summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po
blob: d8bf904fcf5f460a9769b4d9ec0005181fbfa294 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
# translation of kipiplugin_batchprocessimages2.po to
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Polish
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Anna Sawicka <[email protected]>, 2004.
# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004.
# Igor Klimer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Igor Klimer <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: 3\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr "<p>Możesz tutaj wybrać opcje dotyczące aktualnego procesu."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Mały podgląd"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
"option if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje związane z podglądem "
"zostaną wykonane na małym obszarze (300x300 pikseli, zaczynając od górnego "
"lewego rogu). Włącz tą opcję, jeśli masz wolny komputer."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "&Podgląd"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
"the list."
msgstr ""
"<p>Kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie podglądu aktualnie "
"wybranego zdjęcia z listy."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Tryb nadpisywania:"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Zawsze nadpisuj"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"<p>Wybierz, jak ma zachować się program, jeśli wyjściowy plik ze zdjęciem "
"już istnieje."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Usuń oryginał"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że wszystkie oryginalne zdjęcia zostaną "
"usunięte po przetwarzaniu."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Katalog wyjściowy"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
"<p>Możesz tutaj wybrać katalog docelowy, który zostanie użyty podczas "
"przetwarzania."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Dodaj zdjęcia do listy."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Usuń wybrane zdjęcia z listy."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>Podgląd wybranego zdjęcia z listy."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>To jest postęp aktualnej operacji, w procentach."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Lista zdjęć"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Lista zdjęć (jeden element)\n"
"Lista zdjęć (%n elementy)\n"
"Lista zdjęć (%n elementów)"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wszystkie oryginalne zdjęcia zostaną usunięte z albumu źródłowego.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Usuń oryginalne pliki ze zdjęciami"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Musisz podać ścieżkę umożliwiającą zapis pliku wyjściowego."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Plik wyjściowy \"%1\" już istnieje;\n"
"czy chcesz go nadpisać?"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Nadpisz plik wyjściowy"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Pominięto."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "plik wyjściowy już istnieje (pominięte przez użytkownika)."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Błąd."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "plik wyjściowy już istnieje i nie można zmienić jego nazwy."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "plik wyjściowy już istnieje (pominięto automatycznie)."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
"proszę sprawdzić poprawność instalacji."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
"proszę sprawdzić poprawność instalacji."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""

#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
"proszę sprawdzić poprawność instalacji."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "brak błędów przetwarzania"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Wystąpił błąd podczas dodawania zdjęcia; zgłoszony błąd: <b>%1</b></qt>"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Błąd podczas dodawania zdjęcia do programu"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Uwaga:"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "nie można usunąć oryginalnego zdjęcia."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "nie można przetworzyć oryginalnego zdjęcia."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania zdjęcia"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Zdjęcie \"%1\": %2\n"
"\n"
"Informacje kontrolne:\n"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "Musisz wybrać element z listy, aby wyświetlić jego podgląd."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
"proszę sprawdzić poprawność instalacji."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - mały podgląd"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Nie można utworzyć podglądu dla zdjęcia \"%1\".\n"
"Informacje kontrolne:\n"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Lista zdjęć"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Przerwano."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "proces przerwany przez użytkownika"

#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Album źródłowy"

#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Zdjęcie źródłowe"

#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Zdjęcie wyjściowe"

#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz zobaczyć informacje kontrolne zwrócone przez proces. Po "
"zakończeniu przetwarzania, kliknij dwukrotnie na elemencie, aby wyświetlić "
"więcej informacji. <p>Aby dodać nowe elementy do listy możesz skorzystać z "
"techniki przeciągnij upuść lub użyć przycisku \"Dodaj\". <p>Jeśli elementy "
"zostałe wybrane z różnych albumów, wyniki przetwarzania zostaną połączone w "
"albumie wyjściowym."

