summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kcm_knemo/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/kcm_knemo/gl.po')
-rw-r--r--translations/messages/kcm_knemo/gl.po589
1 files changed, 589 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/kcm_knemo/gl.po b/translations/messages/kcm_knemo/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..6a3e108
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/kcm_knemo/gl.po
@@ -0,0 +1,589 @@
+# translation of kcm_knemo.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:03+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
+"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
+"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
+"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
+"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
+"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
+"CheckBox."
+msgstr ""
+" <p>Nesta área, pode engadir as entradas personalizadas ao seu menú de "
+"contexto: <ol><li>sinale a opción <b>Mostrar as entradas personalizadas no "
+"menú de contexto</b>; </li><li>prema no botón <b>Engadir</b> para engadir "
+"unha entrada á lista;</li><li>edite a entrada, facendo duplo- click na "
+"coluna <b>Texto do menu</b> e <b>Comando</b>;</li> <li>repita desde o paso "
+"2 para cada nova entrada</li>.</ol>Se necesita executar o comando como \"root"
+"\", sinale a opción <b>Root</b>."
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "Add new interface"
+msgstr "Engadir unha nova interface"
+
+#: configdialog.cpp:532
+msgid ""
+"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
+"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
+msgstr ""
+"Indique o nome da interface a vixiar.\n"
+"Debera ser algo como \"eth1\", \"wlan2\" ou \"ppp0\"."
+
+#: configdialog.cpp:1066
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: configdialog.cpp:1067
+msgid "Alias"
+msgstr "Alcume"
+
+#: configdialog.cpp:1068
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: configdialog.cpp:1069
+msgid "Uptime"
+msgstr "Durazón da conexón"
+
+#: configdialog.cpp:1070
+msgid "IP-Address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+#: configdialog.cpp:1071
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Máscara de Rede"
+
+#: configdialog.cpp:1072
+msgid "HW-Address"
+msgstr "Enderezo Hardware"
+
+#: configdialog.cpp:1073
+msgid "Broadcast Address"
+msgstr "Enderezo de Difusión"
+
+#: configdialog.cpp:1074
+msgid "Default Gateway"
+msgstr "Pasarela por Omisión"
+
+#: configdialog.cpp:1075
+msgid "PtP-Address"
+msgstr "Enderezo PtP"
+
+#: configdialog.cpp:1076
+msgid "Packets Received"
+msgstr "Pacotes Recebidos"
+
+#: configdialog.cpp:1077
+msgid "Packets Sent"
+msgstr "Pacotes Enviados"
+
+#: configdialog.cpp:1078
+msgid "Bytes Received"
+msgstr "Bytes Recebidos"
+
+#: configdialog.cpp:1079
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Bytes Enviados"
+
+#: configdialog.cpp:1080
+msgid "Download Speed"
+msgstr "Velocidade de Recepzón"
+
+#: configdialog.cpp:1081
+msgid "Upload Speed"
+msgstr "Velocidade de Envio"
+
+#: configdialog.cpp:1082
+msgid "ESSID"
+msgstr "ESSID"
+
+#: configdialog.cpp:1083
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: configdialog.cpp:1084
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuéncia"
+
+#: configdialog.cpp:1085
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Taxa de Bits"
+
+#: configdialog.cpp:1086
+msgid "Access Point"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:1087
+msgid "Link Quality"
+msgstr "Calidade da Ligazón"
+
+#: configdialog.cpp:1088
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Encryption"
+msgstr "Descrizón:"
+
+#: configdlg.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
+msgstr "Usar KNemo para vixiar as suas interfaces"
+
+#: configdlg.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "&Interfaces"
+msgstr "&Interfaces"
+
+#: configdlg.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Add a new interface"
+msgstr "Engadir unha nova interface"
+
+#: configdlg.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
+"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
+"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
+msgstr ""
+"Esta é a lista dos ícones que desexa vixiar. Por favor\n"
+"use os nomes que comprenda o comando \"ifconfig\",\n"
+"por exemplo \"eth0\", \"wlan0\" ou \"ppp0\"."
