~ msgid "Recompress image error"
#~ msgstr "Errore durante la ricompressione"

#~ msgid "Delete original files"
#~ msgstr "Cancella i files originali"

#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option."
#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali."

#~ msgid "Old name"
#~ msgstr "Vecchio nome"

#~ msgid "New name"
#~ msgstr "Nuovo nome"

#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus."
#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato."

#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto."

#~ msgid "no resizing error"
#~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento"

#~ msgid "Resize image error"
#~ msgstr "Errore durante il ridimensionamento"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Seleziona immagine"

#~ msgid "Album CD Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione dei CD album"

#~ msgid "Preparing Archive to CD"
#~ msgstr "Preparazione dell'archiviazione su CD"

#~ msgid "Select Albums to Archive"
#~ msgstr "Seleziona gli album da archiviare"

#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da archiviare nel CD."

#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Seleziona tutto"

#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."

#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"

#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
#~ msgstr "<p>Inverti la selezione degli album nell'elenco."

#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "Deselezio&na tutto"

#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."

#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine dell'album attualmente selezionato."

#~ msgid "Parsing Albums. Please wait..."
#~ msgstr "Analisi album. Per piacere attendi..."

#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Dimensione: %1"

#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
#~ msgstr "Informazioni sull'archiviazione CD di KIPI degli album"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin per l'archiviazione di KIPI su CD degli album\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile a questo indirizzo:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."

#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."

#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti."

#~ msgid "Current actions"
#~ msgstr "Azioni attuali"

#~ msgid ""
#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
#~ "This option will be disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare l'interfaccia HTML per questo CD.\n"
#~ "Questa opzione verrà disabilitata!"

#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
#~ msgstr "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD annullato!"

#~ msgid "Album \"%1\""
#~ msgstr "Album \"%1\""

#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]"

#~ msgid "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> on %1"
#~ msgstr "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> su %1"

#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione album di Digikam"

#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
#~ msgstr "Archiviazione Album CD di Digikam"

#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"

#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD Digikam"

#~ msgid "&Album"
#~ msgstr "&Album"

#~ msgid "Find Duplicate Images Operations"
#~ msgstr "Operazioni di ricerca di immagini duplicate"

#~ msgid "Find Duplicate Images Results"
#~ msgstr "Risultati della ricerca immagini duplicate"

#~ msgid ""
#~ "_n: Failed to check 1 image...\n"
#~ "Failed to check %n images..."
#~ msgstr ""
#~ "Controllo di una immagine non riuscito...\n"
#~ "Controllo di %n immagini non riuscito..."

#~ msgid "Select Albums to Find Duplicate Images For"
#~ msgstr "Seleziona gli album per la ricerca dei duplicati"

#~ msgid "<p>Selected here the Albums for which to find the duplicate images in your Albums database."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album in cui cercare duplicati nella tua banca dati degli album."

#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album."
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."

#~ msgid "Parsing Albums; please wait...."
#~ msgstr "Analisi degli album; attendi..."

#~ msgid "About KIPI's 'Find Duplicate Images'"
#~ msgstr "Informazioni sulla Ricerca dei duplicati di KIPI"

#~ msgid "&Find Images"
#~ msgstr "&Trova immagini"

#~ msgid "About kipi find duplicate images"
#~ msgstr "Informazioni sulla ricerca dei duplicati di KIPI"

#~ msgid "Comparisons"
#~ msgstr "Confronti"

#~ msgid "Find comments"
#~ msgstr "Cerca commenti"

#~ msgid "Original HTML generator  implementation"
#~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for HTML album export\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Ported and improved from KimgalleryPlugin konqueror plugin to\n"
#~ "Digikam plugin architecture by Gilles Caulier.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> for HTML implementation patches\n"
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "KimgalleryPlugin is copyrighted 2001, 2003 by\n"
#~ "Lukas Tinkl <lukas at kde.org> and\n"
#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per l'esportazione in HTML degli album\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Adattato e migliorato dal plugin di Konqueror KimgalleryPlugin,\n"
#~ "all'architettura plugin di Digikam da Gilles Caulier.\n"
#~ "\n"
#~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> per le correzioni sull'implementazione HTML\n"
#~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky <gregory.kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla navigazione delle immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright di KimgalleryPlugin 2001, 2003,\n"
#~ "di Lukas Tinkl <[email protected]> e\n"
#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"

#~ msgid "Select Albums to export"
#~ msgstr "Seleziona gli album da esportare"

#~ msgid "<p>Selected here the Albums to export in the HTML gallery."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da esportare nella galleria HTML."

