diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.gmo | bin | 0 -> 12784 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 360 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.gmo | bin | 0 -> 9720 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 369 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.gmo | bin | 0 -> 4514 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/el.po | 400 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.gmo | bin | 0 -> 9848 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/he.po | 362 | ||||
-rw-r--r-- | po/kkbswitch.pot | 326 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.gmo | bin | 0 -> 12755 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 415 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.gmo | bin | 0 -> 9631 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 369 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.gmo | bin | 0 -> 12464 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 392 |
16 files changed, 2994 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..0fa209c --- /dev/null +++ b/po/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +POFILES = AUTO diff --git a/po/bg.gmo b/po/bg.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2a46113 --- /dev/null +++ b/po/bg.gmo diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..57eeaa6 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of ru.po to Russian +# translation of .po to Russian +# translation of kkbswitch.po to Russian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Leonid Zeitlin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Petko Yotov <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n" +"Last-Translator: Petko Yotov <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без име>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Активиране на клавиатура %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Настройки" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Този списък показва наличните клавиатурни подредби в системата ви.\n" +"Изберете подредбата и натиснете бутона \"Смяна на иконата\", за да смените иконата за дадената клавиатурна подредба.\n" +"Ако сте променили иконата, можете да върнете първоначалната чрез бутона \"Икона по подразбиране\".\n" +"Клавиатурната подредба, показана с удебелен шрифт е основната (използва се при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я смените." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "&Смяна на иконата..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба в левия списък." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "&Икона по подразбиране" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната подредба в левия списък." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Основна подредба" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "И&зползвана икона:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "знаме" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "код на езика" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "знаме и код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете вида на използваната икона, показваща текущата клавиатурна подредба\n" +"Можете да изберете измежду следните варианти: <ul> <li><b>знаме</b> - " +"показва отговарящото знаме на страната; <li><b>код на езика</b> - " +"показва дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - " +"показва знамето с изписан код върху него.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "всички прозорци" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "всички прозорци на активната програма" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "активния прозорец" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете за кои прозорци е валидна текущата подредба:\n" +"<ul><li><b>всички прозорци</b> - смяната на текущата подредба е валидна за всички прозорци в графичната среда;\n" +"<li><b>всички прозорци на активната програма</b> - смяната на подредбата е валидна във всички прозорци на програмата; всяка програма може да има собствена клавиатурна подредба; когато изведете на преден план друга програма, тя ще бъде с нейната си клавиатурна подредба;\n" +"<li><b>активния прозорец</b> - смяната е активна само за активния прозорец; когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си клавиатурна подредба.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "&Режим на превключване" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "\"Режимът на превключване\" е полезен, ако имате повече от две клавиатурни подредби. Ако режимът е включен, с бързия клавиш или превключвателя преминавате само между двете най-често използвани подредби. За да изберете някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на KKBSwitch в панела на KDE." + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "&Автоматично стартиране" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в системата." + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Бързи клавиши" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "Ако тази отметка е избрана, ще можете бързо да превключите към точно определена клавиатурна подредба. За целта настройте бързите клавиши в долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни подредби." + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Избор на икона" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Изберете една от иконите" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Собствен файл..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона." + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Всички файлове (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n" +"Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "и твърде широка" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "и твърде тясна" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Тази картинка е твърде широка." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Тази картинка е твърде тясна." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch ще я преоразмери до подходящи размери, но резултатът може да не изглежда добре.\n" +"Желаете ли да ползвате точно тази картинка?