+
+#: configdlg.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected interface"
+msgstr "Borrar a interface escollida"
+
+#: configdlg.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Context Menu"
+msgstr "Menu de &Contexto"
+
+#: configdlg.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Display custom entries in context menu"
+msgstr "Mostrar as entradas personaliza&das no menú de contexto"
+
+#: configdlg.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: configdlg.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Menu text"
+msgstr "Texto do menu"
+
+#: configdlg.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: configdlg.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Engadir unha entrada nova"
+
+#: configdlg.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected entry"
+msgstr "Borrar a entrada escollida"
+
+#: configdlg.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Move the selected entry up"
+msgstr "Subir a entrada escollida"
+
+#: configdlg.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Move the selected entry down"
+msgstr "Baixar a entrada escollida"
+
+#: configdlg.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Misce&llaneous"
+msgstr "Vár&ios"
+
+#: configdlg.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alcume:"
+
+#: configdlg.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter an alias for the interface.\n"
+"It will be used in the tooltip of the system\n"
+"tray icon for better differentiation of the\n"
+"icons."
+msgstr ""
+"Pode indicar un nome alternativo para a interface.\n"
+"Será usado na axuda do ícone da bandexa do sistema,\n"
+"para diferenciar mellor os ícones."
+
+#: configdlg.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Hide icon when &not connected"
+msgstr "Acochar o ícone cando &non estexa conectado"
+
+#: configdlg.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selected the icon for this interface will be\n"
+"hidden when the interface is not connected. \n"
+"When reconnected the icon will be shown again."
+msgstr ""
+"Se esta opzón está escollida o ícone desta interface\n"
+"será acochado cando a interface non estexa conectada.\n"
+"Cando se volte a conectar, o ícone irá aparecer de novo."
+
+#: configdlg.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Hide icon &when not existing"
+msgstr "Acochar o ícone &cando non exista"
+
+#: configdlg.ui:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selected the icon for this interface will be\n"
+"hidden when the interface does not exist. \n"
+"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
+"created and destroyed, for example interfaces\n"
+"of bluetooth adaptors."
+msgstr ""
+"Se esta opzón está escollida, o ícone desta\n"
+"interface será acochado cando a interface non exista.\n"
+"Isto é útil para as interfaces que son criadas e destruidas\n"
+"dinamicamente, como por exemplo as dos dispositivos\n"
+"Bluetooth."
+
+#: configdlg.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Activate statistics"
+msgstr "Activar as estatísticas"
+
+#: configdlg.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Traffic activity threshold:"
+msgstr "Limiar de tránsito:"
+
+#: configdlg.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
+"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
+"and outgoing traffic all the time."
+msgstr ""
+"Utilice isto para redes con moito ruído, ou sexa, moitos pacotes a chegar e "
+"partir en todo momento. Escolla un valor suficientemente elevado para que "
+"KNemo non mostre tránsito a chegar e partir todo o tempo."
+
+#: configdlg.ui:367
+#, no-c-format
+msgid " packets/s"
+msgstr " pacotes/s"
+
+#: configdlg.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Iconset:"
+msgstr "Ícones:"
+
+#: configdlg.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: configdlg.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: configdlg.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: configdlg.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "Wireless"
+msgstr "Rede sen Fios"
+
+#: configdlg.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "&ToolTip"
+msgstr "&Axuda"
+
+#: configdlg.ui:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
+"tooltips \n"
+"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: Se adiciona información específica para interfaces sen-fios esta "
+"só aparecerá nas axudas\n"
+"dos dispositivos sen-fios, non nas das interfaces normais.</b>"
+
+#: configdlg.ui:497
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
+msgstr "Borrar a entrada escollida da lista de información visíbel"
+
+#: configdlg.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
+msgstr "Engadir a entrada encollida á lista de información visíbel."
+
+#: configdlg.ui:557
+#, no-c-format
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#: configdlg.ui:573
+#, no-c-format
+msgid "Available:"
+msgstr "Disponíbel:"
+
+#: configdlg.ui:583
+#, no-c-format
+msgid "&Misc"
+msgstr "&Vários"
+
+#: configdlg.ui:594
+#, no-c-format
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Notificazóns"
+
+#: configdlg.ui:605
+#, no-c-format
+msgid "&Configure Sounds && Events..."
+msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..."
+
+#: configdlg.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualizazón"
+
+#: configdlg.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Update interface information every"
+msgstr "Actualizar a información da interface de cada"
+
+#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: configdlg.ui:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
+"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
+"load but slow reaction on changes."
+msgstr ""
+"A frecuéncia coa que KNemo deberá actualizar a información da interface. Un "
+"valor menor significa unha maior carga da CPU pero unha reacción máis rápida "
+"aos cámbios. Un número maior significa unha menor carga pero unha reacción "
+"máis lenta aos cámbios."
+
+#: configdlg.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: configdlg.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: configdlg.ui:686
+#, no-c-format
+msgid "Statistics are stored in the following directory:"
+msgstr "As estatísticas son guardadas no seguinte cartafol:"
+
+#: configdlg.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Save statistics every"
+msgstr "Guardar as estatísticas cada"
+
+#: configdlg.ui:737
+#, no-c-format
+msgid "Backend"
+msgstr "Infra-estrutura"
+
+#: configdlg.ui:748
+#, no-c-format
+msgid "Use the following backend"
+msgstr "Usar a seguinte infra-estrutura"
+
+#: configdlg.ui:764
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizón:"
+
+#: configdlg.ui:829
+#, no-c-format
+msgid "Traffic &Plotter"
+msgstr "&Gráfico do Tránsito"
+
+#: configdlg.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: configdlg.ui:862
+#, no-c-format
+msgid "Pixel per time period:"
+msgstr "Pixels por cada período de tempo:"
+
+#: configdlg.ui:870
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Valor má&ximo:"
+
+#: configdlg.ui:892
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &range detection"
+msgstr "Deteczón automática do inte&rvalo"
+
+#: configdlg.ui:908
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum value:"
+msgstr "Valor &mínimo:"
+
+#: configdlg.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: configdlg.ui:932
+#, no-c-format
+msgid "&Labels"
+msgstr "&Lendas"
+
+#: configdlg.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "Top &bar"
+msgstr "&Barra superior"
+
+#: configdlg.ui:948
+#, no-c-format
+msgid "Fo&nt size:"
+msgstr "Tama&ño da letra:"
+
+#: configdlg.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#: configdlg.ui:1000
+#, no-c-format
+msgid "&Distance:"
+msgstr "&Distáncia:"
+
+#: configdlg.ui:1011
+#, no-c-format
+msgid "Vertic&al lines"
+msgstr "Liñ&as verticais"
+
+#: configdlg.ui:1019
+#, no-c-format
+msgid "V&ertical lines scroll"
+msgstr "D&esprazamento nas liñas verticais"
+
+#: configdlg.ui:1041
+#, no-c-format
+msgid "Co&unt:"
+msgstr "C&antidade:"
+
+#: configdlg.ui:1052
+#, no-c-format
+msgid "Hori&zontal lines"
+msgstr "Liñas hori&zontais"
+
+#: configdlg.ui:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#: configdlg.ui:1073
+#, no-c-format
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Liñas verticais:"
+
+#: configdlg.ui:1105
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: configdlg.ui:1121
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Liñas horizontais:"
+
+#: configdlg.ui:1129
+#, no-c-format
+msgid "Outgoing traffic:"
+msgstr "Tráfico de saída:"
+
+#: configdlg.ui:1137
+#, no-c-format
+msgid "Incoming traffic:"
+msgstr "Tráfico de entrada:"
+
+#: configdlg.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tráfico"
+
+#: configdlg.ui:1166
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w incoming traffic"
+msgstr "&Mostrar o tránsito de entrada"
+
+#: configdlg.ui:1174
+#, no-c-format
+msgid "Show &outgoing traffic"
+msgstr "Mostrar &o tránsito de saída"
+
+#~ msgid "Signal/Noise"
+#~ msgstr "Sinal/Ruído"
+
+#~ msgid "Alt+W"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "ConfigDlg"
+#~ msgstr "ConfigDlg"