#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "&Seleziona tutto"

#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "&Inverti selezione"

#~ msgid "Select &none"
#~ msgstr "Deselezio&na tutto"

#~ msgid "Cannot remove folder '%1' !"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'!"

#~ msgid "Preparing HTML Export"
#~ msgstr "Preparazione dell'esportazione HTML"

#~ msgid "Cannot remove folder %1 !"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1!"

#~ msgid "Error during resize images process"
#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini"

#~ msgid "Cannot resized or thumnailized this images files :"
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare o miniaturizzare questi file immagine:"

#~ msgid ""
#~ "Creating target image and thumbnail for\n"
#~ "%1\n"
#~ "failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione immagine e miniature per\n"
#~ "%1\n"
#~ "non riuscita!"

#~ msgid ""
#~ "Creating html page for \n"
#~ "'%1'\n"
#~ "Please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione pagina HTML per \n"
#~ "'%1'\n"
#~ "Attendi!"

#~ msgid ""
#~ "Creating html page for\n"
#~ "%1\n"
#~ "failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione della pagina HTML per\n"
#~ "%1\n"
#~ "non riuscita!"

#~ msgid "Image file name"
#~ msgstr "Nome del file immagine"

#~ msgid "Digikam Albums Images Galleries"
#~ msgstr "Crea una galleria di album immagini per Digikam"

#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trasforma"

#~ msgid "EXIF Rotate/Flip adjustment"
#~ msgstr "Regolazione EXIF di rotazione/ribaltamento"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Immagine"

#~ msgid "MPEG Image Encoder"
#~ msgstr "Codificatore di immagini MPEG"

#~ msgid "MPEG Encoder Kipi Plugin"
#~ msgstr "Plugin di codifica MPEG per Kipi"

#~ msgid "MPEG Encoder..."
#~ msgstr "Codificatore MPEG..."

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for MPEG image encoding.\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per la codifica di immagini in MPEG per KIPI.\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"

#~ msgid "&Up image"
#~ msgstr "Immagine s&u"

#~ msgid "D&own image"
#~ msgstr "Immagine &giù"

#~ msgid "Moving down the current image on the portfolio list."
#~ msgstr "Sposta in basso l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."

#~ msgid "Welcome to the Print Wizard"
#~ msgstr "Benvenuto nell'Assistente di stampa"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Print Wizard.  This wizard will walk you through the process of printing your photos.\n"
#~ "\n"
#~ "Click the 'Next' button to begin."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto nell'Assistente di stampa. Questo Assistente ti guiderà nel processo di stampa delle tue foto.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi 'Avanti' per iniziare."

#~ msgid "Select Printer"
#~ msgstr "Seleziona la stampante"

#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "Impostazioni della pagina"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Letter"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "10x15cm"
#~ msgstr "10x15cm"

#~ msgid "Image Captions"
#~ msgstr "Didascalie delle immagini"

#~ msgid "Do not print image captions"
#~ msgstr "Non stampare le didascalie delle immagini"

#~ msgid "Print image filenames"
#~ msgstr "Stampa i nomi dei file delle immagini"

#~ msgid "Output Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di output"

#~ msgid "Output to printer"
#~ msgstr "Output alla stampante"

#~ msgid "Open image using Gimp"
#~ msgstr "Apri l'immagine usando Gimp"

#~ msgid "http://www.gimp.org"
#~ msgstr "http://www.gimp.org"

#~ msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
#~ msgstr "Visita il sito Web di Gimp (www.gimp.org) usando un browser esterno"

#~ msgid "Output to image file"
#~ msgstr "Crea un file immagine"

#~ msgid "This wizard will output each page to this folder with the filename kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
#~ msgstr "Questo assistente genererà ogni pagina in questa cartella con file chiamati kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, ecc."

#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Sfoglia..."