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Автор на програмата и основен разработчик" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфигурация на основните подредби\n" +"и различни подредби за различните прозорци" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, предложения за подобрения" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Предложения за подобрения, превод на украински език" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Кръпка за автоматичното стартиране" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Превод на гръцки език" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Превод на словашки език" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "SingleWindowWatcher" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Петко Йотов (Petko Yotov)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "WindowClassWatcher" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "WindowWatcher" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Тази програма е компилирана с библиотеката XKB версия %1.%2,\n" +"а я стартирате с версия %3.%4.\n" +"Това може да е причина за различни проблеми,\n" +"включително за невъзможност за работа.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X сървърът не поддържа разширението XKB. Или сървърът\n " +"няма поддръжка за XKB, или поддръжката му е била изключена.\n" +"Програмата няма да може да работи с този сървър.\n" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..17c1978 --- /dev/null +++ b/po/cs.gmo diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..f4c0655 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of cs.po to Czech +# Czech translation of KKBSwitch 1.4 +# Michal Bukovský <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cs\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n" +"Last-Translator: Michal Bukovský <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Nepojmenovaný>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Tento seznam obsahuje rozvržení klávesnice dostupné ve vašem systému.\n" +"Vyberte rozvržení klávesnice a tlačítkem\"Změnit ikonu...\" změňte ikonu " +"pro rozvržení.\n" +"Jestliže jste nastavili nesprávnou ikonu, můžete vrátit ikonu na standardní " +"tlačítkem \"Použit standardní ikonu\".\n" +"Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení " +"rozvržení klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Změnit &ikonu..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Použít s&tandardní ikonu" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Nastavit jako výchozí" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Stýl ikony &rozvržení:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Vlajka státu" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Kód jazyka" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Vlajka a kód" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte styl ikony, která reprezentuje aktuální rozvržení klávesnice.\n" +"Můžete si zvolit z nasledujících stylů:<ul><li><b>Vlajka státu</b> - " +"ukazuje odpovídající vlajku státu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje dvou písmený " +"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku " +"státu.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Rozložení &aplikovat na:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Všechny okna" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Okna jedné aplikace" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Jedno okno" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte na které okna se aplikuje aktuální rozvržení klávesnice:\n" +"<ul><li><b>Všechny okna</b> - jedno rozvržení aplikované na všechny okna " +"vašeho desktopu\n" +"<li><b>Okna jedné aplikacie</b> - rozvržení aplikované na jednu aplikaci; " +"každá aplikáce může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi " +"aplikacemi, rozvržení následuje aktivní aplikaci\n" +"<li><b>Jedno okno</b> - rozvržení aplikované jen na jedno okno; každé okno " +"může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení " +"následuje aktivní okno.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Použít \"Přepínací &mód\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Přepínací mód je užitečný jestliže máte definováno více jak dvě rozvržení " +"klávesnice. Pokud je přepínací mód zapnutý, přepíná se mezi dvěma najčastěji používanými rozvrženími. Aktivovat dalších " +"rozvržení lze pomocí kontextového menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v KDE panelu" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomatický start" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Zkratky" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Zaškrtnutím této volby budete moci aktivovat kterékoliv rozvržení " +"klávesnice pomocí klávesové zkratky. Jestliže je zaškrtnutá tato volba, můžete " +"přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť užitečné, pokud máte " +"nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice" + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Vyberte ikonu" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Vyberte jednu z ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Procházet..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Všechny soubory (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n" +"Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " a též příliš široký" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " a též příliš úzký" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Tento obrázek je příliš široký." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Tento obrázek je příliš úzký." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch změní rozměry obrázku na přiměřené, ale výsledek nemusí vypadat " +"moc dobře.