diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 94 |
1 files changed, 47 insertions, 47 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po index daa0a73..a79eda9 100644 --- a/translations/messages/pl.po +++ b/translations/messages/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 23:15+0000\n" "Last-Translator: Marek W <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -28,19 +28,19 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Bez nazwy>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktywuj układ %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "" "Aktywuje następny układ klawiatury lub, jeśli bieżący układ jest ostatnim na " "liście, aktywuje pierwszy." -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury (wstecz)" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." @@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "" "Aktywuje poprzedni układ klawiatury lub, jeśli aktywny jest pierwszy, " "aktywuje ostatni." -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "O&gólne" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Dostępne układy &klawiatury:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "" "Układ klawiatury o pogrubionej nazwie jest układem domyślnym, który można " "wybrać przyciskiem \"Ustaw jako domyślny\"." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Zmień iko&nę..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "" "Kliknij ten przycisk aby zmienić ikonę układu klawiatury wybranego na liście " "po lewej stronie." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Użyj ikony &domyślnej" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "" "Kliknij ten przycisk aby użyć domyślnej ikony dla układu klawiatury " "wybranego z listy po lewej stronie." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "U&staw jako domyślny" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" @@ -121,23 +121,23 @@ msgstr "" "Kliknięcie tego przycisku spowoduje ustawienie wybranego z listy po lewej " "stronie układu jako układu domyślnego" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Styl &ikony układu:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Flaga kraju" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Kod języka" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Flaga i kod" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " @@ -151,23 +151,23 @@ msgstr "" "kod kraju ISO<li><b>Flaga i kod</b> - pokazuje kod kraju na tle flagi.</ul></" "p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Układ k&lawiatury stosowany do:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Wszystkie okna" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Okna jednej aplikacji" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Jedno okno" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "" "może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie aktywnych okien zmienia układ " "klawiatury.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Użyj \"&Trybu przełączania\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "" "dwoma najczęściej używanymi układami. Pozostałe układy można wybrać z menu " "KKBSwitch na tacce systemowej" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utostart" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KKBSwitch będzie uruchamiany " "automatycznie przy zalogowaniu" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Sk&róty" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Używaj skrótów aby &aktywować układy klawiatury" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -237,23 +237,23 @@ msgstr "" "skonfigurować w panelu wyboru klawisza poniżej. Opcja ta jest użyteczna przy " "trzech lub czterech układach" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Wybierz ikonę" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Wybierz jedną z ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "Przeglądaj..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku obrazu używanego jako ikona" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pliki ikon (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Wszystkie pliki (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -269,28 +269,28 @@ msgstr "" "Rozmiar tego obrazka (%1 x %2) jest nieprawidłowy jako ikona.\n" "Preferowany rozmiar dla ikony to %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " jak również jest zbyt szeroki" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " jak również za wąski" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Obraz jest zbyt duży%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Ten obrazek jest za szeroki." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Ten obrazek jest za wąski." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "wyglądać niesatysfakcjonująco.\n" "Czy nadal chcesz użyć tego obrazka?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "Nie można odczytać ikony z pliku %1. Albo nie jest to plik obrazu, albo jest " "on uszkodzony." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Przełącznik klawiatury" |