1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
|
# translation of knetload.po to français
# translation of knetload.po to
# translation of knetload.po to
# translation of knetload.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003
# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Robert Jacolin <[email protected]>\n"
"Language-Team: français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Sélectionnez un périphérique réseau"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Interface réseau : "
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "Entrée"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "Sortie"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Le non du périphérique ne peut pas être vide."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Sélectionnez l'échelle (entrée)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Sélectionnez l'échelle (sortie)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Périphérique"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8 kbit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6 kbit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56 kbit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64 kbit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128 kbit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256 kbit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512 kbit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1 Mbit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2 Mbit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10 Mbit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Échelle (entrée)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Identique à celle des entrées"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "É&chelle (sortie)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Entrée actuelle : %1 kbit/s, Entrée totale : %2 Mo.\n"
"Sortie actuelle : %3 kbit/s, Sortie totale : %4 Mo."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Autre (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Autre (%1 kbit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
"Un petit moniteur de la charge réseau pour Kicker (le tableau de bord de "
"KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad a été publié pour la première fois le 8 Août 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad est déjà lancé.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Échelle en kbit/s : "
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Sélectionnez la vitesse"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Intervalle de mise à jour en millisecondes : "
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactif."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Actif"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "Vite&sse..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Scinder &le graphique"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "&Graphique scindé"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Lignes"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barres"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Ombragé"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Courbes a&doucies"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "A&doucissement des courbes activé"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher &les légendes"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Légendes activées"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Grille activée"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Couleur (%1)..."
|