\n" +"Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je " +"poškozený." + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "KKBSwitch" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Autor a správce" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Default group config and per-window groups" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcí" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Návrhy funkcí, Ukrajinský překlad" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch Automatický start" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Řecký překlad" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovenský překlad" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "SingleWindowWatcher" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michal Bukovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "WindowClassWatcher" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "WindowWatcher" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Tento program byl vytvořený proti knihovně XKB verze %1.%2, \n" +"ale beží s knihovnou verze %3.%4.\n" +"To může způsobit různe problémy a dokonce úplnému znehodnocení\n" +"funkce\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X Server nepodporuje kompatibilní rozšírení XKB.\n" +"Buď to XKB server nepodporuje, a nebo bylo rozšírení vypnuto.\n" +"Program by nespolupracoval správně se serverem a proto bude nyní ukončen\n" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + diff --git a/po/el.gmo b/po/el.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1920a89 --- /dev/null +++ b/po/el.gmo diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..427170d --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,400 @@ +# translation of kkbswitch.po to Hellenic +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hellenic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Χωρίς όνομα>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&General" +msgstr "Γενικά" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Αυτό το κουτί λίστας εμφανίζει διατάξεις πληκτρολογίου διαθέσιμες στο " +"σύστημά σας.\n" +"Επιλέξτε μια διάταξη και κάντε κλικ στο κουμπί \"Αλλαγή εικονιδίου...\" για " +"να αλλάξετε το εικονίδιο μίας διάταξης\n" +"Η διάταξη που εμφανίζεται με έντονη γραφή είναι η προκαθορισμένη. " +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την " +"προκαθορισμένη διάταξη" + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "&Set as Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Σημαία χώρας" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Κωδικός γλώσσας" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Σημαία και κωδικός" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε το στυλ των εικονιδίων που εμφανίζουν την τρέχουσα διάταξη " +"πληκτρολογίου.\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα ακόλουθα στυλ:<ul><li><b>Σημαία χώρας</b> - " +"εμφανίζει την αντίστοιχη σημαία της χώρας<li><b>Κωδικός γλώσσας</b> - " +"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων<li><b>Σημαία και κωδικός</b> - " +"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Η λειτουργίας εναλλαγής είναι χρήσιμη όταν έχετε ορισμένες περισσότερες από " +"2 διατάξεις πληκτρολογίου. Όταν η λειτουργίας εναλλαγής είναι ενεργοποιημένη " +"το κανονικό πλήκτρο αλλαγής διάταξης εναλλάσσει μεταξύ των δύο πιο συχνά " +"χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις " +"χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "A&utostart" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά " +"αυτόματα κατά την εκκίνηση" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Τσεκάρετε αυτό το κουτί επιλογής για να μπορείτε να ενεργοποιείτε γρήγορα " +"οποιαδήποτε διάταξη πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας συντομεύσεις " +"πληκτρολογίου. Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο μπορείτε να " +"ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ " +"χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου" + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Δημιουργός και συντηρητής" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένης ομάδας και ομάδες ανά-παράθυρο" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Προτάσεις, μετάφραση στα Ουκρανικά" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch αυτόματης εκκίνησης" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα χτίστηκε με τη βιβλιοθήκη επέκτασης XKB\n" +"έκδοσης %1.%2 αλλά εκτελείτε με την βιβλιοθήκη έκδοσης %3.%4.\n" +"Αυτό μπορεί να δημιουργήσει διάφορα προβλήματα και μπορεί να\n" +"οδηγήσει ακόμη και σε αποτυχία σωστής λειτουργίας\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής X δεν υποστηρίζει μια συμβατή επέκταση XKB.\n" +"Είτε ο εξυπηρετητής δεν είναι XKB-συμβατός ή η επέκταση απενεργοποιήθηκε.\n" +"Αυτό το πρόγραμμα δεν ήταν δυνατό να λειτουργήσει με αυτόν τον εξυπηρετητή, " +"έτσι θα τερματίσει τώρα\n" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + +#~ msgid "FreeBSD port" +#~ msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to " +#~ "change the icon for a layout" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό " +#~ "το κουμπί για να αλλάξετε το εικονίδιο μιας διάταξης" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set " +#~ "layout as default" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό " +#~ "το κουμπί για να ορίσετε τη διάταξη ως προκαθορισμένη" + +#~ msgid "Use per-window layout" +#~ msgstr "Χρήση διάταξης ανά-παράθυρο" + +#~ msgid "" +#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard " +#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο κάθε παράθυρο έχει τη δική " +#~ "του διάταξη πληκτρολογίου. Όταν δεν είναι τσεκαρισμένο η τρέχουσα διάταξη " +#~ "επηρεάζει όλα τα παράθυρα" diff --git a/po/he.gmo b/po/he.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f203803 --- /dev/null +++ b/po/he.gmo diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..2b6f11d --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# translation of kkbswitch-he.po to +# translation of kkbswitch.po to +# translation of kkbswitch.po to +# translation of kkbswitch.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Igal <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch-he\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Igal <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<ללא שם>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "הפעל פריסת מקלדת %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&ראשי" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"רשימה זו מציגה את פריסות המקלדת הזמינות במערכת שלך.\n" +"בחר פריסה ולחץ על כפתור \"שנה סמל...\" לשינוי הסמל לפריסה.