summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: d4917124650a5683e86938542f6779c32403d242 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Dutch
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# vertaling van digikamplugin_cdarchiving.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jasper van der Marel <[email protected]>, 2004.
# Sander Devrieze <[email protected]>, 2004.
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",[email protected],[email protected]"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI-plugin voor archivering van albums"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD-albums"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI-plugin voor cd-album-archivering"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b cd/dvd-brandprogramma"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Kan K3b niet starten: fork mislukte."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b is klaar; tijdelijke map wordt verwijderd...."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "De tijdelijke map '%1' kon niet verwijderd worden."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "De map '%1' kon niet verwijderd worden."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Het bestand '%1' kon niet geopend worden."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden in '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumlijst"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Titel:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Verzameling:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " afbeeldingen"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Geldige HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Albumarchief aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumlijst:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Project-header wordt aangemaakt..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Album '%1' wordt toegevoegd aan project..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Archiveren naar cd instellen"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD-archief aanmaken"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD-archivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Een KIPI-plugin voor het maken van een album-archief op cd of dvd.\n"
"Deze plugin maakt gebruik van het cd/dvd-brandprogramma K3b.\n"
"Deze is beschikbaar op http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Bijdrages"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatie"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Bugreparatie"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugin-handboek"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumselectie"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informatie over doelmedium"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informatie over het backup-medium."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Selecteer hier het type backup-medium."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-interface"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Uiterlijk van de HTML-interface"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "HTML cd-interface maken"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Deze optie voegt een HTML-interface toe om het bladeren door de inhoud "
"van de cd te vergemakkelijken."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "\"Autorun\"-functionaliteit toevoegen"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Deze optie voegt een MS Windows(tm) autorun-functie aan deze cd toe, "
"waardoor de cd onder Windows automatisch zal starten."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Archieftitel:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarchivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Voer hier de titel van het cd-archief in."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Afbeeldingen per rij:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Voer hier het aantal afbeeldingen per rij in voor de albumpagina. Een "
"goede waarde is '4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniatuurgrootte:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>De nieuwe miniatuurgrootte in pixels"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is "
"een goed bestandsformaat voor webtoepassingen, maar het gebruikt een "
"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt.<p><b>PNG</b>: het "
"formaat \"Portable Network Graphics\" is een uitbreidbaar bestandsformaat "
"voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde bestanden in "
"rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan vaak het "
"TIFF-formaat vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online viewing-"
"toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable met "
"een \"progressive display option\". Ook kan PNG gamma- en chromaticity-"
"gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene "
"platformen."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Selecteer hier het lettertype voor de pagina's."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Le&ttertype:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Selecteer hier de tekengrootte voor de pagina's."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Teken&grootte:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Selecteer hier de voorgrondkleur voor de pagina's."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Voorgrondkleur:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Selecteer hier de achtergrondkleur voor de pagina's."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrondkleur:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingranden in pixels."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Grootte van de afbeeld&ingranden:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Selecteer hier de kleur voor de afbeeldingranden."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Kleu&r van de afbeeldingranden:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Volume-omschrijving"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Volume-omschrijving van medium"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Volumenaam:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD-album"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Geef hier de naam van het volumemedium op (max. 32 tekens)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Volume-set-naam:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "CD-archief van album"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Geef hier een algemene naam op voor het volumemedium (max. 128 tekens)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Systeem:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Geef hier de naam op van het systeem dat het medium zal branden (max. 32 "
"tekens)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Toepassing:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Geef hier de naam van het brandprogramma op (max. 128 tekens)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Uitgever:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Geef hier de naam op van de uitgever van het medium op (max. 128 tekens)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Voorbereider:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Geef hier de naam van de voorbereider van het medium op (max. 128 tekens)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Branden van medium"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Instellingen voor het branden van cd/dvd"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Pad naar &K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>De map waarin het programmabestand van K3b zich bevindt."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programmaparameters:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Voer de parameters in die gebruikt zullen worden tijdens het starten van "
"het brandprogramma. Nieuwere versies van K3b hebben mogelijk --nofork nodig, "
"terwijl oudere versies deze parameter mogelijk niet nodig hebben. (max. 128 "
"lettertekens)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Geavanceerde brandopties"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "On The Fly branden van medium"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Deze optie gebruikt de mogelijkheid om een medium \"On The Fly\" te "
"branden. Dit maakt geen gebruik van tijdelijke opslag op de harde schijf."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Medium controleren"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Deze optie controleert het medium na het brandproces. Hiervoor is K3b "
"versie 0.10.0 of hoger vereist."

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Brandproces automatisch starten"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Deze optie start automatisch het brandproces wanneer K3b opgestart wordt."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Totale grootte: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Selecteer tenminste één album om te archiveren."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Het pad naar het programma K3b is onjuist. Controleer de instellingen."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "De selectie is te groot. Verander uw albumselectie."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Op cd/dvd archiveren ..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Op cd/dvd archiveren"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiseren..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "HTML-interface wordt aangemaakt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "HTML-pagina's voor album '%1' wordt aangemaakt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "AutoRun-interface wordt aangemaakt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Miniatuur voor '%1' wordt aangemaakt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b-project wordt aangemaakt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Het aanmaken van HTML-interface is voltooid."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina voor album '%1' is voltooid."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is voltooid."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Het aanmaken van de AutoRun-interface is voltooid."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is voltooid."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is mislukt"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Het aanmaken van de HTML-interface mislukte: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina's voor album '%1' is mislukt"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is mislukt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b wordt opgestart..."