#~ msgid "Select Photo Layout"
#~ msgstr "Seleziona il formato della foto"

#~ msgid "Select the photo size to print:"
#~ msgstr "Seleziona la dimensione della foto da stampare:"

#~ msgid "Photo Sizes"
#~ msgstr "Dimensioni foto"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "Number of times to print each photo:"
#~ msgstr "Numero di copie per ogni foto:"

#~ msgid "Not Yet Implemented"
#~ msgstr "Non ancora implementato"

#~ msgid "Number of photos to print:"
#~ msgstr "Numero di foto da stampare:"

#~ msgid "Number of sheets to print:"
#~ msgstr "Numero di fogli da stampare:"

#~ msgid "Number of empty slots on the last page:"
#~ msgstr "Numero di spazi vuoti nell'ultima pagina:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Ordine di stampa"

#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Nuovo elemento"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Sposta in su"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Sposta in giù"

#~ msgid "Crop Photos"
#~ msgstr "Taglia le foto"

#~ msgid "Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside the photo sizes you have given.  You can crop each image differently, or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
#~ msgstr "Sposta il riquadro sotto per dire a questo assistente come tagliare le foto per farle stare nella dimensione che hai scelto. Puoi tagliare ogni immagine in modo diverso, o premere 'Avanti' per usare il taglio centrale predefinito per ogni foto."

#~ msgid "Click and Drag the mouse"
#~ msgstr "Fai clic e trascina il mouse"

#~ msgid "<< Previous Photo"
#~ msgstr "<< Foto precedente"

#~ msgid "Next Photo >>"
#~ msgstr "Foto successiva >>"

#~ msgid "Photo 0 of 0"
#~ msgstr "Foto 0 di 0"

#~ msgid "Click the Next button to print."
#~ msgstr "Premi il pulsante Avanti per stampare."

#~ msgid "Preview (first page):"
#~ msgstr "Anteprima (prima pagina):"

#~ msgid "Kipi Print Wizard"
#~ msgstr "Assistente di stampa di Kipi"

#~ msgid "Digikam Print Wizard"
#~ msgstr "Assistente di stampa di Digikam"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "Digikam"
#~ msgstr "Digikam"

#~ msgid "KIPI Raw Image Converter"
#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze di KIPI"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for batch RAW-image conversion\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Renchi Raju\n"
#~ "\n"
#~ "Email: [email protected]\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per la conversione di immagini grezze\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Renchi Raju\n"
#~ "\n"
#~ "Email: [email protected]\n"
#~ "\n"
#~ "Questo plugin usa il decodificatore di immagini grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"

#~ msgid "About Batch RAW-image converter"
#~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze non interattivo"

#~ msgid "About RAW image converter"
#~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze"

#~ msgid ""
#~ "Output the processed image in TIFF Format.\n"
#~ "This is generates big sized files without \n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Produci l'immagine processata nel formato TIFF.\n"
#~ "Genera file di grosse dimensioni senza \n"
#~ "perdere qualità"

#~ msgid "Digikam Raw Image Converter"
#~ msgstr "Convertitore immagini RAW per Digikam"

#~ msgid "About KIPI's 'Email Images Plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin Invia immagini di KIPI"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for emailing images\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di KiPI per inviare immagini per posta\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Resize image"
#~ msgstr "Ridimensiona immagine"

#~ msgid "Failed to resize images!"
#~ msgstr "Ridimensionamento delle immagini non riuscito!"

#~ msgid "Change images properties to send"
#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini da inviare"

#~ msgid "Creating images"
#~ msgstr "Creazione immagini"

#~ msgid "Creating image \"%1\" failed"
#~ msgstr "Creazione dell'immagine \"%1\" non riuscita"

#~ msgid "Images list (1 item)"
#~ msgstr "Elenco delle immagini (1 oggetto)"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for image slideshows\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Renchi Raju\n"
#~ "\n"
#~ "Email: [email protected]"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per le presentazioni\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Renchi Raju\n"
#~ "\n"
#~ "Email: [email protected]"

#~ msgid "About SlideShow"
#~ msgstr "Informazioni su Presentazione"

#~ msgid "About KIPI Plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin KIPI"

#~ msgid "<qt><p>A KIPI plugin for adjusting dates and times<br/>Author: Jesper K. Pedersen<br/>Email: [email protected]</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Un plugin KIPI per regolare date e ore<br/>Autore: Jesper K. Pedersen<br/>Email: [email protected]</p></qt>"

#~ msgid "Adjust time and date"
#~ msgstr "Regola data e ora"

#~ msgid "%1 images will be changed"
#~ msgstr "%1 immagini saranno cambiate"

#~ msgid "Exif Information"
#~ msgstr "Informazioni Exif"

#~ msgid "KExif"
#~ msgstr "KExif"

#~ msgid "An Exif data viewer"
#~ msgstr "Un visualizzatore di dati Exif"