\n" +"אם הגדרת סמל שלא מברירת המחדל, באפשרותך להגדיר מחדש את סמל ברירת המחדל בעזרת הכפתור \"השתמש בסמל ברירת המחדל\".\n" +"הפריסה שמודגשת היא ברירת המחדל. השתמש בכפתור \"קבע כברירת המחדל\" לקביעת ברירת המחדל." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "שנ&ה סמל..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "לחץ על הכפתור הזה לשינוי סמל הפריסה שסומנה ברשימה מימין." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "השתמש בסמל &ברירת המחדל" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי להשתמש בסמל ברירת המחדל לפריסה שסומנה ברשימה מימין." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&קבע כברירת המחדל" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי לקבוע את הפריסה שסומנה ברשימה מימין כברירת מחדל" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "סגנון &סמל הפריסה:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "דגל מדינה" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "קוד שפה" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "דגל וקוד" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p dir=rtl>בחר את סגנון הסמלים המציגים את פריסת המקלדת הנוכחית.\n" +"באפשרותך לבחור מהסגנונות הבאים:<li><b>דגל מדינה</b> - " +"מציג את דגל המדינה המתאימה<li><b>קוד שפה</b> - " +"מציג את קוד האותיות של השפה לפי התקן ISO 2<li><b>דגל וקוד</b> - מציג את קוד האותיות מלווה בדגל המדינה.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "&הפריסה חלה על:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "כל החלונות" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "חלונות של תוכנה אחת" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "חלון אחד" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p dir=rtl>בחר על אילו חלונות חלה פריסת המקלדת הנוכחית:\n" +"<ul><li><b>כל החלונות " +"</b> - פריסה אחת חלה על כל החלונות על שולחן העבודה שלך " +"\n" +"<li><b>חלונות של תכנה אחת " +"</b> - הפריסה חלה על תכנה אחת, לכל תכנה תהיה פריסה משלה. כאשר הנך עובר בין התכנות, הפריסה תעקוב אחר התכנה הפעילה " +"\n" +"<li><b>חלון אחד " +"</b> - הפריסה חלה על חלון אחד בלבד, לכל חלון תהיה פריסה משלו. כאשר הנך עובר בין החלונות, הפריסה תעקוב אחר החלון הפעיל. " +"</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "השתמש ב-\"&מצב חלופי\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"מצב חלופי שימושי כאשר מוגדרות יותר משתי פריסות מקלדת. " +"כאשר המצב החלופי מופעל הפריסה הרגילה מעבירה בין שתי הפריסות התכופות ביותר. להפעלת פריסות אחרות השתמש בתפריט קופץ של KKBSwitch במגש המערכת" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "הפעלה או&טומטית" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "כאשר תיבת סימון זו מסומנת, KKBSwitch תפעל אוטומטית כאשר הנך נכנס למערכת" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "קיצורי מ&קשים" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "השתמש בקיצורי מקשים ל&הפעלת פריסות מקלדת" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"סמן תיבת סימון זו כדי להפעיל במהירות פריסת מקלדת בעזרת קיצורי מקשים. " +"לאחר שתיבת הסימון סומנה, הנך יכול להסדיר את קיצורי המקשים בשדה בחירה למטה. שימושי במיוחד במידה והגדרת שלוש או ארבע פריסות מקלדת." + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "בחר סמל" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "בחר אחד הסמלים" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&עיין..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "חפש תמונה לשימוש כסמל" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|כל הקבצים (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"גודל התמונה (%1 על %2) אינו מתאים.\n" +"הגודל המועדף לסמלי הפריסה הוא %3 על %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " ובנוסף רחב מדי" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " ובנוסף צר מדי" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "תמונה זו גדולה מדי%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "תמונה זו רחבה מדי." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "תמונה זו צרה מדי." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"כעת KKBSwitch תשנה את זה לגודל המתאים, אך התוצאה עלולה לא להיראות טוב.\n" +"האם הנך בטוח שברצונך להשתמש בתמונה זו?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "אין אפשרות לקרוא סמל מתוך הקובץ %1. ככל הנראה זהו אינו קובץ תמונה או פגום." + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Keyboard Switch" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "סמל מגש המערכת של KBSwitch" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "יוצר ומתחזק" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "הסבה ל-FreeBSD, הצעות של תכונות" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "הצעות של תכונות, תרגום אוקראיני" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "תוסף הפעלה אוטומטית" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "תרגום יווני" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "תרגום סלובקי" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koala" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"תכנה זו נבנתה מול ספריית XKB\n" +"גירסה %1.%2, אך פועלת גם עם גירסה %3.%4.\n" +"זה יכול לגרום למספר בעיות ואפילו\n" +"לכשל תפקוד\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + diff --git a/po/kkbswitch.pot b/po/kkbswitch.pot new file mode 100644 index 0000000..6ca21db --- /dev/null +++ b/po/kkbswitch.pot @@ -0,0 +1,326 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "" diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..96c7a5e --- /dev/null +++ b/po/ru.gmo diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..c433c3f --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# translation of ru.po to Russian +# translation of .po to Russian +# translation of kkbswitch.po to Russian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Leonid Zeitlin <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n" +"Last-Translator: Leonid Zeitlin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без имени>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Включить раскладку %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "О&бщие" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Этот список показывает раскладки клавиатуры, доступные в вашей системе.\n" +"Выберите раскладку и нажмите кнопку \"Смена значка\", чтобы сменить значок " +"для данной раскладки.