#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Grupowe obramowywanie zdjęć"

#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Grupowe obramowywanie zdjęć"

#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Wtyczka Kipi do grupowego obramowywania zdjęć\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"

#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Podręczniki wtyczek Kipi"

#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Opcje obramowywania zdjęć"

#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Typ obramowania:"

#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Linia"

#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Wypukłe"

#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"

#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Podwójne"

#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
"surround the images with an ornamental border.<p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj typ obramowania zdjęć:<p><b>Linia</b>: proste otoczenie "
"zdjęcia linią o określonym kolorze i grubości. <p><b>Podwójne</b>: otoczenie "
"zdjęcia grubą linią oraz dużą ramką (idealne do zdjęć czarno-białych)."
"<p><b>Wypukłe</b>: trójwymiarowy efekt wypukłej ramki.<p><b>Ramka</b>: "
"otoczenie zdjęcia ramką o skomplikowanej budowie.<p>"

#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Opcje obramowania"

#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość obramowania:"

#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Wybierz tutaj szerokość ramki, w pikselach."

#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Kolor obramowania:"

#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać kolor obramowania."

#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Szerokość linii obramowania:"

#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Wybierz tutaj szerokość linii obramowania, w pikselach."

#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Kolor linii obramowania:"

#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać kolor linii obramowania."

#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Szerokość skosu:"

#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
"width / 2"
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj szerokość skosu, w pikselach. Wybrana wartość musi być "
"mniejsza lub równa połowie grubości obramowania."

#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Grupowe przetwarzanie kolorystyki"

#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Grupowe przetwarzanie kolorystyki"

#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Wtyczka Kipi do grupowego przetwarzania kolorystyki\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Opcje kolorystyki zdjęć"

#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Zmniejszenie kontrastu"

#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Głębia kolorów"

#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Wyrównanie"

#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Rozmycie"

#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Skala szarości"

#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Zwiększanie kontrastu"

#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"

#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Negatyw"

#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizacja"

#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Segmentacja"

#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Przycinanie"

#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj filtr, który ma zostać użyty do poprawy kolorystyki Twoich "
"zdjęć:<p><b>Zmniejszanie kontrastu</b>: zmniejsza kontrast zdjęcia. Algorytm "
"redukuje różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi "
"obszarami zdjęcia.<p><b>Głębia kolorów</b>: zmienia głębię kolorów zdjęcia."
"<p><b>Wyrównanie</b>: dokonuje wyrównania zdjęcia na podstawie histogramu."
"<p><b>Rozmycie</b>: scala kolory wewnątrz zadanego promienia, tzn. uznaje je "
"za równe.<p><b>Skala szarości</b>: zmienia kolorystykę zdjęcia na szarą."
"<p><b>Zwiększanie kontrastu</b>: zwiększa kontrast zdjęcia. Algorytm "
"zwiększa różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi "
"obszarami zdjęcia.<p><b>Monochromatyczny</b>: zmienia zdjęcie na czarno-"
"białe.<p><b>Negatyw</b>: zastępuje każdy piksel jego przeciwieństwem jego "
"koloru. Natężenia kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego zostają "
"odwrócone. Białe staje się czarne, żółte - niebieskie, itd."
"<p><b>Normalizacja</b>: dokonuje transformacji zdjęcia aby zawrzeć pełen "
"zakres kolorów. Ta technika służy poprawie kontrastu. Algorytm zwiększa "
"kontrast kolorowego zdjęcia poprzez zmianę pikseli tak, aby zawierały pełen "
"zakres dostępnych kolorów.<p><b>Segmentacja</b>: dokonuje podziału zdjęcia "
"na segmenty poprzez analizę histogramów składowych koloru oraz wynajdywanie "
"jednostek, które są podobne.<p><b>Wyważanie</b>: przycina zdjęcie (technika "
"przeciwna do rozmycia). Algorytm usuwa krawędzie, które są koloru tła "
"zdjęcia.<p>"

#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Opcje kolorystyki"

#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Głębia kolorów:"

#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Wybierz tutaj głębię kolorów, w bitach."

#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Promień:"

#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
"<p>Wybierz promień rozmycia, w bezwzględnych jednostkach intensywności."

#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr "Próg grupowania:"

#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość, która będzie wyznaczała minimalną liczbę pikseli "
"zawartą w sześciokącie potrzebną do uznania go za prawidłowy."

#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Próg wygładzania:"

#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość, która usunie szum w drugiej pochodnej histogramu. "
"Wraz ze wzrostem tej wartości, można oczekiwać gładszej drugiej pochodnej."

#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "Grupowa konwersja zdjęć"

#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "Grupowa konwersja zdjęć"

#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Wtyczka Kipi do grupowej konwersji zdjęć\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImgaeMagick\"."

#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Opcje konwersji zdjęć"

#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>Wybierz tutaj format wyjściowy zdjęcia.<p>"

#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do "
"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej.<p><b>PNG</b>: "
"(Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki oferującym "
"bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki rastrowej. PNG, "
"pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym zamiennikiem formatu "
"PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych zastosowaniach. PNG "
"został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do przeglądania "
"grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję "
"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej "
"ściągania. PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w "
"celu lepszego odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach."

#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: format TIFF (Tag Image File Format) jest dosyć starym "
"standardem, w dalszym ciągu popularnym. Jest on elastycznym i niezależnym od "
"platformy formatem, który jest obsługiwany przez przez praktycznie wszystkie "
"programy graficzne na rynku."

#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: format PPM (Portable Pixel Map) jest używany przejściowy "
"format do przechowywania bitmap. Pliki zapisane w formacie PPM mogą być "
"binarne lub tekstowe oraz mogą przechowywać dane do wielkości 24 bitów. "
"Format ten generuje największe pliki tekstowe, w celu kodowania zdjęć bez "
"straty jakości."

#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: format (BitMaP) jest popularnym formatem dla środowiska MS "
"Windows. W sposób efektywny przechowuje w paletach lub bez palety dane "
"graficzne w trybie RGB o 1-, 4-, 8-, lub 24 bitowej głębi koloru. Dane mogą "
"być przechowywane bez kompresji lub skompresowane przy użyciu 4 lub 8-"
"bitowego algorytmu RLE. Format ten jest dobry dla prostych bitmap, obsługuje "
"on szeroką gamę możliwości trybu RGB."

#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images.  TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b>: format TGA (TarGA) jest popularnym formatem zapisu i "
"przechowywania bitmap o 24 i 32 bitowej głębi kolorów. Obsługuje mapy "
"kolorów, kanał alfa, wartość gamma, informacje o teksturze, miniaturę "
"zdjęcia oraz dane zdefiniowane przez użytkownika."

#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the  Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
"<p><b>EPS</b>: (Adobe Encapsulated PostScript) format ten jest programem "
"opisującym w języku PostScript wygląd pojedyńczej strony. Przeważnie, celem "
"pliku zawierającego ten format jest zawarcie w innym opisie strony w języku "
"PostScript."

#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Opcje formatu zdjęć"

#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Współczynnik kompresji zdjęć:"

#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Wartość kompresji dla zdjęć wyjściowych:<p>"

#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: bardzo wysoka kompresja<p><b>25</b>: wysoka kompresja<p><b>50</b>: "
"średnia kompresja<p><b>75</b>: niska kompresja (wartość domyślna)<p><b>100</"
"b>: bez kompresji"

#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Użyj kompresji bezstratnej"

#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, konwersja do formatu JPEG będzie się "
"odbywała korzystając z kompresji bezstratnej."

#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Algorytm kompresji zdjęć:"

#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji."

#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Grupowe dodawanie efektów specjalnych"

#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "Grupowe efekty specjalne"

#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Wtyczka Kipi do grupowego dodawania efektów specjalnych do zdjęć\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Opcje efektu specjalnego"

#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Efekt:"

#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Zmienny próg"

#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Malowanie węglem"

#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"

#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłaczanie"

#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Implozja"

#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Malowanie pędzlem"

#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr "Cieniowanie światłem"

#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Prześwietlenie"

#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Rozmazanie"

#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Zawirowanie"

#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Falowanie"

#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz typ efektu specjalnego:<p><b>Zmienny próg</b>: dokonuje lokalnej "
"segmentacji. Algorytm wyznacza oddzielnie próg dla każdego z pikseli na "
"podstawie różnić w intensywność sąsiednich pikseli. Pozwala to na dodanie "
"progów do zdjęcia, którego histogram nie zawiera widocznych skoków.<p> "
"<b>Malowanie węglem</b> efekt udający rysowanie węglem.<p><b>Wykrywanie "
"krawędzi</b>: wykrywanie krawędzi na zdjęciu.<p><b>Wytłaczanie</b>: w wyniku "
"otrzymujemy czarno-białe zdjęcie z efektem trójwymiarowym. Algorytm jest "
"kombinacją operatora Gaussa dla określonego promienia oraz odchylenia "
"standartowego.<p><b>Implozja</b>: implozja pikseli względem środka zdjęcia."
"<p><b>Malowanie pędzlem</b>: efekt symulujący malowanie farbami olejnymi."
"<p><b>Cieniowanie światłem</b>: rzuca światło z daleka na zdjęcie, w celu "
"uzyskania trójwymiarowego efektu.<p><b>Prześwietlenie</b>: negacja "
"wszystkich pikseli powyżej określonego progu. Algorytm imituje efekt "
"prześwietlenia kliszy fotograficznej podczas procesu wywoływania zdjęcia."
"<p><b>Rozmazanie</b>: specjalny efekt rozmazania, osiągnięty poprzez losowe "
"przesunięcie pikseli w obszarze określonym przez promień.<p><b>Zawirowanie</"
"b>: zawirowanie pikseli względem środka zdjęcia.<p><b>Falowanie</b>: efekt "
"wstęgi poprzez przesuniecie pikseli w pionie wzdłuż funkcji sinus.<p>"

#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Opcje efektu"

#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"

#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość, która określa szerokość lokalnego sąsiedztwa."

#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"

#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
"neighborhood."
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość, która określa wysokość lokalnego sąsiedztwa."

#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"

#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość, która określa średnie przesunięcie."

#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"

#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood."
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa pikseli."

#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Odchylenie:"

#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą standardowe odchylenie Gaussa, w "
"pikselach."

#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Promień ten "
"definiuje promień filtra splotu. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, "
"algorytm wybierze odpowiedni promień."

#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Aby uzyskać "
"zadowalające wyniki, promień powinien być większy niż odchylenie. Jeśli "
"zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze odpowiedni promień."

#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Współczynnik:"

#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą zakres implozji."

#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień okrągłego sąsiedztwa. Każdy "
"piksel jest zastępowany przez najczęściej występujący kolor w okrągłym "
"sąsiedztwie zakreślonym przez promień."

#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azymut:"

#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą azymut kierunku źródła światła. Azymut "
"jest mierzony w stopniach powyżej osi x."

#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Wyniesienie:"

#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą wzniesienie kierunku źródła światła. "
"Wzniesienie jest mierzone w pikselach powyżej osi z."

#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
"solarize intensity."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą procentowy próg intensywności "
"solaryzacji."

#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
"of this extent."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą losowy piksel w sąsiedztwie tego "
"zakresu."

#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Stopni:"

#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość określającą intensywność efektu zawirowania. Wraz "
"ze wzrostem stopni od 1 do 360 otrzymasz bardziej dramatyczny efekt."

#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"

#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą amplitudę fali sinusoidalnej."

#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"

#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą długość fali sinusoidalnej."

#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Grupowe filtrowanie zdjęć"

#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "Grupowe filtrowanie zdjęć"

#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Wtyczka Kipi do grupowego filtrowania zdjęć\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Opcje filtrowania zdjęć"

#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Dodaj szum"

#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Wygładzanie krawędzi"

#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"

#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Usuwanie plamek"

#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Poprawa"

#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Mediana"

#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumu"

#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzenie"

#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Antywyostrzenie"

#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
"unsharp mask operator.<p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj typ filtrowania Twoich zdjęć:<p><b>Dodaj szum</b>: dodaje "
"szum do zdjęcia.<p><b>Wygładzanie krawędzi</b>: redukcja schodkowania "
"pikselowego.<p><b>Rozmycie</b>: rozmycie zdjęcia operatorem Gaussa."
"<p><b>Usuwanie plamek</b>: usuwanie losowych plamek/pyłków, zachowując "
"krawędzie oryginalnego zdjęcia.<p><b>Poprawa</b>: zastosowanie filtru "
"cyfrowego do poprawy jakości zaszumionego zdjęcia.<p><b>Mediana</b>: "
"zastosowanie filtru medianowego.<p><b>Redukcja szumu</b>: redukcja szumu."
"<p><b>Wyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem Gaussa.<p> "
"<b>Antywyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem maski antywyostrzenia."
"<p>"

#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussa"

#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Jednorodny"

#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr "Multiplikatywny"

#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Impulsowy"

#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplasjan"

#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Poissona"

#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcje filtru"

#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "Algorytm szumu:"

#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
"the images."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj algorytm, który będzie użyty przy dodawaniu losowego szumu "
"do zdjęć."

#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj promień rozmycia Gaussa, w pikselach, nie licząc środkowego "
"piksela. Dla zadowalających wyników, promień powinien być większy niż "
"odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze "
"odpowiedni promień."

#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr "<p>Wybierz tutaj standardowe odchylenie rozmycia Gaussa, w pikselach."

#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
"the radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj medianę promienia sąsiedztwa pikseli. Algorytm zastosuje "
"filtr cyfrowy, aby poprawić jakość zaszumionych zdjęć. Każdy piksel zostanie "
"zastąpiony przez medianę zbioru sąsiadujących pikseli z obszaru "
"zdefiniowanego przez promień."

#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość promienia redukcji szumów, w pikselach. Algorytm "
"wygładzi kontury zdjęcia, zachowując informacje o krawędziach. Algorytm "
"zamienia każdy piksel z sąsiadem najbliższym mu wartością. Obszar sąsiedztwa "
"zdefiniowany jest poprzez promień. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, "
"algorytm wybierze odpowiedni promień."

#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj promień wyostrzania Gaussa, w pikselach, nie licząc "
"środkowego piksela. Dla zadowalających wyników promień powinien być większy "
"niż odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze "
"odpowiedni promień."

#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość odchylenia wyostrzania laplasjanem, w pikselach."

#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
"a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Wybierz promień antywyostrzania operatorem Gaussa, w pikselach, nie "
"licząc środkowego piksela. Algorytm modyfikuje zdjęcie operatorem Gaussa o "
"wybranym promieniu i standardowemu odchyleniu. Dla zadowalających wyników "
"promień powinien być większy niż sigma. Jeśli zostanie wybrany promień równy "
"0, algorytm wybierze odpowiedni promień."

#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość odchylenia antywyostrzania operatorem Gaussa, w "
"pikselach."

#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Procent:"

#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj różnicę, w procentach, między oryginalnym zdjęciem a "
"rozmytym, jaka ma być dodana do oryginału."

#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"

#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj wartość progu antywyostrzania, w pikselach, potrzebnych do "
"dodania wartości różnicy."

#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Podgląd przetwarzania grupowego (%1 - %2)"

#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Grupowe przetwarzanie zdjęć"

#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Interfejs do podglądu działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie zdjęć"
"\".\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Podręczniki wtyczek Kipi"

#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Współczynnik powiększenia"

#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>Współczynnik powiększenia, w procentach."

#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr "<p>Przesuwanie tego suwaka zmienia wartość współczynnika powiększenia."

#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Oryginalne zdjęcie"

#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>To jest podgląd oryginalnego zdjęcia. Możesz użyć kółka myszki, aby "
"zmienić współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć "
"zdjęcie."

#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Zdjęcie docelowe"

#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>To jest podgląd zdjęcia docelowego. Możesz użyć kółka myszki, aby zmienić "
"współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć zdjęcie."

#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"Trwa\n"
"tworzenie\n"
"podglądu\n"
"zdjęcia..."

#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"Nie można\n"
"utworzyć\n"
"podglądu zdjęcia."

#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Skopiuj do &schowka"

#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Grupowe przetwarzanie zdjęć"

#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Interfejs pokazujący efekt działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie "
"zdjęć\".\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Obramowywanie zdjęć..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Kolorystyka zdjęć..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Konwersja zdjęć..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Efekty specjalne..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Filtrowanie zdjęć..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Zmiana nazw zdjęć..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Zmiana kompresji zdjęć.."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Zmiana rozmiaru zdjęć..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Proszę wybrać album lub zbiór zdjęć."

#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Grupowa rekompresja zdjęć"

#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "Grupowa rekompresja zdjęć"

#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Wtyczka Kipi do grupowej rekompresji zdjęć\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "Opcje zmiany kompresji zdjęcia"

#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "nieobsługiwany format zdjęcia."

#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "Opcje zmiany kompresji"

#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "Format JPEG"

#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>Wartość kompresji zdjęć wyjściowych w formacie JPEG:<p>"

#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje JPEG będą korzystały "
"z kompresji bezstratnej."

#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "Format PNG"

#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>Wartość kompresji zdjęć wyjściowych w formacie PNG:<p>"

#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "Format TIFF"

#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji dla zdjęć w formacie TIFF."

#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "Format TGA"

#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji dla zdjęć w formacie TGA."

#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "Grupowa zmiana nazw"

#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Wtyczka Kipi do grupowej zmiany nazw zdjęć"

#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortuj według nazwy"

#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr "Sortuj według rozmiaru"

#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortuj według daty"

#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę"

#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięto"

#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"

#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć"

#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć"

#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Wtyczka Kipi do grupowej zmiany rozmiarów zdjęć\n"
"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."

#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Opcje zmiany rozmiaru zdjęć"

#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Proporcjonalny (jednowymiarowy)"

#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Proporcjonalny (dwuwymiarowy)"

#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Nieproporcjonalny"

#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Przygotuj do druku"

#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Wybierz tutaj typ zmiany rozmiaru."

#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
"preserved."
msgstr ""
"<p><b>Proporcjonalny (jednowymiarowy)</b>: standardowa automatyczna zmiana "
"rozmiarów na podstawie jednego wymiaru. Wysokość lub szerokość zdjęć "
"zostanie automatycznie dobrana w zależności od orientacji zdjęcia. Proporcje "
"boków zdjęć zostaną zachowane."

#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
"<p><b>Proporcjonalny (dwuwymiarowy)</b>: automatyczna zmiana rozmiaru "
"korzystając z dwóch wymiarów. Proporcje zdjęć zostaną zachowane. Ten typ "
"jest przydatny, na przykład, aby dostosować rozmiary zdjęć do rozdzielczości "
"Twojego ekranu."

#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Nieproporcjonalny</b>: zmiana rozmiarów w dwóch wymiarach, bez "
"zachowania proporcji."

#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p><b>Przygotuj do druku</b>: przygotuj zdjęcie do wydruku fotograficznego. "
"Użytkownik może wybrać rozdzielczość druku oraz rozmiar papieru "
"fotograficznego. Zdjęcia wyjściowe zostaną dopasowane do wybranych rozmiarów "
"(włączając w to rozmiar tła, marginesów oraz kolor tła)."

#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "Opcje zmiany rozmiaru zdjęć"

#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "Opcje zmiany rozmiaru"

#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Nowy rozmiar (w pikselach):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>Nowy rozmiar zdjęć, w pikselach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "Jakość zdjęcia (w procentach):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>Jakość zdjęć w formacie JPEG."

#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Nazwa filtru:"

#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Bessel"

#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Blackman"

#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Skrzynkowy"

#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Catrom"

#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Sześcienny"

#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Gauss"

#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Hermite"

#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Hanning"

#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Hamming"

#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Mitchell"

#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Punktowy"

#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Kwadratowy"

#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Sinc"

#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Trójkątny"

#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj nazwę filtru dla procesu zmiany rozmiaru zdjęcia. Filtr ten "
"będzie używany podczas zmiany rozmiaru zdjęcia. Domyślnym filtrem jest "
"'Lanczos'."

#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"Pamiętaj: rozmiar zdjęć zostanie zmieniony\n"
"do tego rozmiaru. Szerokość lub wysokość\n"
"zdjęcia zostanie dobrana automatycznie,\n"
"w zależności od orientacji zdjęcia.\n"
"Proporcje zdjęć zostaną zachowane."

#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "Ustawienia rozmiarów"

#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szerokość (w pikselach):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>Nowa szerokość zdjęć, w pikselach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Wysokość (w pikselach):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>Nowa wysokość zdjęć, w pikselach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"

#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"

#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
"<p>Możesz tutaj wybrać kolor tła, które zostanie dodane podczas procesu "
"dostosowywania rozmiarów zdjęć."

#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Rozmiar obramowania (w pikselach):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>Rozmiar obramowania wokół zdjęć, w pikselach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Nowa szerokość (w pikselach):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Nowa wysokość (w pikselach):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Użyj własnych ustawień"

#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>Włączenie tej opcji umożliwi wprowadzenie niestandardowych ustawień "
"dotyczących drukowania."

#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "Standardowe ustawienia drukowania"

#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Rozmiar papieru (w cm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>Standardowe rozmiary papieru fotograficznego, w centymetrach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Rozdzielczość druku (w dpi):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr ""
"<p>Standardowe rozdzielczości druku w kropkach na cal (dots per inch, dpi)."

#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "Własne ustawienia drukowania"

#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Szerokość papieru (w cm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Wybrana szerokość papieru fotograficznego, w centymetrach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Wysokość papieru (w cm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Wybrana wysokość papieru fotograficznego, w centymetrach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr ""
"<p>Wybrana rozdzielczość druku, w kropkach na cal (dots per inch, dpi)."

#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Rozmiar marginesów (w mm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Rozmiar marginesów wokół zdjęć, w milimetrach."

#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Musisz podać wysokość większą niż wybrana szerokość: papier fotograficzny "
"musi być zorientowany pionowo."

#: renameimagesbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "RenameImagesBase"

#: renameimagesbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Szablon zmiany nazw plików"

#: renameimagesbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "Wartość początkowa licznika:"

#: renameimagesbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Prefiks:"

#: renameimagesbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Dodaj oryginalną nazwę pliku"

#: renameimagesbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Dodaj datę pliku"

#: renameimagesbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Format daty:"

#: renameimagesbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: renameimagesbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Odwróć listę"

#: renameimagesbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "Sortuj listę"

#: renameimagesbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przesuń &w dół"

#: renameimagesbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń w &górę"

#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe obramowywanie zdjęć"

#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe przetwarzanie kolorystyki"

#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa konwersja zdjęć"

#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe dodawanie efektów specjalnych"

#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe filtrowanie zdjęć"

#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa rekompresja zdjęć"

#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa zmiana nazw"

#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
#~ "proszę sprawdzić poprawność instalacji."