#~ msgid "Main developer"
#~ msgstr "Sviluppatore principale"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "sviluppatore"

#~ msgid "Digikam Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Digikam"

#~ msgid "Select an item to see its description"
#~ msgstr "Seleziona un elemento per vederne la descrizione"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"

#~ msgid ""
#~ "An Exif viewer and library for KDE\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Renchi Raju, Gilles Caulier and Ralf Hoelzer\n"
#~ "\n"
#~ "Emails:\n"
#~ "[email protected]\n"
#~ "caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "kde at ralfhoelzer.com"
#~ msgstr ""
#~ "Un visualizzatore e libreria Exif per KDE\n"
#~ "\n"
#~ "Autori: Renchi Raju, Gilles Caulier and Ralf Hoelzer\n"
#~ "\n"
#~ "Indirizzi di posta:\n"
#~ "[email protected]\n"
#~ "caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "kde at ralfhoelzer.com"

#~ msgid "Batch process dialog"
#~ msgstr "Finestra dei processi non interattivi"

#~ msgid "A Kipi dialog for batch process operations"
#~ msgstr "Una finestra di Kipi per le operazioni non interattive"

#~ msgid "Kipi plugins handbooks"
#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Cartella"

#~ msgid "Please select a directory first"
#~ msgstr "Per piacere seleziona prima una cartella"

#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Crea cartella"

#~ msgid "<qt>Enter new directory name (to be created as subdir of %1):</qt>"
#~ msgstr "<qt>Inserisci il nome della nuova cartella (da creare come sottocartella di %1):</qt>"

#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Immagini:"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categoria:"

#~ msgid "Select Image From Album"
#~ msgstr "Seleziona immagine da un album"

#~ msgid "Image selector dialog"
#~ msgstr "Finestra di selezione delle immagini"

#~ msgid "A Kipi dialog for image selection"
#~ msgstr "Una finestra di Kipi per la selezione delle immagini"

#~ msgid "Album Name"
#~ msgstr "Nome dell'album"

#~ msgid "Image Name"
#~ msgstr "Nome dell'immagine"

#~ msgid "No image selected"
#~ msgstr "Nessuna immagine selezionata"

#~ msgid "No images selected"
#~ msgstr "Nessuna immagine selezionata"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 image selected\n"
#~ "%n images selected"
#~ msgstr ""
#~ "1 immagine selezionata\n"
#~ "%n immagini selezionate"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images plugin for increased contrast?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non interattivo Colore delle immagini per aumentare il contrasto?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che puoi interrompere una presentazione usando <b>ESC</b>?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct access to your scanner?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che la libreria Kipi fornisce un plugin di scansione che ti dà accesso diretto al tuo scanner piatto?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you can take a screenshoot with Kipi library and save the result to an Album with some comments?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il risultato in un album con dei commenti?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le dimensioni dei file immagine <b>TIFF</b> nel plugin Converti immagini?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that all images operations in the batch processing images plugins run without losing the <b>EXIF</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che tutte le operazioni sulle immagini nei plugin di elaborazione non interattiva delle immagini funzionano senza perdere le informazioni <b>EXIF</b> nei file JPEG?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog camera?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del rumore</b> nel plugin <b>Filtra immagini</b> può essere usata per migliorare la resa delle immagini prese con una fotocamera analogica?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add some items to the list?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che puoi usare la funzionalità di trascinamento nelle immagini della posta elettronica per aggiungere elementi all'elenco?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that if you want reduce the space disk used by your images in the Albums database, you could try using the recompressImages plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridurre lo spazio su disco usato dalle tue immagini nella banca dati degli album, potresti provare a usare il plugin di Ricomprimi immagini?</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on photographic paper sizes, you could use the resizeImages plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridimensionare delle immagini per prepararle alla stampa su carta di dimensione fotografica, puoi usare il plugin Ridimensiona immagini?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you could use image files from different Albums in the 'batch-process images' \n"
#~ "plugin? The processed results will then be merged in the selected target Album.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che potresti usare i file immagine da diversi album nei plugin 'processi non interattivi'?\n"
#~ "I risultati del processo saranno poi riversati nell'album di destinazione selezionato.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you can change the timeStamp of the target images files in the batch-rename images plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che puoi cambiare la data e ora dei file immagine di destinazione nel plugin non interattivo Rinomina immagini?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right mouse buttons?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e sinistro del mouse?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid "%1 images selected"
#~ msgstr "%1 immagini selezionata"