\n" +"Если вы установили нестандартный значок для раскладки, вы можете вернуться к " +"стандартному значку, нажав кнопку \"Стандартный значок\".\n" +"Раскладка, выделенная жирным шрифтом, используется по умолчанию (т.е. " +"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по " +"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Смена &значка..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок.для раскладки, выбранной в списке " +"слева. " + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "С&тандартный значок" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "Использовать по &умолчанию" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, " +"раскладкой по умолчанию." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Стиль значков &раскладок:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Флаг страны" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Код языка" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Флаг и код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n" +"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - " +"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - " +"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - " +"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Раскладка &действует для:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Все окна" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Окна одного приложения" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Одно окно" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите, на какие окна действует текущая раскладка:\n" +"<ul><li><b>Все окна</b> - текущая раскладка действует на все окна на вашем " +"рабочем столе\n" +"<li><b>Окна одного приложения</b> - раскладка действует на приложение; " +"каждое приложение может иметь свою раскладку. Когда вы переключаетесь между " +"приложениями, раскладка соответствует активному приложению\n" +"<li><b>Одно окно</b> - раскладка действует на окно; каждое окно может иметь " +"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка " +"соответствует активному окну.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Режим пере&ключателя" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"\"Режим переключателя\" полезен, если у вас установлено более двух " +"раскладок. Когда режим переключателя включен, клавиша переключения раскладок " +"переключает между двумя наиболее часто используемыми раскладками. Чтобы " +"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке " +"KKBSwitch на панели KDE " + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "&Автозапуск" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе " +"в систему" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Быстрые &клавиши" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "&Использовать быстрые клавиши для включения раскладок" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Если этот флажок отмечен, то вы получаете возможность быстро включить " +"определенную раскладку с помощью быстрой клавиши. После того как флажок " +"отмечен, настройте быстрые клавиши в поле внизу. Эта возможность особенно " +"полезна, если вы сконфигурировали три или четыре раскладки." + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Выбор значка" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Выберите один из значков" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Все файлы (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n" +"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "и слишком широка" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "и слишком узка" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Эта картинка слишком велика%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Эта картинка слишком широка." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Эта картинка слишком узка." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch преобразует ее к подходящему размеру, но результат может быть не " +"очень красивым.\n" +"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он " +"поврежден." + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Индикатор раскладки" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Создатель и основной разработчик" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфигурация раскладки по умолчанию\n" +"и установка раскладки для каждого окна" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, подсказал новые возможности" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Подсказал новые возможности, перевод на украинский язык" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Патч для автозапуска" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Перевод на греческий язык" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Перевод на словацкий язык" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "SingleWindowWatcher" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Цейтлин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "WindowClassWatcher" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "WindowWatcher" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Эта программа была скомпилирована с библиотекой XKB версии %1.%2,\n" +"а запускается с библиотекой версии %3.%4.\n" +"Это может привести к различным проблемам, вплоть до полной невозможности " +"использовать программу.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n" +" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n" +"Программа не будет работать с этим сервером.\n" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + +#~ msgid "FreeBSD port" +#~ msgstr "FreeBSD порт" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to " +#~ "change the icon for a layout" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы сменить значок для раскладки, выберите ее в списке доступных " +#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set " +#~ "layout as default" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы задать раскладку по умолчанию, выберите ее в списке доступных " +#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" + +#~ msgid "Use per-window layout" +#~ msgstr "Отдельные раскладки окон" + +#~ msgid "" +#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard " +#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows" +#~ msgstr "" +#~ "Когда этот флажок отмечен, каждое окно запоминает свою собственную " +#~ "раскладку. Когда он выключен, раскладка устанавливается глобально, для " +#~ "всех окон" + +#~ msgid "Kkbswitch" +#~ msgstr "Kkbswitch" + diff --git a/po/sk.gmo b/po/sk.