summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn/kipiplugin_flickrexport.po
blob: 8db39e6cbd1ad5f4a5e4ac260ffec905e51a7f5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Uzimam Frob"

#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Proveravam da li je prethodno obeležje još važeće"

#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Pratite uputstva u prozoru pregledača pa se vratite i pritisnite U redu ako "
"ste se autentifikovali ili pritisnite Ne"

#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr::Kipi priključak:Veb autorizacija"

#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autentifikujem korisnika na mreži"

#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Uzimam obeležje sa servera"

#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Nije navedena slika"

#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Opšta greška slanja"

#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Veličina fajla je nula"

#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Vrsta fajla nije prepoznata"

#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Korisnik je ispunio ograničenje slanja"

#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neispravan potpis"

#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Nedostaje potpis"

#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Neuspelo prijavljivanje / Loše obeležje autentifikacije"

#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Neispravan API ključ"

#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Servis je trenutno nedostupan"

#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Neispravan Frob"

#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format „xxx“ nije nađen"

#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Način „xxx“ nije nađen"

#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Neispravna SOAP koverta"

#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Neispravan poziv XML-RPC načina"

#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST način je sada obavezan za sve postavljače"

#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Desila se greška: %1\n"
" Ne možemo da nastavimo dalje"

#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "upis"

#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "čitanje"

#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "brisanje"

#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Vaše obeležje nije ispravno. Želite li da dobijete novo da biste nastavili?\n"

#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Neuspelo dobavljanje liste foto kompleta"

#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem sliku"

#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Neuspeo upit za podacima slike"

#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Koristim oznake programa ?"

#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Koristim oznake programa ?"

#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Pregazi podrazumevane opcije"

#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Javno ?"

#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Promeni veličinu slika pre slanja"

#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Najveća veličina:"

#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Kvalitet slike (više je bolje):"

#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Korisničko ime:"

#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Prijavi se sa drugim nalogom"

#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""

#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Izvezi u Flickr..."

#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Pokreni slanje"

#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr izvoz"

#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Kipi priključak za izvoz zbirke slika na Flickr veb servis."

#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavalac"

#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""

#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Šaljem fajl %1 "

#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Neuspelo slanje slike na Flickr. %1\n"
"Želite li da nastavite?"

#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""

#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Korisničko ime:"

#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""

#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""

#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Izvezi u Flickr..."

#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Novi komplet slika"

#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Napravi novi komplet slika </h3>"

#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Naslov (opciono):"

#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Ime (opciono):"

#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Natpis (opciono):"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Pošalji trenutno izabrane slike"

#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "Dod&aj slike"

#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Flickr izvoz</h2>"

#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Oznake:"

#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Porodica ?"

#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Prijatelji ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Detalji korisnika"

#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Izaberite slike za slanje"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "Flickr slanje"

#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Priručnik za Flickr izvoz"