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3271646 --- /dev/null +++ b/po/sk.gmo diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..7d25603 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Slovak translation of KKBSwitch 1.4 +# Michal Šulek <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sk\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n" +"Last-Translator: Michal Šulek <[email protected]>\n" +"Language-Team: sk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Nepomenovaný>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje rozloženia klávesnice dostupné vo vašom systéme.\n" +"Vyberte rozloženie klávesnice a tlačitkom\"Zmeniť ikonu...\" zmente ikonu " +"pre rozloženie.\n" +"Ak ste nastavili nesprávnu ikonu, môžete vrátiť ikonu na štandardnú " +"tlačítkom \"Použiť štandardnú ikonu\".\n" +"Rozloženie zobrazené tučne je východzie rozloženie. Pre nastavenie " +"rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie\"." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Zmeniť &ikonu..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Nastaviť ako východzie" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Štýl ikony &rozloženia:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Vlajka štátu" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Kód jazyka" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Vlajka a kód" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte štýl ikony, ktorá reprezentuje aktuálne rozloženie klávesnice.\n" +"Môžete si zvoliť z nasledujúcich štýlov:<ul><li><b>Vlajka štátu</b> - " +"ukazuje odpovedajúcu vlajku štátu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje 2 písmenový " +"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku " +"štátu.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Rozloženie &aplikovať na:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Všetky okná" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Okná jednej aplikácie" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Jedno okno" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte na ktoré okná sa aplikuje aktuálne rozloženie klávesnice:\n" +"<ul><li><b>Všetky okná</b> - jedno rozloženie aplikované na všetky okná " +"vášho desktopu\n" +"<li><b>Okná jednej aplikácie</b> - rozloženie aplikované na jednu aplikáciu; " +"každá aplikácia môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi " +"aplikáciami, rozloženie nasleduje aktívnu aplikáciu\n" +"<li><b>Jedno okno</b> - rozloženie aplikované iba na jedno okno; každé okno " +"môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie " +"nasleduje aktívne okno.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Prepínací mód je užitočný ak máte definované viac ako dve rozloženia " +"klávesnice. Ak je prepínací mód zapnutý, prepínanie klávesnice prebieha " +"medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších " +"rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomatický štart" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Skratky" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Začiarknutím tejto voľby budete môcť aktivovať ktorékoľvek rozloženie " +"klávesnice cez klávesovú skratku. Ak je začiarknutá táto voľba, môžete " +"prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte " +"nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice" + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Vyberte ikonu" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Vyberte jednu z ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Všetky súbory (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n" +"Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " a tiež príliš široký" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " a tiež príliš úzky" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Tento obrázok je príliš široký." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Tento obrázok je príliš úzky." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch zmení rozmery obrázku na primerané, ale výsledok nemusí vyzerať " +"veľmi dobre.\n" +"Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je " +"poškodený." + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "KKBSwitch" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Tvorca a udržovateľ" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Default group config and per-window groups" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcií" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Návrhy funkcií, Ukrajinský preklad" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch Automatický štart" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Grécky preklad" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovenský preklad" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "SingleWindowWatcher" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michal Šulek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "WindowClassWatcher" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "WindowWatcher" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Tento program bol vytvorený s knižnicou XKB verzie %1.%2, \n" +"ale beží s knižnicou verzie %3.%4.\n" +"To môže spôsobiť rôzne problémy a dokonca kompletné zlyhanie\n" +"funkcie\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X Server nepodporuje kompatibilné rozšírenie XKB.\n" +"Buď XKB server nepodporuje, alebo bolo rozšírenie vypnuté.\n" +"Program by správne nepracoval so serverom a preto bude teraz ukončený\n" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..044f9ec --- /dev/null +++ b/po/uk.gmo diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..be1e983 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# translation of uk.po to +# translation of uk.po to +# translation of uk.po to Ukrainian +# translation of uk.po to Russian +# translation of uk.po to +# translation of uk.po to Українська +# translation of ua.po to Русский +# translation of ua.po to Українська +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Vadim Kriklivy <[email protected]>, 2003, 2004. +# Leonid Zeitlin <[email protected]>, 2004. +# +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: uk\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n" +"Last-Translator: Leonid Zeitlin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без імені>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Активувати розкладку %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "Загальні" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Доступні &розкладки клавіатури" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Цей перелік відображає розкладки клавіатури, які доступні у вашій системі.\n" +"Виберіть розкладку та натисніть кнопку \"Заміна значку\", щоб змінити " +"значок\n" +"для цієї розкладки.\n" +"Розкладка, що виділена жирним шрифтом, використовується за замовчуванням " +"(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку " +"\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Заміна значку..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку " +"ліворуч." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "С&тандартний значок" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "Використовувати за замовчуванням" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, " +"розкладкою за замовчуванням." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Стиль &значків розкладок:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Прапор країни" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Код мови" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Прапор та код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть стиль значків, що позначають поточну розкладку клавіатури.\n" +"Ви маєте змогу вибрати з наступних стилів: <ul> <li><b>Прапор країни</b> - " +"відображається відповідний прапорець країни <li><b>Код мови</b> - " +"відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - " +"відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Розкладка &діє на:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Усі вікна" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Вікна одного додатка" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Одне вікно" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть на які вікна діє поточна розкладка:\n" +"<ul><li><b>Усі вікна</b> - поточна розкладка діє на всі вікна на вашому " +"робочому столі\n" +"<li><b>Вікна одного додатку</b> - розкладка діє на додаток; кожен додаток " +"може мати свою розкладку. Коли Ви переключаєтеся між додатками, розкладка " +"відповідає активному додатку\n" +"<li><b>Одне вікно</b> - розкладка діє на вікно; кожне вікно може мати свою " +"розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає " +"активному вікну.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Режим перемикача" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"\"Режим перемикача\" корисний, якщо у вас встановлено більш ніж дві " +"розкладки. Якщо режим перемикача ввімкнено, то за допомогою клавіш ви маєте " +"змогу вибирати одну з двох розкладок, що найчастіше використовуються. Щоб " +"вибрати одну з інших розкладок, клацніть правою кнопкою миші на значку " +"KKBSwitch на панелі KDE " + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у " +"систему" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Скорочення" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Якщо цю функцію активовано, ви отримуєте можливість швидко вибирати " +"необхідну розкладку за допомогою скорочень. Післе того, як функцію " +"активовано, налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця " +"можливість особливо корисна, якщо ви встановили три або чотири розкладки." + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Вибір значку" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Виберіть один зі значків" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Перегляд..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Усі файли (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n" +"Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "та є занадто широкою" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "та є занадто вузькою" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Ця картинка є занадто великою %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Ця картинка є занадто широкою." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Ця картинка є занадто вузькою." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch змінить її розміри до таких, що вважаються придатними, але " +"результат може виглядати не дуже гарно.\n" +"Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або " +"його ушкоджено." + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Індикатор розкладки" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Автор та основний розробник" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфігурація уставної розкладки\n" +"та призначення розкладки для кожного вікна" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, підказав нові можливості" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Підказав нові можливості, переклад українською мовою" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Патч для автозапуску" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Переклад грецькою мовою" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Переклад словацькою мовою" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "SingleWindowWatcher" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Вадим Крикливий" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "WindowClassWatcher" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "WindowWatcher" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Ця програма була скомпильована з бібліотекою XKB версії %1.%2,\n" +"а запускається з бібліотекою версії %3.%4.\n" +"Це може спричинити різні проблеми, навіть унеможливити використання цієї " +"програми.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X-сервер не підтримує розширення XKB. Або сервер взагалі не має\n" +" підтримки XKB, або цю підтримку відключено.\n" +"Програма не буде працювати з цим сервером.\n" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + |